Updated German translation
This commit is contained in:
parent
ce4f77fff6
commit
e3d6dde668
1 changed files with 98 additions and 44 deletions
142
po/wesnoth/de.po
142
po/wesnoth/de.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.1+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-08 13:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-09 00:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-09 15:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -840,11 +840,11 @@ msgid ""
|
|||
"take place at the beginning of your turn, before you take action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Im Kampf werden Eure Einheiten unvermeidlich Verletzungen davontragen. Wenn "
|
||||
"eine Einheit <ref>dst=experience_and_advancement text=eine Stufe aufsteigt</"
|
||||
"ref>, wird sie vollständig geheilt. Dies kann am Ende eines Kampfes "
|
||||
"geschehen, unabhängig davon, wer am Zug ist. In Wesnoth gibt es natürlich "
|
||||
"noch andere Möglichkeiten, erlittenen Schaden zu heilen. Diese Möglichkeiten "
|
||||
"werden jeweils zu Beginn Eures Zuges ausgeführt."
|
||||
"eine Einheit <ref>dst=experience_and_advancement text='eine Stufe "
|
||||
"aufsteigt'</ref>, wird sie vollständig geheilt. Dies kann am Ende eines "
|
||||
"Kampfes geschehen, unabhängig davon, wer am Zug ist. In Wesnoth gibt es "
|
||||
"natürlich noch andere Möglichkeiten, erlittenen Schaden zu heilen. Diese "
|
||||
"Möglichkeiten werden jeweils zu Beginn Eures Zuges ausgeführt."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:202
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1664,6 +1664,9 @@ msgid ""
|
|||
"terrain can only be crossed by those units capable of flying a considerable "
|
||||
"distance above it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Gefahren, die mit dem Überqueren von flüssiger Lava verbunden sind, "
|
||||
"sollten offensichtlich sein. Deshalb kann dieses Gelände nur von fliegenden "
|
||||
"Einheiten passiert werden."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:479 data/terrain.cfg:462
|
||||
msgid "River Ford"
|
||||
|
@ -1678,6 +1681,11 @@ msgid ""
|
|||
"choosing whichever one offers the best defensive and movement bonuses for "
|
||||
"the unit on it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wird ein Fluss sehr seicht, stellt er kein Hindernis mehr für Fußtruppen "
|
||||
"dar. Zudem bleibt jedem schwimmenden Wesen sogar an solchen Orten seine "
|
||||
"volle Mobilität erhalten. Spieltechnisch hat das Gelände Furt die selben "
|
||||
"Auswirken wie Grasland oder Seichtes Wasser, je nachdem in welchem Gelände "
|
||||
"bessere Bewegungs- und Verteidungsboni für die Einheit gelten."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:486 data/terrain.cfg:75 data/terrain.cfg:83
|
||||
#: data/terrain.cfg:91
|
||||
|
@ -1708,6 +1716,8 @@ msgid ""
|
|||
"Cave walls are made of solid stone, renowned for its ability to impede even "
|
||||
"the most determined traveler."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Höhlenwände bestehen aus solidem Fels, die selbst den hartgesottensten "
|
||||
"Wanderer aufhalten."
|
||||
|
||||
#: data/items.cfg:264
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2232,7 +2242,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Bluewater_Province.cfg:3
|
||||
msgid "4p - Blue Water Province"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "4S - Provinz Blauwasser"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Bluewater_Province.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2241,6 +2251,11 @@ msgid ""
|
|||
"snowcapped mountains of this small province, its villagers hardly seem to "
|
||||
"take notice. Recommended settings of 2 gold per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es wird erzählt, dass die Provinz Blauwasser bis zu zwanzig mal zerstört und "
|
||||
"wiederaufgebaut wurde. Nun da sich erneut Armeen zwischen den "
|
||||
"schneebedeckten Gebirgen und reißenden Flüssen sammeln, scheinen die "
|
||||
"Bewohner dieser Region davon kaum Notiz zu nehmen.\n"
|
||||
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_CastleHoppingIsle.cfg:9
|
||||
msgid "4p - Castle Hopping Isle"
|
||||
|
@ -2359,18 +2374,14 @@ msgid "6p - Smallolof"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Smallolof.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only a true tactician will survive in this deadly and confining battlefield, "
|
||||
"where six boxed-in armies come to a head. Recommended settings of 2 gold per "
|
||||
"village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Onis, ein zwergischer Architekt, entwarf diese Höhle einst, als "
|
||||
"Zufluchtsstätte für sein Volk in Zeiten der Not. Jedoch unterlief ihm ein "
|
||||
"fataler Rechenfehler und die Stützbalken waren nicht stark genug, um das "
|
||||
"über ihnen liegende Erdreich zu tragen. Ein Teil der Höhle stürzte ein und "
|
||||
"begrub Onis unter sich. Zwielichtige Gestalten suchen seitdem hier Schutz, "
|
||||
"obwohl immer noch Einsturzgefahr besteht.\n"
|
||||
"Nur ein wahrer Taktiker wird dieses tödliche, auf kleinstem Raum begrenzte "
|
||||
"Schlachtfeld als Sieger verlassen, in dem sechs Heerführer Ihre Armeen in "
|
||||
"die Schlacht schicken.\n"
|
||||
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/7p_battleworld.cfg:7
|
||||
|
@ -5043,7 +5054,6 @@ msgid "Bone Shooter"
|
|||
msgstr "Knochenbogenschütze"
|
||||
|
||||
#: data/units/Bone_Shooter.cfg:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Of a necromancer's creations, some take more strongly to the false life "
|
||||
"given them. Potency of life is given equipment to match; archers, in "
|
||||
|
@ -5289,6 +5299,9 @@ msgid ""
|
|||
"to turn the living to stone. Needless to say, this makes them extremely "
|
||||
"dangerous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auf den ersten Blick wirken diese mystischen Kreaturen schwächlich. Der "
|
||||
"Schein aber trügt, denn der Blick eines Gorgoniten kann einen Gegner auf der "
|
||||
"Stelle zu Stein verwandeln."
|
||||
|
||||
#: data/units/Cockatrice.cfg:33
|
||||
msgid "gaze"
|
||||
|
@ -5451,7 +5464,6 @@ msgid "Death Knight"
|
|||
msgstr "Todesritter"
|
||||
|
||||
#: data/units/Death_Knight.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tales are told of the mightiest warriors and generals, who, cursed with hate "
|
||||
"and a sense of betrayal, came back to this world as Death Knights. Wielding "
|
||||
|
@ -5537,6 +5549,16 @@ msgid ""
|
|||
"victims of this poison will continually take damage until they can be cured "
|
||||
"in town or by a healer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neben den Bergwölfen leben in den Bergen noch die so genannten "
|
||||
"Schreckenswölfe. Diese Wölfe zählen zu den gefährlichsten Raubtieren von "
|
||||
"Wesnoth, da sie zu ihrer ungezähmten Wildheit noch über giftige Klauen "
|
||||
"verfügen. Man muss wohl nicht nur geschickt sondern auch verrückt genug "
|
||||
"sein, um diese Tiere zähmen zu wollen. Diese Kobolde haben aber eben dieses "
|
||||
"fertig gebracht und wo sie auftauchen, schwindet dem Gegner schnell der Mut "
|
||||
"beim Anblick dieser Bestien.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anmerkung: Jeder, der von den Klauen eines Schreckenswolfes getroffen wird, "
|
||||
"zieht sich mit großer Wahrscheinlichkeit eine Vergiftung zu."
|
||||
|
||||
#: data/units/Direwolf_Rider.cfg:54 data/units/Drake_Burner.cfg:34
|
||||
#: data/units/Drake_Fire.cfg:36 data/units/Drake_Inferno.cfg:25
|
||||
|
@ -5816,7 +5838,6 @@ msgid "Drake Warrior"
|
|||
msgstr "Drake Krieger"
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Warrior.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drake Warriors wield swords with great skill, and possess the fire breathing "
|
||||
"skills of their ancestors. The great strength of their kind allows them to "
|
||||
|
@ -6726,7 +6747,6 @@ msgid "General"
|
|||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: data/units/General.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"As the leaders of their armies, Generals are responsible for the protection "
|
||||
"of large or important areas in the kingdoms they swore fealty to. Their "
|
||||
|
@ -6738,8 +6758,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Generäle sind die ranghöchsten Anführer der menschlichen Armeen. Sie sind "
|
||||
"verantwortlich für den Schutz großer oder wichtiger Gebiete der menschlichen "
|
||||
"Königreiche. Generäle können die Angriffe von Stufe 1 und Stufe 2 Einheiten "
|
||||
"koordinieren und so deren Effizienz im Kampf erhöhen."
|
||||
"Königreiche.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anmerkung: Die Führungsqualitäten des Generals gewähren allen benachbarten "
|
||||
"eigenen Einheiten einen Schadensbonus, jedoch nur, wenn sie eine niedrigere "
|
||||
"Stufe besitzen."
|
||||
|
||||
#: data/units/Ghost.cfg:3
|
||||
msgid "Ghost"
|
||||
|
@ -6845,6 +6868,14 @@ msgid ""
|
|||
"Special Notes: the length of their weapon allows an impaler to strike first "
|
||||
"in melee, even in defense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Überlebt ein koboldischer Speerträger die wilden Schlachten, in die sie von "
|
||||
"den Orks geschickt werden, erhält er den Titel eines Pfählers. Er wird mit "
|
||||
"einem längeren und besseren Speer ausgerüstet und wieder in die Schlacht "
|
||||
"geschickt, der es ihm ermöglicht im Nahkampf immer den ersten Angriff "
|
||||
"auszuführen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anmerkung: Durch die Länge ihrer Waffe führt jeder Pfähler den ersten "
|
||||
"Schlag, auch wenn er sich nur verteidigt."
|
||||
|
||||
#: data/units/Goblin_Knight.cfg:3
|
||||
msgid "Goblin Knight"
|
||||
|
@ -6861,6 +6892,12 @@ msgid ""
|
|||
"The wolves they are given are bred for speed and strength, making them quite "
|
||||
"dangerous in combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Titel eines Raubritters wird an Kobolde verliehen, die sich durch "
|
||||
"herausragende Leistungen auf dem Schlachtfeld ausgezeichnet oder tollkühne "
|
||||
"Überfälle mit großer Beute verübt haben. Die Wölfe, die diese Kobolde mit "
|
||||
"ihrem Titel erhalten, zeichnen sich unter den Bergwölfen durch besondere "
|
||||
"Schnelligkeit aus, sodass sie selbst die Kundschafter der elfischen und "
|
||||
"menschlichen Armeen in den Schatten stellen."
|
||||
|
||||
#: data/units/Goblin_Pillager.cfg:3
|
||||
msgid "Goblin Pillager"
|
||||
|
@ -6876,6 +6913,15 @@ msgid ""
|
|||
"Special Notes: being caught in a net slows enemies down and reduces by one "
|
||||
"the strikes they can deliver in combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einigen Kobolden gelingt es, ihre Reittiere so abzurichten, dass sie ihre "
|
||||
"Angst vor Feuer verlieren. Diese Kobolde werden in menschlichen Siedlungen "
|
||||
"nahe der Grenze zu den Orklanden gefürchtet, da sie bei ihren Überfällen mit "
|
||||
"ihren Fackeln die Häuser in Brand setzen. Auf dem Schlachtfeld werden sie "
|
||||
"vor allem wegen ihrem Umgang mit dem Wurfnetz eingesetzt, da sie so schon "
|
||||
"ganze Truppenverbände durcheinander brachten.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anmerkung: Wenn ein Gegner in einem Netz verstrickt ist, wird jeder seiner "
|
||||
"Angriffe um einen reduziert."
|
||||
|
||||
#: data/units/Goblin_Pillager.cfg:24
|
||||
msgid "torch"
|
||||
|
@ -6901,6 +6947,11 @@ msgid ""
|
|||
"failure of the orcish bloodline, though no one knows enough of their history "
|
||||
"to state anything conclusive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle Kobolde, die nicht in der Lage sind, auf einem Wolf zu reiten, werden "
|
||||
"von den Orks mit zerschliessenen Lederrüstungen und rostigen Speeren "
|
||||
"ausgerüstet und in Massen auf den Gegner losgelassen. Sie dienen "
|
||||
"hauptsächlich als Kanonenfutter, um den orkischen Kriegern mehr Zeit für die "
|
||||
"eigentliche Offensive zu verschaffen."
|
||||
|
||||
#: data/units/Grand_Knight.cfg:3
|
||||
msgid "Grand Knight"
|
||||
|
@ -6939,7 +6990,6 @@ msgid "Grand Marshal"
|
|||
msgstr "Feldmarschall"
|
||||
|
||||
#: data/units/Grand_Marshal.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The rank of Grand Marshal is one of the most esteemed in the armies of "
|
||||
"humanity, and those who bear its title have surpassed many trials by fire, "
|
||||
|
@ -6951,11 +7001,15 @@ msgid ""
|
|||
"lower level."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einer der am meisten geachtetsten Ränge in der Armee der Menschen ist der "
|
||||
"eines Feldmarschalls. Diejenigen die diesen Titel tragen dürfen haben viele "
|
||||
"Feuerproben bestanden. Sie haben sowohl beträchtlichen Mut im Kampf Mann "
|
||||
"gegen Mann bewiesen, als auch ihr exzellentes taktisches Geschick. Ihre "
|
||||
"eines Feldmarschalls. Diejenigen, die diesen Titel tragen dürfen, haben "
|
||||
"viele Feuerproben bestanden. Sie haben sowohl beträchtlichen Mut im Kampf "
|
||||
"Mann gegen Mann bewiesen, als auch ihr exzellentes taktisches Geschick. Ihre "
|
||||
"Präsenz auf dem Schlachtfeld ist eine große Hilfe für alle die, die unter "
|
||||
"ihrem Kommando kämpfen."
|
||||
"ihrem Kommando kämpfen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anmerkung: Die Führungsqualitäten des Feldmarschalls gewähren allen "
|
||||
"benachbarten eigenen Einheiten einen Schadensbonus, jedoch nur, wenn sie "
|
||||
"eine niedrigere Stufe besitzen."
|
||||
|
||||
#: data/units/Great_Mage.cfg:3
|
||||
msgid "Great Mage"
|
||||
|
@ -7014,7 +7068,6 @@ msgid "Gryphon"
|
|||
msgstr "Greif"
|
||||
|
||||
#: data/units/Gryphon.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"These majestic and powerful creatures are masters of the sky. Gryphons are "
|
||||
"both dangerous and wary of other intelligent creatures, and thus should not "
|
||||
|
@ -7287,7 +7340,6 @@ msgid "Lieutenant"
|
|||
msgstr "Leutnant"
|
||||
|
||||
#: data/units/Lieutenant.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Trained at swords and crossbows, Lieutenants lead small groups of human "
|
||||
"soldiers, coordinating their attacks.\n"
|
||||
|
@ -7297,8 +7349,11 @@ msgid ""
|
|||
"level."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geübt im Umgang mit Schwert und Armbrust führt der Leutnant eine kleine "
|
||||
"Gruppe von Soldaten der Menschen an, koordiniert ihren Angriff und erhöht "
|
||||
"die Kampfstärke der benachbarten Einheiten mit niedrigerem Rang."
|
||||
"Gruppe von Soldaten der Menschen an und koordiniert ihren Angriff.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anmerkung: Die Führungsqualitäten des Leutnants gewähren allen benachbarten "
|
||||
"eigenen Einheiten einen Schadensbonus, jedoch nur, wenn sie eine niedrigere "
|
||||
"Stufe besitzen."
|
||||
|
||||
#: data/units/Longbowman.cfg:3
|
||||
msgid "Longbowman"
|
||||
|
@ -7429,7 +7484,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/units/Master_at_Arms.cfg:3
|
||||
msgid "Master at Arms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fechtmeister"
|
||||
|
||||
#: data/units/Master_at_Arms.cfg:22
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7931,7 +7986,6 @@ msgid "Ogre"
|
|||
msgstr "Oger"
|
||||
|
||||
#: data/units/Ogre.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ogres are giant creatures that usually live alone in the wilderness, "
|
||||
"remarkably similar to humans in form, though large and misshapen. While they "
|
||||
|
@ -8801,7 +8855,6 @@ msgid "Skeleton"
|
|||
msgstr "Skelett"
|
||||
|
||||
#: data/units/Skeleton.cfg:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Skeletons are warriors who have been slain in battle and brought back by "
|
||||
"dark magics. Nearly mindless, and unwavering in their purpose, they fear "
|
||||
|
@ -8809,9 +8862,10 @@ msgid ""
|
|||
"any who would challenge their master."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skelette sind untote Krieger, die auf dem Schlachtfeld erschlagen wurden und "
|
||||
"durch dunkle Magie zurückgerufen wurden. Wie alle Untoten sind sie leicht "
|
||||
"durch Flammen und heilige Angriffe verwundbar, aber widerstandsfähig gegen "
|
||||
"Klingenwaffen."
|
||||
"durch dunkle Magie zurückgerufen wurden. Sie fürchten weder Schmerz noch Tot "
|
||||
"und werden nur durch den Willen ihres Meisters getrieben. Ihre Präsenz "
|
||||
"allein reicht oftmals aus, um die Feinde ihres Meisters in die Flucht zu "
|
||||
"schlagen."
|
||||
|
||||
#: data/units/Skeleton.cfg:61 data/units/Skeleton_Archer.cfg:3
|
||||
msgid "Skeleton Archer"
|
||||
|
@ -9337,31 +9391,31 @@ msgid "Yeti"
|
|||
msgstr "Yeti"
|
||||
|
||||
#: data/units/Yeti.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Little is known about Yetis, ape-like creatures said to live in remote and "
|
||||
"snow-covered mountains. Few profess to have seen one, and their existence is "
|
||||
"doubted by many."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yetis sind gigantische menschenähnliche Kreaturen, die in den Bergen leben. "
|
||||
"Nur wenige überlebten eine Begegnung mit so einem Wesen, und viele zweifeln "
|
||||
"an seiner Existenz."
|
||||
"Wenig ist bekannt über die Yetis, affenähnliche Kreaturen, die in den "
|
||||
"entlegenen Eisgebirgen hausen sollen. Einige behaupten, sie hätten welche "
|
||||
"gesehen. Jedoch klangen ihre Erzählungen so unglaubwürdig, dass viele nicht "
|
||||
"an die Existenz dieser Kreaturen glauben."
|
||||
|
||||
#: data/units/Young_Ogre.cfg:3
|
||||
msgid "Young Ogre"
|
||||
msgstr "Junger Oger"
|
||||
|
||||
#: data/units/Young_Ogre.cfg:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When still young, Ogres are sometimes captured and taken into the army to be "
|
||||
"trained. They cannot manage weapons skillfully, but that is of little "
|
||||
"concern given their strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solange sie jung sind, werden Oger in einer Armee ausgebildet. Sie können "
|
||||
"nicht besonders gut mit Waffen umgehen, deswegen werden sie mit einem "
|
||||
"riesigem Fleischerbeil ausgestattet in der Hoffnung, dass sie intelligent "
|
||||
"genug sind, damit ihre Gegner zu treffen und nicht ihre eigene Kehle."
|
||||
"Manchmal werden Oger in jungen Jahren eingefangen und in einer Armee "
|
||||
"ausgebildet. Sie können nicht besonders gut mit Waffen umgehen, deswegen "
|
||||
"werden sie mit einem riesigem Fleischerbeil ausgestattet in der Hoffnung, "
|
||||
"dass sie intelligent genug sind, damit ihre Gegner zu treffen und nicht ihre "
|
||||
"eigene Kehle."
|
||||
|
||||
#: data/units/Youth.cfg:3
|
||||
msgid "Youth"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue