updated Polish translation
This commit is contained in:
parent
b309c40344
commit
e253a0118d
3 changed files with 314 additions and 385 deletions
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-16 21:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-26 00:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Karol Nowak <grywacz@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-26 20:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "Zamarznięty"
|
|||
#. [terrain]: id=unwalkable
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1153
|
||||
msgid "Unwalkable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie do chodzenia"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#. [column]
|
||||
|
@ -499,8 +499,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [toggle_button]: id=copy_edge_terrain
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:242
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy edge terrain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Znaleziono niepoprawny teren, prawdopodobnie w formacie wersji 1.2. Teren = "
|
||||
|
||||
#. [button]: id=ok
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:264
|
||||
|
@ -527,13 +529,15 @@ msgstr "Następna"
|
|||
|
||||
#. [toggle_button]: id=custom_tod_toggle
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Custom lighting setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Zalecane ustawienie to 2 sztuki złota na wioskę."
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=custom_tod_auto_refresh
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Auto-update map view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ustaw domyślne zbliżenie"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:120
|
||||
|
@ -580,7 +584,7 @@ msgstr "Język"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/language_selection.cfg:50
|
||||
msgid "Choose your preferred language:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wybierz preferowany język:"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=ok
|
||||
#: data/gui/default/window/language_selection.cfg:121
|
||||
|
@ -590,8 +594,9 @@ msgstr "Zmień język"
|
|||
|
||||
#. [window]: id=mp_cmd_wrapper
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Multiplayer command wrapper dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kromph potrzebuje rozkazów. Rozkazuj mi!"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:31
|
||||
|
@ -657,18 +662,19 @@ msgstr "Status"
|
|||
#. [button]: id=kick
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:381
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyrzuć"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=ban
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:396
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zbanuj"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:50
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You will now connect to the multiplayer server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Połączysz się teraz z serwerem, by pobrać dodatki."
|
||||
|
||||
#. [button]: id=list
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:148
|
||||
|
@ -759,8 +765,9 @@ msgstr "Stwórz grę"
|
|||
|
||||
#. [window]: id=mp_login
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Multiplayer server login dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zaloguj się na oficjalny serwer gier wieloosobowych Wesnoth"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#. [button]: id=ok
|
||||
|
@ -806,8 +813,9 @@ msgstr "Połącz z oficjalnym serwerem"
|
|||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zaloguj się na oficjalny serwer gier wieloosobowych Wesnoth"
|
||||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:252
|
||||
|
@ -831,8 +839,11 @@ msgstr "Gra lokalna"
|
|||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:274
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gra dla wielu graczy przeciwko komputerowi lub innym graczom na tej samej "
|
||||
"maszynie"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:84
|
||||
|
@ -1672,7 +1683,7 @@ msgstr "Zapisz mapę jako"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:109
|
||||
msgid "Revert All Changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wycofaj wszystkie zmiany"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:110
|
||||
msgid "Map Information"
|
||||
|
@ -1699,8 +1710,9 @@ msgid "Selection Tool"
|
|||
msgstr "Zaznaczanie"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set Starting Positions Tool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ustaw początkową pozycję gracza"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:119
|
||||
msgid "Next Brush"
|
||||
|
@ -1735,20 +1747,24 @@ msgid "Select None"
|
|||
msgstr "Usuń zaznaczenie"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rotate Clipboard Clockwise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zmieniaj jednostki liniowe"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Licznik tur (bieżąca tura/maksymalna liczba tur)"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Flip Clipboard Horizontally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obróć (wymiary mapy mogą zostać zmienione)"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Flip Clipboard Vertically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obróć (wymiary mapy mogą zostać zmienione)"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:139
|
||||
msgid "Rotate Selection"
|
||||
|
@ -1766,11 +1782,12 @@ msgstr "Wybór wypełnienia"
|
|||
#: src/hotkeys.cpp:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Generate Tiles In Selection"
|
||||
msgstr "Obróć zaznaczenie"
|
||||
msgstr "Rekrutuj dwóch elfickich łuczników na polach na zachód od siebie"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Randomize Tiles In Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Losowy wybór początkowej pory dnia"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:151
|
||||
msgid "Rotate Map"
|
||||
|
@ -1853,9 +1870,8 @@ msgid "Enter user command"
|
|||
msgstr "Wprowadź komendę"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Custom command"
|
||||
msgstr "Wprowadź komendę"
|
||||
msgstr "Polecenie niestandardowe"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:186
|
||||
msgid "Run AI formula"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-03 19:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-11 14:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-20 21:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -15,6 +15,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Polish\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: /usr/local/share/wesnoth\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: /usr/local/wesnoth\n"
|
||||
|
||||
#. [tutorial]: id=tutorial
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:41
|
||||
|
@ -48,7 +50,6 @@ msgstr "Delfador"
|
|||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will learn the basics of:\n"
|
||||
"Movement\n"
|
||||
|
@ -57,10 +58,10 @@ msgid ""
|
|||
"Recruiting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poznasz podstawy:\n"
|
||||
" poruszania\n"
|
||||
" atakowania\n"
|
||||
" uzdrawiania\n"
|
||||
" rekrutowania"
|
||||
"poruszania się,\n"
|
||||
"atakowania,\n"
|
||||
"uzdrawiania,\n"
|
||||
"rekrutowania."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:130
|
||||
|
@ -105,13 +106,11 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:190
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
|
||||
"of the river."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Znajdujesz się w fortecy, a twój mentor Delfador jest po wschodniej stronie "
|
||||
"rzeki."
|
||||
"Stoisz w fortecy, a twój mentor Delfador jest po wschodniej stronie rzeki."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:192
|
||||
|
@ -127,13 +126,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:599
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:640
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:673
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"*Left click or press spacebar to continue..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"*Kliknij myszą lub naciśnij klawisz, by kontynuować..."
|
||||
"*Kliknij myszą lub naciśnij spację, by kontynuować..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:197
|
||||
|
@ -164,22 +162,20 @@ msgstr "Kliknij Li'sar lewym przyciskiem"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"*You have selected Konrad.\n"
|
||||
"The places he can move to are highlighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Zaznaczono Konrada.\n"
|
||||
"Miejsca, w które może się udać, są podświetlone."
|
||||
"*Wybrano Konrada.\n"
|
||||
"Miejsca, w które może się on udać, są podświetlone."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:231
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"*You have selected Li'sar.\n"
|
||||
"The places she can move to are highlighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Zaznaczono Li'sar.\n"
|
||||
"*Wybrano Li'sar.\n"
|
||||
"Miejsca, w które może się ona udać, są podświetlone."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
|
@ -189,44 +185,34 @@ msgstr "TUTAJ"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked 'HERE'."
|
||||
msgstr "Przesuń Konrada do Delfadora klikając pole oznaczone 'TUTAJ'."
|
||||
msgstr "Przesuń Konrada do Delfadora, klikając pole oznaczone \"TUTAJ\"."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:248
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Li'sar next to Delfador by clicking on the tile marked 'HERE'."
|
||||
msgstr "Przesuń Li'sar do Delfadora klikając pole oznaczone 'TUTAJ'."
|
||||
msgstr "Przesuń Li'sar do Delfadora, klikając pole oznaczone \"TUTAJ\"."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Left click on tile labeled HERE"
|
||||
msgstr "Kliknij lewym przyciskiem pole oznaczone TUTAJ"
|
||||
msgstr "Kliknij lewym przyciskiem myszy pole oznaczone TUTAJ"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:289
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Oops!\n"
|
||||
"You moved to the wrong place! After this message, you can press 'u' to undo, "
|
||||
"then try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Ups!\n"
|
||||
"Kazałem Ci się ruszyć gdzie indziej! Po zamknięciu tej wiadomości, możesz "
|
||||
"nacisnąć 'u', by cofnąć ruch i spróbować ponownie.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"*Kliknij lewym przyciskiem myszy lub naciśnij dowolny klawisz, by "
|
||||
"kontynuować..."
|
||||
"*Źle!\n"
|
||||
"Nie na to pole masz się ruszyć. Po zamknięciu tej wiadomości możesz nacisnąć "
|
||||
"\"u\", by cofnąć ruch i spróbować ponownie."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:314
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dzień dobry, Delfadorze! Czy będziemy dziś ćwiczyli atakowanie różnych "
|
||||
"rzeczy?"
|
||||
msgstr "Dzień dobry, Delfadorze! Czy będziemy dziś atakować różne rzeczy?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:318
|
||||
|
@ -257,9 +243,8 @@ msgstr "... tę oto atrapę!"
|
|||
|
||||
#. [message]: id=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:362
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A quintain? You want me to pretend to fight a dummy?"
|
||||
msgstr "Atrapa? Mam walczyć z atrapą?"
|
||||
msgstr "Atrapa? Mam udawać walkę z atrapą?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:366
|
||||
|
@ -269,7 +254,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:371
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the target "
|
||||
"(the quintain). You will see an attack description. When you click OK, "
|
||||
|
@ -281,7 +265,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:377
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To attack the quintain, first select the attacker (Li'sar) then the target "
|
||||
"(the quintain). You will see an attack description. When you click OK, "
|
||||
|
@ -318,7 +301,6 @@ msgstr "Dobry pomysł!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:442
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: the tiny blue crown above Delfador means you will lose the game if he "
|
||||
"is killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
|
||||
|
@ -328,7 +310,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:445
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: the tiny blue crown above Delfador means you will lose the game if he "
|
||||
"is killed. You will also lose the game if your leader (Li'sar) is killed."
|
||||
|
@ -351,7 +332,6 @@ msgstr "ATRAPA ma swoją turę?"
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:465
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes. It's a magical quintain.\n"
|
||||
"Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it hits "
|
||||
|
@ -359,11 +339,9 @@ msgid ""
|
|||
"yourself!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak, bo to magiczna atrapa.\n"
|
||||
"Zwróć uwagę na pozycję 3-5 w jej opisie. Pierwsza liczba oznacza, że każdy "
|
||||
"celny cios atrapy wyrządza trzy punkty obrażeń, natomiast druga oznacza, że "
|
||||
"w każdej rundzie walki atrapa ma pięć szans na trafienie Cię.\n"
|
||||
"Jeśli wszystkie ataki będą celne, Twoje punkty życia (PŻ) spadną z "
|
||||
"$student_hp do $future_hp. Broń się!"
|
||||
"Atrapa ma 5 szans, by zadać ci po 3 punkty obrażeń. Jeśli wszystkie ataki "
|
||||
"będą celne, Twoje punkty życia (PŻ) spadną z $student_hp do $future_hp. A "
|
||||
"więc broń się!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:468
|
||||
|
@ -372,9 +350,8 @@ msgstr "Kliknij przycisk \"Zakończ turę\", w prawym dolnym rogu"
|
|||
|
||||
#. [message]: id=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:489
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
|
||||
msgstr "Au! Potrzebuję leczenia! Zostało mi tylko $student_hp PŻ!"
|
||||
msgstr "Oj! Potrzebuję leczenia! Zostało mi tylko $student_hp PŻ!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#. [then]
|
||||
|
@ -385,14 +362,13 @@ msgstr "Wioska"
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:494
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
|
||||
"good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po drugiej stronie rzeki znajduje się wioska. Odwiedzanie wiosek to dobry "
|
||||
"pomysł, a zakończenie twojej tury w jednej z nich pozwoli ci odzyskać część "
|
||||
"zdrowia - proponuję się tam wycofać."
|
||||
"pomysł, by zakończenie tury w wiosce pozwoli ci odzyskać część zdrowia. Do "
|
||||
"wioski!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:507
|
||||
|
@ -406,20 +382,16 @@ msgstr "Kliknij wioskę, by przesunąć Li'sar"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:526
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You captured a village! It now flies your flag color and has been added to "
|
||||
"your total village count at the top of the screen (house icon). Villages "
|
||||
"provide the gold needed to recruit units. Each turn, you gain two gold plus "
|
||||
"one for every village you own."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teraz wioska należy do ciebie: jak widać, łopocze nad nią twoja flaga, a za "
|
||||
"chwilę obok ikony domku na górze ekranu pojawi się \"1\". Wioski zapewniają "
|
||||
"złoto: każdej tury otrzymujesz dwie sztuki, plus jedną za każdą posiadaną "
|
||||
"wioskę.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"*Kliknij lewym przyciskiem myszy lub naciśnij dowolny klawisz, by "
|
||||
"kontynuować..."
|
||||
"Wioska zdobyta! Łopocze nad nią twoja flaga, a liczba twoich wiosek (obok "
|
||||
"ikony domku u góry ekranu) zwiększyła się o 1. Wioski przynoszą złoto "
|
||||
"niezbędne do rekrutowania jednostek. Co turę otrzymujesz dwie sztuki złota, "
|
||||
"plus jedną dodatkową sztukę za każdą posiadaną wioskę."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#. [then]
|
||||
|
@ -434,13 +406,12 @@ msgstr "Kliknij przycisk \"Zakończ turę\""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:565
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You're about to be healed by $hp_difference hitpoints, but I think you're "
|
||||
"going to need some help against that quintain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Za chwilę zostanie Ci przywrócone 8 punktów życia. Myślę jednak, że będziesz "
|
||||
"potrzebować trochę pomocy w starciu z tą atrapą."
|
||||
"Za chwilę odzyskasz $hp_difference punktów życia, ale chyba będziesz "
|
||||
"potrzebować pomocy w starciu z tą atrapą."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:569
|
||||
|
@ -456,13 +427,12 @@ msgstr "Forteca"
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:574
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You "
|
||||
"have plenty of gold for that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Doskonały pomysł. Wróć do fortecy, gdzie możesz rekrutować dwie jednostki. "
|
||||
"Masz do tego wystarczający zapas złota."
|
||||
"Doskonały pomysł. Wróć do fortecy i rekrutuj dwie jednostki. Twój zapas "
|
||||
"złota w zupełności na to wystarczy."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:578
|
||||
|
@ -476,18 +446,15 @@ msgstr "Przesuń Li'sar do fortecy"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:597
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whenever you're on a keep, you can recruit into castle tiles around it by "
|
||||
"right-clicking and selecting 'Recruit'. This time you will only be given one "
|
||||
"type of unit to choose: the Elvish Fighter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gdy znajdujesz się w fortecy, możesz rekrutować jednostki na otaczających ją "
|
||||
"polach zamku. Kliknij pole prawym przyciskiem i wybierz \"Rekrutuj\". Tym "
|
||||
"razem będziesz mieć do wyboru tylko jeden rodzaj jednostki - wybierz go.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"*Kliknij lewym przyciskiem myszy lub naciśnij dowolny klawisz, by "
|
||||
"kontynuować..."
|
||||
"polach zamku - kliknij pole zamku prawym przyciskiem myszy i wybierz opcję "
|
||||
"\"Rekrutuj\". Tym razem będziesz mieć do wyboru tylko jeden typ jednostki: "
|
||||
"elfickiego wojownika."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:602
|
||||
|
@ -497,7 +464,6 @@ msgstr "Kliknij prawym przyciskiem pole zamku i wybierz \"Rekrutuj\""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:638
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:671
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"These newly recruited units can do nothing this turn; you will control them "
|
||||
"next turn.\n"
|
||||
|
@ -506,11 +472,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Nowo rekrutowane jednostki nie mogą w tej turze niczego zrobić - uzyskasz "
|
||||
"nad nimi pełną kontrolę dopiero w turze następnej.\n"
|
||||
"Uwaga: po zamknięciu tej wiadomości najedź na jednostkę kursorem myszy, by "
|
||||
"zobaczyć jej opis.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"*Kliknij lewym przyciskiem myszy lub naciśnij dowolny klawisz, by "
|
||||
"kontynuować..."
|
||||
"Uwaga: po zamknięciu tej wiadomości możesz najechać kursorem myszy na "
|
||||
"jednostkę, by zobaczyć jej opis z prawej strony ekranu."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:650
|
||||
|
@ -521,7 +484,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:700
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I'd better attack it at once!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -535,25 +497,20 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:716
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"But before you send your fighters against the quintain, you should know they "
|
||||
"have two kinds of attack..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak, jeżeli jednostka podczas tury niczego nie zrobi, to będzie powoli "
|
||||
"odzyskiwała siły.\n"
|
||||
"Jednak zanim poślesz swoich wojowników przeciwko atrapie, musisz wiedzieć, "
|
||||
"że mają oni dwa rodzaje ataków..."
|
||||
"Jednak zanim poślesz swoich wojowników przeciwko atrapie musisz wiedzieć, że "
|
||||
"mają oni dwa rodzaje ataków..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:720
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I'll tell them to use the one that does the most damage!"
|
||||
msgstr "Każę im po prostu użyć tego, który zadaje najwięcej obrażeń!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:724
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"And which would that be? The sword (5-4) or the bow (3-3)? I suppose you'll "
|
||||
"find out..."
|
||||
|
@ -568,7 +525,6 @@ msgstr "Kliknij elfickiego wojownika lewym przyciskiem myszy"
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:727
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "End your turn and attack again."
|
||||
msgstr "Zakończ swoją turę, po czym zaatakuj ponownie."
|
||||
|
||||
|
@ -587,65 +543,59 @@ msgstr "Kliknij lewym przyciskiem atrapę, by ją zaatakować."
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:789
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your elf used a sword (5-4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||||
"attack. Quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged attack was "
|
||||
"safer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Twój elf użył miecza (5-4, czyli 5 obrażeń, 4 ataki), co było atakiem wręcz, "
|
||||
"więc atrapa również broniła się wręcz, atakiem (3-5). Wybór ataku na "
|
||||
"odległość byłby bezpieczniejszy."
|
||||
"Twój elf użył miecza (5-4, czyli 5 obrażeń, 4 ataki), co było atakiem wręcz. "
|
||||
"Atrapa również broniła się wręcz, atakiem (3-5). Wybór ataku na odległość "
|
||||
"byłby bezpieczniejszy."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:797
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your elf used a sword (5-4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||||
"attack. The quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged attack "
|
||||
"was safer.\n"
|
||||
"End your turn, then attack again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Twój elf użył miecza (5-4, czyli 5 obrażeń, 4 ataki), co było atakiem wręcz, "
|
||||
"więc atrapa również broniła się wręcz, atakiem (3-5). Wybór ataku na "
|
||||
"odległość byłby bezpieczniejszy.\n"
|
||||
"Twój elf użył miecza (5-4, czyli 5 obrażeń, 4 ataki), co było atakiem wręcz. "
|
||||
"Atrapa również broniła się wręcz, atakiem (3-5). Wybór ataku na odległość "
|
||||
"byłby bezpieczniejszy.\n"
|
||||
"Zakończ swoją turę, a następnie zaatakuj ponownie."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:809
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your elf used a sword (5-4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||||
"attack. The quintain defended with its melee attack (3-5).\n"
|
||||
"You should tell the other Elf to use the bow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Twój elf użył miecza (5-4, czyli 5 obrażeń, 4 ataki), co było atakiem wręcz, "
|
||||
"więc atrapa również broniła się wręcz, atakiem (3-5).\n"
|
||||
"Twój elf użył miecza (5-4, czyli 5 obrażeń, 4 ataki), co było atakiem wręcz. "
|
||||
"Atrapa również broniła się wręcz, atakiem (3-5).\n"
|
||||
"Lepiej rozkaż drugiemu elfowi skorzystać z łuku."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:812
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:861
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Attack with the other Elf"
|
||||
msgstr "Zaatakuj drugim elfem"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:841
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:859
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3; or 3 damage, 3 attacks). "
|
||||
"The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not "
|
||||
"defend itself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Twój elf użył łuku, który umożliwia atak na odległość (3-3, czyli 3 punkty "
|
||||
"obrażeń, 3 ataki). Atrapa potrafi walczyć wyłącznie wręcz i nie umie "
|
||||
"atakować na odległość, zatem nie może się przed takim atakiem bronić."
|
||||
"obrażeń, 3 ataki). Atrapa potrafi walczyć wyłącznie wręcz i nie posiada "
|
||||
"ataku na odległość, więc nie mogła się bronić."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:849
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3; or 3 damage, 3 attacks). "
|
||||
"The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not "
|
||||
|
@ -653,13 +603,12 @@ msgid ""
|
|||
"End your turn, then attack again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Twój elf użył łuku, który umożliwia atak na odległość (3-3, czyli 3 punkty "
|
||||
"obrażeń, 3 ataki). Atrapa potrafi walczyć wyłącznie wręcz i nie umie "
|
||||
"atakować na odległość, zatem nie może się przed takim atakiem bronić.\n"
|
||||
"obrażeń, 3 ataki). Atrapa potrafi walczyć wyłącznie wręcz i nie posiada "
|
||||
"ataku na odległość, więc nie mogła się bronić.\n"
|
||||
"Zakończ turę, a następnie zaatakuj ponownie."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:880
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
|
||||
msgstr "Atakuj dalej obydwoma elfami, aż atrapa zostanie pokonana!"
|
||||
|
||||
|
@ -679,7 +628,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:923
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note:\n"
|
||||
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
|
||||
|
@ -688,8 +636,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Uwaga:\n"
|
||||
"Pamiętaj o wycofywaniu rannych jednostek do wiosek i rekrutowaniu większej "
|
||||
"ich liczby, gdy zajdzie taka potrzeba. Zwróć szczególną uwagę na jednostki z "
|
||||
"największą liczbą punktów doświadczenia (PD)."
|
||||
"ich liczby, gdy zajdzie taka potrzeba. Szczególnie opiekuj się jednostkami z "
|
||||
"największą liczbą punktów doświadczenia (PD), by mogły później awansować na "
|
||||
"wyższy poziom!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:942
|
||||
|
@ -705,7 +654,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:959
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note:\n"
|
||||
"When a unit gets enough experience (the experience bar is the smaller bar on "
|
||||
|
@ -716,12 +664,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Uwaga:\n"
|
||||
"Gdy jednostka zdobędzie wystarczająco dużo doświadczenia (pasek "
|
||||
"doświadczenia to ten mniejszy z prawej strony), osiągnie kolejny poziom. "
|
||||
"Elficcy wojownicy mają dwie możliwości awansu, a wybór drogi będzie należał "
|
||||
"do ciebie."
|
||||
"Elficcy wojownicy mają dwie możliwości awansu, a wybór będzie należał do "
|
||||
"ciebie. Pamiętaj, że utrzymanie jednostki poziomu 2 kosztuje dwa razy więcej "
|
||||
"niż jednostki poziomu 1."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:976
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note:\n"
|
||||
"Once you select a unit, you'll see percentages for different terrain tiles. "
|
||||
|
@ -731,11 +679,12 @@ msgid ""
|
|||
"you wherever you stand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uwaga:\n"
|
||||
"Gdy wybierzesz jednostkę, na polu pod kursorem zobaczysz wartość procentową "
|
||||
"obrony - wyższe wartości oznaczają lepszą możliwość obrony. Na przykład "
|
||||
"obrona jest wysoka w zamkach i wioskach, a niska w rzekach. Jednakże ataki "
|
||||
"atrap są magiczne, więc zawsze mają 70% szans na trafienie, bez względu na "
|
||||
"to, gdzie stoisz."
|
||||
"Gdy wybierzesz jednostkę, na polu pod kursorem zobaczysz wartości "
|
||||
"procentowe, zmieniające się zależnie od terenu. Im wyższa wartość, tym "
|
||||
"lepszą obronę jednostka będzie miała na danym polu. Na przykład obrona jest "
|
||||
"wysoka w zamkach i wioskach, a niska w rzekach. Ataki atrap są jednak "
|
||||
"magiczne, więc zawsze mają 70% szans na trafienie, bez względu na to, gdzie "
|
||||
"stoisz."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1001
|
||||
|
@ -745,7 +694,6 @@ msgstr "Atrapa zginęła, a ja mam więcej doświadczenia!"
|
|||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1006
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1010
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
|
||||
"Gain enough experience and you'll become more powerful."
|
||||
|
@ -756,22 +704,20 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1007
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||||
"we have real work to do..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konradzie, zostawię cię teraz z jeszcze kilkoma atrapami, z którymi możesz "
|
||||
"poćwiczyć. Gdy już skończysz, czeka nas prawdziwa praca..."
|
||||
" A teraz, Konradzie, zostawię cię z jeszcze kilkoma atrapami, z którymi "
|
||||
"możesz poćwiczyć. Gdy już skończysz, czeka nas prawdziwa praca..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1011
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" Now, Li'sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||||
"we have real work to do..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Li'sar, zostawię cię teraz z jeszcze kilkoma atrapami, z którymi możesz "
|
||||
" A teraz, Li'sar, zostawię cię z jeszcze kilkoma atrapami, z którymi możesz "
|
||||
"poćwiczyć. Gdy już skończysz, czeka nas prawdziwa praca..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -802,7 +748,6 @@ msgstr "Nie, chyba już wszystko rozumiem."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1099
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
|
||||
"scenario is over, but you will be able to examine the final positions and "
|
||||
|
@ -815,13 +760,12 @@ msgstr ""
|
|||
"przycisk \"Kończ scenariusz\"."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Remember:\n"
|
||||
"You can press 'u' to undo most things; useful for correcting mistakes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Zapamiętaj:\n"
|
||||
"Możesz nacisnąć 'u', by cofnąć większość czynności - użyteczne do cofania "
|
||||
"Możesz nacisnąć 'u', by cofnąć większość działań - przydatne do cofania "
|
||||
"pomyłek."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -859,7 +803,6 @@ msgstr "Zagajnik"
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now put an unwounded unit, preferably a fighter, in that patch of forest on "
|
||||
"the south-east of the island; a nice, defensible spot."
|
||||
|
@ -874,7 +817,6 @@ msgstr "Czy jedna jednostka przeżyje w walce z tyloma wrogami?"
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, "
|
||||
"it will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the "
|
||||
|
@ -882,11 +824,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Tak, przy odrobinie pomocy. Jeżeli przesuniesz swoją szamankę na pole obok "
|
||||
"broniącej się jednostki, będzie ona odzyskiwała każdej tury 4 punkty życia. "
|
||||
"Uważaj, by nie narazić szamanki na atak - jest ona raczej delikatna."
|
||||
"Uważaj tylko, by nie narazić szamanki na atak - jest dość delikatna."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move a unit (fighter if possible) to the patch of forest"
|
||||
msgstr "Przesuń jednostkę (najlepiej wojownika) na zalesione pole"
|
||||
|
||||
|
@ -908,27 +849,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
|
||||
msgstr "Mam nadzieję, że potem pozwolisz mi się wycofać!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I'm done for!"
|
||||
msgstr "Jeden szczęśliwy atak orka rębacza i już po mnie!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:248
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
|
||||
msgstr "Au! Muszę się trochę podleczyć w wiosce."
|
||||
msgstr "Au! Przydałoby mi się leczenie w wiosce."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:275
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!"
|
||||
msgstr "Mam $side.gold złota: wystarczy, by rekrutować!"
|
||||
msgstr "Mam $side.gold złota - wystarczy, by rekrutować!"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:276
|
||||
|
|
432
po/wesnoth/pl.po
432
po/wesnoth/pl.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue