updated Polish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-01-26 19:40:34 +00:00
parent b309c40344
commit e253a0118d
3 changed files with 314 additions and 385 deletions

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-16 21:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-26 00:03+0100\n"
"Last-Translator: Karol Nowak <grywacz@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-26 20:11+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "Zamarznięty"
#. [terrain]: id=unwalkable
#: data/core/terrain.cfg:1153
msgid "Unwalkable"
msgstr ""
msgstr "Nie do chodzenia"
#. [label]
#. [column]
@ -499,8 +499,10 @@ msgstr ""
#. [toggle_button]: id=copy_edge_terrain
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:242
#, fuzzy
msgid "Copy edge terrain"
msgstr ""
"Znaleziono niepoprawny teren, prawdopodobnie w formacie wersji 1.2. Teren = "
#. [button]: id=ok
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:264
@ -527,13 +529,15 @@ msgstr "Następna"
#. [toggle_button]: id=custom_tod_toggle
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:83
#, fuzzy
msgid "Custom lighting setting"
msgstr ""
msgstr " Zalecane ustawienie to 2 sztuki złota na wioskę."
#. [toggle_button]: id=custom_tod_auto_refresh
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:93
#, fuzzy
msgid "Auto-update map view"
msgstr ""
msgstr "Ustaw domyślne zbliżenie"
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:120
@ -580,7 +584,7 @@ msgstr "Język"
#. [label]
#: data/gui/default/window/language_selection.cfg:50
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr ""
msgstr "Wybierz preferowany język:"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/default/window/language_selection.cfg:121
@ -590,8 +594,9 @@ msgstr "Zmień język"
#. [window]: id=mp_cmd_wrapper
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:8
#, fuzzy
msgid "Multiplayer command wrapper dialog"
msgstr ""
msgstr "Kromph potrzebuje rozkazów. Rozkazuj mi!"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:31
@ -657,18 +662,19 @@ msgstr "Status"
#. [button]: id=kick
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:381
msgid "Kick"
msgstr ""
msgstr "Wyrzuć"
#. [button]: id=ban
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:396
msgid "Ban"
msgstr ""
msgstr "Zbanuj"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:50
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:51
#, fuzzy
msgid "You will now connect to the multiplayer server."
msgstr ""
msgstr "Połączysz się teraz z serwerem, by pobrać dodatki."
#. [button]: id=list
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:148
@ -759,8 +765,9 @@ msgstr "Stwórz grę"
#. [window]: id=mp_login
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:8
#, fuzzy
msgid "Multiplayer server login dialog"
msgstr ""
msgstr "Zaloguj się na oficjalny serwer gier wieloosobowych Wesnoth"
#. [label]
#. [button]: id=ok
@ -806,8 +813,9 @@ msgstr "Połącz z oficjalnym serwerem"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:241
#, fuzzy
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr ""
msgstr "Zaloguj się na oficjalny serwer gier wieloosobowych Wesnoth"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:252
@ -831,8 +839,11 @@ msgstr "Gra lokalna"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:274
#, fuzzy
msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine"
msgstr ""
"Gra dla wielu graczy przeciwko komputerowi lub innym graczom na tej samej "
"maszynie"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:84
@ -1672,7 +1683,7 @@ msgstr "Zapisz mapę jako"
#: src/hotkeys.cpp:109
msgid "Revert All Changes"
msgstr ""
msgstr "Wycofaj wszystkie zmiany"
#: src/hotkeys.cpp:110
msgid "Map Information"
@ -1699,8 +1710,9 @@ msgid "Selection Tool"
msgstr "Zaznaczanie"
#: src/hotkeys.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Set Starting Positions Tool"
msgstr ""
msgstr "Ustaw początkową pozycję gracza"
#: src/hotkeys.cpp:119
msgid "Next Brush"
@ -1735,20 +1747,24 @@ msgid "Select None"
msgstr "Usuń zaznaczenie"
#: src/hotkeys.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Rotate Clipboard Clockwise"
msgstr ""
msgstr "Zmieniaj jednostki liniowe"
#: src/hotkeys.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise"
msgstr ""
msgstr "Licznik tur (bieżąca tura/maksymalna liczba tur)"
#: src/hotkeys.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Flip Clipboard Horizontally"
msgstr ""
msgstr "Obróć (wymiary mapy mogą zostać zmienione)"
#: src/hotkeys.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Flip Clipboard Vertically"
msgstr ""
msgstr "Obróć (wymiary mapy mogą zostać zmienione)"
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Rotate Selection"
@ -1766,11 +1782,12 @@ msgstr "Wybór wypełnienia"
#: src/hotkeys.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Generate Tiles In Selection"
msgstr "Obróć zaznaczenie"
msgstr "Rekrutuj dwóch elfickich łuczników na polach na zachód od siebie"
#: src/hotkeys.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Randomize Tiles In Selection"
msgstr ""
msgstr "Losowy wybór początkowej pory dnia"
#: src/hotkeys.cpp:151
msgid "Rotate Map"
@ -1853,9 +1870,8 @@ msgid "Enter user command"
msgstr "Wprowadź komendę"
#: src/hotkeys.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Custom command"
msgstr "Wprowadź komendę"
msgstr "Polecenie niestandardowe"
#: src/hotkeys.cpp:186
msgid "Run AI formula"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-03 19:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-11 14:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-20 21:24+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -15,6 +15,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Basepath: /usr/local/share/wesnoth\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: /usr/local/wesnoth\n"
#. [tutorial]: id=tutorial
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:41
@ -48,7 +50,6 @@ msgstr "Delfador"
#. [objectives]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:128
#, fuzzy
msgid ""
"You will learn the basics of:\n"
"Movement\n"
@ -57,10 +58,10 @@ msgid ""
"Recruiting"
msgstr ""
"Poznasz podstawy:\n"
" poruszania\n"
" atakowania\n"
" uzdrawiania\n"
" rekrutowania"
"poruszania się,\n"
"atakowania,\n"
"uzdrawiania,\n"
"rekrutowania."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:130
@ -105,13 +106,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:190
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:198
#, fuzzy
msgid ""
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
"of the river."
msgstr ""
"Znajdujesz się w fortecy, a twój mentor Delfador jest po wschodniej stronie "
"rzeki."
"Stoisz w fortecy, a twój mentor Delfador jest po wschodniej stronie rzeki."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:192
@ -127,13 +126,12 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:599
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:640
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:673
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"*Left click or press spacebar to continue..."
msgstr ""
"\n"
"*Kliknij myszą lub naciśnij klawisz, by kontynuować..."
"*Kliknij myszą lub naciśnij spację, by kontynuować..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:197
@ -164,22 +162,20 @@ msgstr "Kliknij Li'sar lewym przyciskiem"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:223
#, fuzzy
msgid ""
"*You have selected Konrad.\n"
"The places he can move to are highlighted."
msgstr ""
"*Zaznaczono Konrada.\n"
"Miejsca, w które może się udać, są podświetlone."
"*Wybrano Konrada.\n"
"Miejsca, w które może się on udać, są podświetlone."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:231
#, fuzzy
msgid ""
"*You have selected Li'sar.\n"
"The places she can move to are highlighted."
msgstr ""
"*Zaznaczono Li'sar.\n"
"*Wybrano Li'sar.\n"
"Miejsca, w które może się ona udać, są podświetlone."
#. [event]
@ -189,44 +185,34 @@ msgstr "TUTAJ"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:243
#, fuzzy
msgid "Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked 'HERE'."
msgstr "Przesuń Konrada do Delfadora klikając pole oznaczone 'TUTAJ'."
msgstr "Przesuń Konrada do Delfadora, klikając pole oznaczone \"TUTAJ\"."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:248
#, fuzzy
msgid "Move Li'sar next to Delfador by clicking on the tile marked 'HERE'."
msgstr "Przesuń Li'sar do Delfadora klikając pole oznaczone 'TUTAJ'."
msgstr "Przesuń Li'sar do Delfadora, klikając pole oznaczone \"TUTAJ\"."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:254
#, fuzzy
msgid "Left click on tile labeled HERE"
msgstr "Kliknij lewym przyciskiem pole oznaczone TUTAJ"
msgstr "Kliknij lewym przyciskiem myszy pole oznaczone TUTAJ"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:289
#, fuzzy
msgid ""
"*Oops!\n"
"You moved to the wrong place! After this message, you can press 'u' to undo, "
"then try again."
msgstr ""
"*Ups!\n"
"Kazałem Ci się ruszyć gdzie indziej! Po zamknięciu tej wiadomości, możesz "
"nacisnąć 'u', by cofnąć ruch i spróbować ponownie.\n"
"\n"
"*Kliknij lewym przyciskiem myszy lub naciśnij dowolny klawisz, by "
"kontynuować..."
"*Źle!\n"
"Nie na to pole masz się ruszyć. Po zamknięciu tej wiadomości możesz nacisnąć "
"\"u\", by cofnąć ruch i spróbować ponownie."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:314
#, fuzzy
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
msgstr ""
"Dzień dobry, Delfadorze! Czy będziemy dziś ćwiczyli atakowanie różnych "
"rzeczy?"
msgstr "Dzień dobry, Delfadorze! Czy będziemy dziś atakować różne rzeczy?"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:318
@ -257,9 +243,8 @@ msgstr "... tę oto atrapę!"
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:362
#, fuzzy
msgid "A quintain? You want me to pretend to fight a dummy?"
msgstr "Atrapa? Mam walczyć z atrapą?"
msgstr "Atrapa? Mam udawać walkę z atrapą?"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:366
@ -269,7 +254,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:371
#, fuzzy
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. When you click OK, "
@ -281,7 +265,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:377
#, fuzzy
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Li'sar) then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. When you click OK, "
@ -318,7 +301,6 @@ msgstr "Dobry pomysł!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:442
#, fuzzy
msgid ""
"Note: the tiny blue crown above Delfador means you will lose the game if he "
"is killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
@ -328,7 +310,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:445
#, fuzzy
msgid ""
"Note: the tiny blue crown above Delfador means you will lose the game if he "
"is killed. You will also lose the game if your leader (Li'sar) is killed."
@ -351,7 +332,6 @@ msgstr "ATRAPA ma swoją turę?"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:465
#, fuzzy
msgid ""
"Yes. It's a magical quintain.\n"
"Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it hits "
@ -359,11 +339,9 @@ msgid ""
"yourself!"
msgstr ""
"Tak, bo to magiczna atrapa.\n"
"Zwróć uwagę na pozycję 3-5 w jej opisie. Pierwsza liczba oznacza, że każdy "
"celny cios atrapy wyrządza trzy punkty obrażeń, natomiast druga oznacza, że "
"w każdej rundzie walki atrapa ma pięć szans na trafienie Cię.\n"
"Jeśli wszystkie ataki będą celne, Twoje punkty życia (PŻ) spadną z "
"$student_hp do $future_hp. Broń się!"
"Atrapa ma 5 szans, by zadać ci po 3 punkty obrażeń. Jeśli wszystkie ataki "
"będą celne, Twoje punkty życia (PŻ) spadną z $student_hp do $future_hp. A "
"więc broń się!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:468
@ -372,9 +350,8 @@ msgstr "Kliknij przycisk \"Zakończ turę\", w prawym dolnym rogu"
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:489
#, fuzzy
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
msgstr "Au! Potrzebuję leczenia! Zostało mi tylko $student_hp PŻ!"
msgstr "Oj! Potrzebuję leczenia! Zostało mi tylko $student_hp PŻ!"
#. [event]
#. [then]
@ -385,14 +362,13 @@ msgstr "Wioska"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:494
#, fuzzy
msgid ""
"There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
"good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
msgstr ""
"Po drugiej stronie rzeki znajduje się wioska. Odwiedzanie wiosek to dobry "
"pomysł, a zakończenie twojej tury w jednej z nich pozwoli ci odzyskać część "
"zdrowia - proponuję się tam wycofać."
"pomysł, by zakończenie tury w wiosce pozwoli ci odzyskać część zdrowia. Do "
"wioski!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:507
@ -406,20 +382,16 @@ msgstr "Kliknij wioskę, by przesunąć Li'sar"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:526
#, fuzzy
msgid ""
"You captured a village! It now flies your flag color and has been added to "
"your total village count at the top of the screen (house icon). Villages "
"provide the gold needed to recruit units. Each turn, you gain two gold plus "
"one for every village you own."
msgstr ""
"Teraz wioska należy do ciebie: jak widać, łopocze nad nią twoja flaga, a za "
"chwilę obok ikony domku na górze ekranu pojawi się \"1\". Wioski zapewniają "
"złoto: każdej tury otrzymujesz dwie sztuki, plus jedną za każdą posiadaną "
"wioskę.\n"
"\n"
"*Kliknij lewym przyciskiem myszy lub naciśnij dowolny klawisz, by "
"kontynuować..."
"Wioska zdobyta! Łopocze nad nią twoja flaga, a liczba twoich wiosek (obok "
"ikony domku u góry ekranu) zwiększyła się o 1. Wioski przynoszą złoto "
"niezbędne do rekrutowania jednostek. Co turę otrzymujesz dwie sztuki złota, "
"plus jedną dodatkową sztukę za każdą posiadaną wioskę."
#. [event]
#. [then]
@ -434,13 +406,12 @@ msgstr "Kliknij przycisk \"Zakończ turę\""
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:565
#, fuzzy
msgid ""
"You're about to be healed by $hp_difference hitpoints, but I think you're "
"going to need some help against that quintain."
msgstr ""
"Za chwilę zostanie Ci przywrócone 8 punktów życia. Myślę jednak, że będziesz "
"potrzebować trochę pomocy w starciu z tą atrapą."
"Za chwilę odzyskasz $hp_difference punktów życia, ale chyba będziesz "
"potrzebować pomocy w starciu z tą atrapą."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:569
@ -456,13 +427,12 @@ msgstr "Forteca"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:574
#, fuzzy
msgid ""
"A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You "
"have plenty of gold for that."
msgstr ""
"Doskonały pomysł. Wróć do fortecy, gdzie możesz rekrutować dwie jednostki. "
"Masz do tego wystarczający zapas złota."
"Doskonały pomysł. Wróć do fortecy i rekrutuj dwie jednostki. Twój zapas "
"złota w zupełności na to wystarczy."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:578
@ -476,18 +446,15 @@ msgstr "Przesuń Li'sar do fortecy"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:597
#, fuzzy
msgid ""
"Whenever you're on a keep, you can recruit into castle tiles around it by "
"right-clicking and selecting 'Recruit'. This time you will only be given one "
"type of unit to choose: the Elvish Fighter."
msgstr ""
"Gdy znajdujesz się w fortecy, możesz rekrutować jednostki na otaczających ją "
"polach zamku. Kliknij pole prawym przyciskiem i wybierz \"Rekrutuj\". Tym "
"razem będziesz mieć do wyboru tylko jeden rodzaj jednostki - wybierz go.\n"
"\n"
"*Kliknij lewym przyciskiem myszy lub naciśnij dowolny klawisz, by "
"kontynuować..."
"polach zamku - kliknij pole zamku prawym przyciskiem myszy i wybierz opcję "
"\"Rekrutuj\". Tym razem będziesz mieć do wyboru tylko jeden typ jednostki: "
"elfickiego wojownika."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:602
@ -497,7 +464,6 @@ msgstr "Kliknij prawym przyciskiem pole zamku i wybierz \"Rekrutuj\""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:638
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:671
#, fuzzy
msgid ""
"These newly recruited units can do nothing this turn; you will control them "
"next turn.\n"
@ -506,11 +472,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nowo rekrutowane jednostki nie mogą w tej turze niczego zrobić - uzyskasz "
"nad nimi pełną kontrolę dopiero w turze następnej.\n"
"Uwaga: po zamknięciu tej wiadomości najedź na jednostkę kursorem myszy, by "
"zobaczyć jej opis.\n"
"\n"
"*Kliknij lewym przyciskiem myszy lub naciśnij dowolny klawisz, by "
"kontynuować..."
"Uwaga: po zamknięciu tej wiadomości możesz najechać kursorem myszy na "
"jednostkę, by zobaczyć jej opis z prawej strony ekranu."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:650
@ -521,7 +484,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:700
#, fuzzy
msgid ""
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I'd better attack it at once!"
msgstr ""
@ -535,25 +497,20 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:716
#, fuzzy
msgid ""
"But before you send your fighters against the quintain, you should know they "
"have two kinds of attack..."
msgstr ""
"Tak, jeżeli jednostka podczas tury niczego nie zrobi, to będzie powoli "
"odzyskiwała siły.\n"
"Jednak zanim poślesz swoich wojowników przeciwko atrapie, musisz wiedzieć, "
"że mają oni dwa rodzaje ataków..."
"Jednak zanim poślesz swoich wojowników przeciwko atrapie musisz wiedzieć, że "
"mają oni dwa rodzaje ataków..."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:720
#, fuzzy
msgid "I'll tell them to use the one that does the most damage!"
msgstr "Każę im po prostu użyć tego, który zadaje najwięcej obrażeń!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:724
#, fuzzy
msgid ""
"And which would that be? The sword (5-4) or the bow (3-3)? I suppose you'll "
"find out..."
@ -568,7 +525,6 @@ msgstr "Kliknij elfickiego wojownika lewym przyciskiem myszy"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:727
#, fuzzy
msgid "End your turn and attack again."
msgstr "Zakończ swoją turę, po czym zaatakuj ponownie."
@ -587,65 +543,59 @@ msgstr "Kliknij lewym przyciskiem atrapę, by ją zaatakować."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:789
#, fuzzy
msgid ""
"Your elf used a sword (5-4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
"attack. Quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged attack was "
"safer."
msgstr ""
"Twój elf użył miecza (5-4, czyli 5 obrażeń, 4 ataki), co było atakiem wręcz, "
"więc atrapa również broniła się wręcz, atakiem (3-5). Wybór ataku na "
"odległość byłby bezpieczniejszy."
"Twój elf użył miecza (5-4, czyli 5 obrażeń, 4 ataki), co było atakiem wręcz. "
"Atrapa również broniła się wręcz, atakiem (3-5). Wybór ataku na odległość "
"byłby bezpieczniejszy."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:797
#, fuzzy
msgid ""
"Your elf used a sword (5-4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
"attack. The quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged attack "
"was safer.\n"
"End your turn, then attack again."
msgstr ""
"Twój elf użył miecza (5-4, czyli 5 obrażeń, 4 ataki), co było atakiem wręcz, "
"więc atrapa również broniła się wręcz, atakiem (3-5). Wybór ataku na "
"odległość byłby bezpieczniejszy.\n"
"Twój elf użył miecza (5-4, czyli 5 obrażeń, 4 ataki), co było atakiem wręcz. "
"Atrapa również broniła się wręcz, atakiem (3-5). Wybór ataku na odległość "
"byłby bezpieczniejszy.\n"
"Zakończ swoją turę, a następnie zaatakuj ponownie."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:809
#, fuzzy
msgid ""
"Your elf used a sword (5-4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
"attack. The quintain defended with its melee attack (3-5).\n"
"You should tell the other Elf to use the bow."
msgstr ""
"Twój elf użył miecza (5-4, czyli 5 obrażeń, 4 ataki), co było atakiem wręcz, "
"więc atrapa również broniła się wręcz, atakiem (3-5).\n"
"Twój elf użył miecza (5-4, czyli 5 obrażeń, 4 ataki), co było atakiem wręcz. "
"Atrapa również broniła się wręcz, atakiem (3-5).\n"
"Lepiej rozkaż drugiemu elfowi skorzystać z łuku."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:812
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:861
#, fuzzy
msgid "Attack with the other Elf"
msgstr "Zaatakuj drugim elfem"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:841
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:859
#, fuzzy
msgid ""
"Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3; or 3 damage, 3 attacks). "
"The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not "
"defend itself."
msgstr ""
"Twój elf użył łuku, który umożliwia atak na odległość (3-3, czyli 3 punkty "
"obrażeń, 3 ataki). Atrapa potrafi walczyć wyłącznie wręcz i nie umie "
"atakować na odległość, zatem nie może się przed takim atakiem bronić."
"obrażeń, 3 ataki). Atrapa potrafi walczyć wyłącznie wręcz i nie posiada "
"ataku na odległość, więc nie mogła się bronić."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:849
#, fuzzy
msgid ""
"Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3; or 3 damage, 3 attacks). "
"The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not "
@ -653,13 +603,12 @@ msgid ""
"End your turn, then attack again."
msgstr ""
"Twój elf użył łuku, który umożliwia atak na odległość (3-3, czyli 3 punkty "
"obrażeń, 3 ataki). Atrapa potrafi walczyć wyłącznie wręcz i nie umie "
"atakować na odległość, zatem nie może się przed takim atakiem bronić.\n"
"obrażeń, 3 ataki). Atrapa potrafi walczyć wyłącznie wręcz i nie posiada "
"ataku na odległość, więc nie mogła się bronić.\n"
"Zakończ turę, a następnie zaatakuj ponownie."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:880
#, fuzzy
msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
msgstr "Atakuj dalej obydwoma elfami, aż atrapa zostanie pokonana!"
@ -679,7 +628,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:923
#, fuzzy
msgid ""
"Note:\n"
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
@ -688,8 +636,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Uwaga:\n"
"Pamiętaj o wycofywaniu rannych jednostek do wiosek i rekrutowaniu większej "
"ich liczby, gdy zajdzie taka potrzeba. Zwróć szczególną uwagę na jednostki z "
"największą liczbą punktów doświadczenia (PD)."
"ich liczby, gdy zajdzie taka potrzeba. Szczególnie opiekuj się jednostkami z "
"największą liczbą punktów doświadczenia (PD), by mogły później awansować na "
"wyższy poziom!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:942
@ -705,7 +654,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:959
#, fuzzy
msgid ""
"Note:\n"
"When a unit gets enough experience (the experience bar is the smaller bar on "
@ -716,12 +664,12 @@ msgstr ""
"Uwaga:\n"
"Gdy jednostka zdobędzie wystarczająco dużo doświadczenia (pasek "
"doświadczenia to ten mniejszy z prawej strony), osiągnie kolejny poziom. "
"Elficcy wojownicy mają dwie możliwości awansu, a wybór drogi będzie należał "
"do ciebie."
"Elficcy wojownicy mają dwie możliwości awansu, a wybór będzie należał do "
"ciebie. Pamiętaj, że utrzymanie jednostki poziomu 2 kosztuje dwa razy więcej "
"niż jednostki poziomu 1."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:976
#, fuzzy
msgid ""
"Note:\n"
"Once you select a unit, you'll see percentages for different terrain tiles. "
@ -731,11 +679,12 @@ msgid ""
"you wherever you stand."
msgstr ""
"Uwaga:\n"
"Gdy wybierzesz jednostkę, na polu pod kursorem zobaczysz wartość procentową "
"obrony - wyższe wartości oznaczają lepszą możliwość obrony. Na przykład "
"obrona jest wysoka w zamkach i wioskach, a niska w rzekach. Jednakże ataki "
"atrap są magiczne, więc zawsze mają 70% szans na trafienie, bez względu na "
"to, gdzie stoisz."
"Gdy wybierzesz jednostkę, na polu pod kursorem zobaczysz wartości "
"procentowe, zmieniające się zależnie od terenu. Im wyższa wartość, tym "
"lepszą obronę jednostka będzie miała na danym polu. Na przykład obrona jest "
"wysoka w zamkach i wioskach, a niska w rzekach. Ataki atrap są jednak "
"magiczne, więc zawsze mają 70% szans na trafienie, bez względu na to, gdzie "
"stoisz."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1001
@ -745,7 +694,6 @@ msgstr "Atrapa zginęła, a ja mam więcej doświadczenia!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1006
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1010
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
"Gain enough experience and you'll become more powerful."
@ -756,22 +704,20 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1007
#, fuzzy
msgid ""
" Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Konradzie, zostawię cię teraz z jeszcze kilkoma atrapami, z którymi możesz "
"poćwiczyć. Gdy już skończysz, czeka nas prawdziwa praca..."
" A teraz, Konradzie, zostawię cię z jeszcze kilkoma atrapami, z którymi "
"możesz poćwiczyć. Gdy już skończysz, czeka nas prawdziwa praca..."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1011
#, fuzzy
msgid ""
" Now, Li'sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Li'sar, zostawię cię teraz z jeszcze kilkoma atrapami, z którymi możesz "
" A teraz, Li'sar, zostawię cię z jeszcze kilkoma atrapami, z którymi możesz "
"poćwiczyć. Gdy już skończysz, czeka nas prawdziwa praca..."
#. [message]: speaker=narrator
@ -802,7 +748,6 @@ msgstr "Nie, chyba już wszystko rozumiem."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1099
#, fuzzy
msgid ""
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
"scenario is over, but you will be able to examine the final positions and "
@ -815,13 +760,12 @@ msgstr ""
"przycisk \"Kończ scenariusz\"."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:27
#, fuzzy
msgid ""
"*Remember:\n"
"You can press 'u' to undo most things; useful for correcting mistakes."
msgstr ""
"*Zapamiętaj:\n"
"Możesz nacisnąć 'u', by cofnąć większość czynności - użyteczne do cofania "
"Możesz nacisnąć 'u', by cofnąć większość działań - przydatne do cofania "
"pomyłek."
#. [message]: speaker=narrator
@ -859,7 +803,6 @@ msgstr "Zagajnik"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"Now put an unwounded unit, preferably a fighter, in that patch of forest on "
"the south-east of the island; a nice, defensible spot."
@ -874,7 +817,6 @@ msgstr "Czy jedna jednostka przeżyje w walce z tyloma wrogami?"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, "
"it will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the "
@ -882,11 +824,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tak, przy odrobinie pomocy. Jeżeli przesuniesz swoją szamankę na pole obok "
"broniącej się jednostki, będzie ona odzyskiwała każdej tury 4 punkty życia. "
"Uważaj, by nie narazić szamanki na atak - jest ona raczej delikatna."
"Uważaj tylko, by nie narazić szamanki na atak - jest dość delikatna."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29
#, fuzzy
msgid "Move a unit (fighter if possible) to the patch of forest"
msgstr "Przesuń jednostkę (najlepiej wojownika) na zalesione pole"
@ -908,27 +849,23 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:226
#, fuzzy
msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
msgstr "Mam nadzieję, że potem pozwolisz mi się wycofać!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:237
#, fuzzy
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I'm done for!"
msgstr "Jeden szczęśliwy atak orka rębacza i już po mnie!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:248
#, fuzzy
msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
msgstr "Au! Muszę się trochę podleczyć w wiosce."
msgstr "Au! Przydałoby mi się leczenie w wiosce."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:275
#, fuzzy
msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!"
msgstr "Mam $side.gold złota: wystarczy, by rekrutować!"
msgstr "Mam $side.gold złota - wystarczy, by rekrutować!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:276

File diff suppressed because it is too large Load diff