updated Czech translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-05-27 07:48:46 +00:00
parent 343d23b3a2
commit e2396e5410
18 changed files with 331 additions and 379 deletions

View file

@ -2,8 +2,8 @@ Version 1.7.0+svn:
* AI:
* Reworked AI code to allow easier creation of AI components.
* Language and i18n:
* Updated translations: Chinese (Traditional), French, German, Lithuanian,
Serbian
* Updated translations: Chinese (Traditional), Czech, French, German,
Lithuanian, Serbian
* User interface:
* Removed the old obsolete layout algorithm in the new widgets
* Added unit tests for the new widgets

View file

@ -4,8 +4,8 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.7.0+svn:
* Language and translations
* Updated translations: Chinese (Traditional), French, German, Lithuanian,
Serbian.
* Updated translations: Chinese (Traditional), Czech, French, German,
Lithuanian, Serbian.
* Units:
* Most Dwarvish sides can now recruit a Scout unit with better mobility

View file

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 19:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-04 22:55+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-01 19:33+0100\n"
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -183,12 +183,12 @@ msgstr "Vydrželi jsme nápor! Válečné štěstí se obrátilo, vítězství n
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:662
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr "Vyhrál jsi tuto hru, ale pokud chceš, můžeš pokračovat ve hraní ..."
msgstr "Vyhrál jsi tuto hru, ale pokud chceš, můžeš pokračovat ve hraní..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:677
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr "Padli jsme, ale ještě není vše ztraceno!"
msgstr "Padl jsem, ale ještě není vše ztraceno!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:689
@ -361,8 +361,7 @@ msgstr "Hotovo"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:19
msgid "I hereby donate 20 gold to the coffers of $df_player_name|."
msgstr ""
"Tímto dávám 20 zlatých do truhly, kterou vlastní hráč $df_player_name|."
msgstr "Tímto dávám 20 zlatých do truhly, kterou vlastní $df_player_name|."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:59
@ -617,8 +616,8 @@ msgid ""
"$player_$side_number|.name|'s farms now produce $player_$side_number|."
"farming.gold gold."
msgstr ""
"Farmy, které vlastní hráč $player_$side_number|.name|, nyní produkují "
"$player_$side_number|.farming.gold zlatých."
"Farmy, které vlastní $player_$side_number|.name|, nyní produkují $player_"
"$side_number|.farming.gold zlatých."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:229
@ -626,7 +625,7 @@ msgid ""
"$player_$side_number|.name|'s mines now produce $player_$side_number|.mining."
"gold gold."
msgstr ""
"Doly, které vlastní hráč $player_$side_number|.name|, nyní produkují $player_"
"Doly, které vlastní $player_$side_number|.name|, nyní produkují $player_"
"$side_number|.farming.gold zlatých."
# vynechána proměnná

View file

@ -584,6 +584,7 @@ msgstr ""
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:84
#, fuzzy
msgid ""
"Hint:\n"
"There are no villages in this scenario - you must use healers instead. Use "
@ -1007,7 +1008,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:291
#, fuzzy
msgid ""
"During their retreat, the pass was crossed by another army moving in the "
"opposite direction. Orcs were back south of the pass, and this time they "
@ -1078,7 +1078,6 @@ msgstr "Linaera Rychlá"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:24
#, fuzzy
msgid ""
"After a day of hard-earned rest the elves marched north again. This was "
"unknown country, not frequented even by Wesmere's furthermost-faring scouts."
@ -1122,7 +1121,6 @@ msgstr "Kouzelníci"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:106
#, fuzzy
msgid ""
"Hint:\n"
"Use Elven Scouts and Linaera's power of teleportation to mount hit-and-run "
@ -1405,7 +1403,6 @@ msgstr "Rualša-Tan"
# je mount v tomto případě jízdní?
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:111
#, fuzzy
msgid ""
"Hint:\n"
"Your enemy is well-defended against attacks from the south. Use rangers to "

View file

@ -1649,7 +1649,6 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:407
#, fuzzy
msgid "Move through the passageway in the northwest leading to the great hall"
msgstr "Dostaň se k průchodu na severozápadě, vedoucímu do velké haly."

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-26 22:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-23 20:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-03 12:27+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -107,13 +107,13 @@ msgstr "zvláštnosti"
#. [menu]: id=flood_button_editor
#: data/core/editor/tool-hints.cfg:7 data/core/editor/tool-hints.cfg:13
#: data/themes/editor2.cfg:179 data/themes/editor2.cfg:192
#, fuzzy
msgid ""
"Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to "
"paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
msgstr ""
"Pro kreslení terénu popředí, respektive pozadí, použijte levé resp. pravé "
"tlačítko myši. Se shiftem se kreslí pouze základní vrstva."
"tlačítko myši. Se shiftem se kreslí pouze základní vrstva. S ctrl je do "
"nástroje nabrán terén pod kurzorem (kapátko)."
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-select
#. [menu]: id=select_button_editor
@ -275,17 +275,19 @@ msgstr "Mapa byla uložena."
#: src/editor2/editor_controller.cpp:687
msgid "Loaded embedded map data"
msgstr ""
msgstr "Načtena vložená data mapy"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:688 src/editor2/editor_controller.cpp:702
msgid "Map loaded from scenario"
msgstr ""
msgstr "Mapa načtena ze scénáře"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:698
msgid ""
"Loaded referenced map file:\n"
"$new"
msgstr ""
"Načten odkazovaný soubor mapy:\n"
"$new"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:1088
msgid "Undo"
@ -333,23 +335,23 @@ msgstr "Pozadí"
#: src/editor2/map_context.cpp:70
msgid "File not found"
msgstr ""
msgstr "Soubor nebyl nalezen"
#: src/editor2/map_context.cpp:84
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
"an existing file"
msgstr ""
"Soubor mapy se zdá být scénářem, ale klíč map_data není odkazem na "
"existující soubor"
#: src/editor2/map_context.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Empty map file"
msgstr "Soubor mapy nebyl nalezen nebo je prázdný"
msgstr "Prázdný soubor mapy"
#: src/editor2/map_context.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Could not save into scenario"
msgstr "Nepodařilo se uložit mapu: $msg"
msgstr "Nebylo možno uložit do scénáře"
#: src/editor2/map_context.cpp:226
msgid "Could not save the map: $msg"

View file

@ -3214,7 +3214,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18a.The_Duel.cfg:137
#, fuzzy
msgid ""
"Wait - what just happened? He called more warriors out of the ground! That's "
"not allowed!"

View file

@ -8663,6 +8663,9 @@ msgstr ""
"pod ochranu elfů. Přitom však musel smutně přihlížet, jak začala Ašvířina "
"strašná vláda strachu..."
#~ msgid "And so it has begun!"
#~ msgstr "A tak to začalo!"
# před tímto textem je číslo, začátek malým
#~ msgid "Clan Member Defeated"
#~ msgstr "bojovník klanu poražen"
@ -8670,6 +8673,3 @@ msgstr ""
# před tímto textem je číslo, začátek malým
#~ msgid "Clan Members Defeated"
#~ msgstr "klanových bojovníků poraženo"
#~ msgid "And so it has begun!"
#~ msgstr "A tak to začalo!"

View file

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-12 11:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-21 18:41+0100\n"
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 17:24+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -39,10 +39,11 @@ msgstr "Wesmerská legenda"
#. [campaign]: id=LOW
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:52
msgid "(Intermediate level, 17 playable scenarios.)"
msgstr "(Obtížnost: pokročilý hráč, 17 hratelných scénářů)"
msgstr ""
#. [campaign]: id=LOW
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:52
#, fuzzy
msgid ""
"The tale of Kalenz, the High Lord who rallied his people after the second "
"orcish invasion of the Great Continent and became the most renowned hero in "
@ -53,6 +54,7 @@ msgstr ""
"kontinent sjednotil svůj lid a stal se nejproslulejším hrdinou v zaznamenané "
"historii elfů.\n"
"\n"
"(Obtížnost: pokročilý hráč, 17 hratelných scénářů)"
# Volba obtížnosti
#. [campaign]: id=LOW
@ -257,7 +259,6 @@ msgstr "Graur-Tan"
msgid "Kalenz must reach the signpost"
msgstr "Dostaň Kalenze k ukazateli"
# Návěští scénáře
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/04_Elvish_Treasury.cfg:103
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/05_Saurian_Treasury.cfg:119
@ -280,7 +281,6 @@ msgstr "Dostaň Kalenze k ukazateli"
msgid "Death of Kalenz"
msgstr "Kalenz zemře"
# Návěští scénáře
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/04_Elvish_Treasury.cfg:107
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/05_Saurian_Treasury.cfg:123
@ -300,7 +300,6 @@ msgstr "Kalenz zemře"
msgid "Death of Landar"
msgstr "Landar zemře"
# Návěští scénáře
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/04_Elvish_Treasury.cfg:115
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/05_Saurian_Treasury.cfg:131
@ -323,10 +322,10 @@ msgstr "Vyprší limit"
#. [objective]: condition=bonus
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:317
#, fuzzy
msgid "Defeat Wrulf"
msgstr "Poraz Wrulfa"
msgstr "Poraz Grugla"
# říká Kalenz (elf)
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:329
msgid "Orcs are pressing on us from all directions! To arms!"
@ -364,7 +363,6 @@ msgstr ""
"Elfové se nikdy nesmí vzdát těmto zkaženým bestiím. Kdo se mnou půjde "
"bojovat proti nim?"
# říká Landar (elf)
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:349
msgid "We will follow you, Kalenz - but where can we go? We are surrounded!"
@ -382,7 +380,6 @@ msgstr ""
"našeho domova. Vezměme útokem jejich jižní stanoviště, dokud jich tam ještě "
"není tolik!"
# říká Andulias (elf)
#. [message]: id=Anduilas
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:357
msgid "Very well, Kalenz - lead us!"
@ -394,7 +391,6 @@ msgstr "Tak Kalenzi, veď nás!"
msgid "We surrender!"
msgstr "Vzdáváme se!"
# říká Graur-Tan (skřet)
#. [message]: id=Graur-Tan
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:380
msgid "Did I mention that we take no prisoners? Die!"
@ -849,7 +845,7 @@ msgid ""
"There they are. They have dumped our gold in their treasury. We must strike "
"quickly and leave with the gold before they bring in reinforcements."
msgstr ""
"To jsou oni. Přidali si naše zlato ke svému pokladu. Musíme rychle zaútočit "
"Tamhle jsou. Přidali si naše zlato ke svému pokladu. Musíme rychle zaútočit "
"a odnést zlato dřív, než jim přijdou posily."
#. [message]: id=Hraurg
@ -865,7 +861,6 @@ msgid ""
"We got to the treasury. It was much easier than we thought...What's this?"
msgstr "Máme poklad. Bylo to jednoduší než jsme mysle ... co se děje?"
# Jméno
#. [unit]: id=Swirh, type=Saurian Ambusher, role=need_to_kill
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/05_Saurian_Treasury.cfg:184
msgid "Swirh"
@ -970,7 +965,7 @@ msgstr "Poraz nepřátelské vůdce"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/06_Acquaintance_in_Need.cfg:217
msgid "Try to save leveled dwarf units"
msgstr "Pokus se zachovat při životě vycvičené trpasličí jednotky"
msgstr ""
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/06_Acquaintance_in_Need.cfg:226
@ -1344,18 +1339,15 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:512
#, fuzzy
msgid ""
"In this scenario, behavior of a side's AI is manipulated from the context "
"menu brought up by clicking on the allied side's leader."
msgstr ""
"V tomto scénáři lze ovlivnit chování AI spojence pomocí kontextového menu u "
"vůdce spojenecké strany."
#. [objectives]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:555
msgid "New Objective:"
msgstr "Nový úkol:"
msgstr ""
#. [message]: id=Galtrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:591
@ -1450,12 +1442,12 @@ msgstr "To je Olurf! Splnil slovo!"
#. [message]: id=Olurf
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand_utils.cfg:106
msgid "I told ye I'd be here."
msgstr "Říkal jsem ti, že tu budu."
msgstr "Říkal sem ti, že tu budu."
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand_utils.cfg:110
msgid "It's not much of an army he is bringing with him, though."
msgstr "Nicméně moc velkou armádu sis sebou nevzal."
msgstr "Nicméně moc velkou armádu s sebou tedy nepřivedl."
#. [message]: id=Olurf
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand_utils.cfg:114
@ -1556,6 +1548,7 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/08_Council_of_hard_choices.cfg:32
#, fuzzy
msgid ""
"@Kalenz\n"
"\n"
@ -1565,9 +1558,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kalenz\n"
"\n"
"Vážení lordi, toto je Olurf. Bojoval se svými trpaslíky na naší straně a "
"skutečně si zaslouží být u tohoto setkání. Válka, která na nás dolehla, se "
"týká všech ve Wesnothu, elfů, trpaslíků i lidí."
"Vážení lordi, toto je Olurf. Bojoval se svými muži na naší straně a skutečně "
"si zaslouží být u tohoto setkání. Válka, která probíhá, se týká všech ve "
"Wesnothu, elfů, trpaslíků i lidí."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/08_Council_of_hard_choices.cfg:40
@ -3239,6 +3232,7 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_must_die.cfg:50
#, fuzzy
msgid ""
"@Cleodil\n"
"\n"
@ -3247,7 +3241,6 @@ msgid ""
"It is peril not merely to your body, but to the essence of yourself."
msgstr ""
"Kleodil\n"
"\n"
"Naučila jsem tě vše, co jsem si troufla. Můj lorde... Kalenzi... modlím se, "
"aby jsi se vrátil v pořádku. U srdce mě svírá, když pomyslím, do jakého "
"nebezpečí jdeš. Není to rizikem jen pro tvůj fyzický život, ale i pro tvou "
@ -3255,17 +3248,18 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_must_die.cfg:57
#, fuzzy
msgid ""
"@Kalenz\n"
"\n"
"Cleodil..."
msgstr ""
"Kalenz\n"
"\n"
"Kleodil..."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_must_die.cfg:64
#, fuzzy
msgid ""
"@Cleodil\n"
"\n"
@ -3273,12 +3267,12 @@ msgid ""
"corruption of your soul; the grief would ruin me."
msgstr ""
"Kleodil\n"
"\n"
"Asi neunesu pokud umřeš. A už vůbec neunesu, pokud tvá duše bude zvrácena. "
"Ta lítost by mě zničila."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_must_die.cfg:71
#, fuzzy
msgid ""
"@Kalenz\n"
"\n"
@ -3286,7 +3280,6 @@ msgid ""
"night, Cleodil. You will be my guide out of darkness."
msgstr ""
"Kalenz\n"
"\n"
"Mé oči hledí jasně. Na nebezpečí... a na tebe. Kleodil, záříš jako hvězda ve "
"tmách. Budeš mi průvodcem z temnoty."
@ -3877,12 +3870,13 @@ msgstr "Těžce zaplacená odveta"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/19_Costly_Revenge.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"But Kalenz failed to persuade the dwarves. The dwarves left, and Landar "
"insisted the elves must march on the empire of the Saurians..."
msgstr ""
"Ale Kalenzovi se trpaslíky přesvědčit nepodařilo. Trpaslíci je opustili a "
"Landar naléhal, že elfové musí vyrazit na ještěráckou domovinu..."
"Ale Kalenzovi se trpaslíky přesvědčit nepodařilo. Trpaslíci je opustili.\n"
"Na Landarovo naléhání vyrazili elfové na ještěráky..."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/19_Costly_Revenge.cfg:27
@ -3910,7 +3904,7 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/19_Costly_Revenge.cfg:39
msgid "We do as we must."
msgstr "Uděláme co musíme."
msgstr ""
#. [unit]: type=Saurian Flanker, id=Hgyr
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/19_Costly_Revenge.cfg:134
@ -3919,18 +3913,20 @@ msgstr "Hgyr"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/19_Costly_Revenge.cfg:172
#, fuzzy
msgid "Defeat every enemy unit"
msgstr "Poraz všechny nepřátské jednotky"
msgstr "Poraz všechny nepřátele"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/19_Costly_Revenge.cfg:175
#, fuzzy
msgid "and"
msgstr "a"
msgstr "Landar"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/19_Costly_Revenge.cfg:177
msgid "Destroy all villages"
msgstr "Znič všechny vesnice"
msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/19_Costly_Revenge.cfg:214
@ -3954,7 +3950,7 @@ msgstr "Obávám se, že to bude krveprolití ..."
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/19_Costly_Revenge.cfg:228
msgid "Destroy their homes and bring death to all of them!"
msgstr "Zničte jejich domovy a všechny je zabijte!"
msgstr ""
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/19_Costly_Revenge.cfg:311
@ -4237,6 +4233,7 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/22_Northern_Battle.cfg:196
#, fuzzy
msgid ""
"Here is Kalenz. There can be no talk with traitors! Leave none of them alive!"
msgstr ""
@ -4548,6 +4545,9 @@ msgstr "Ach ne! Přišli jsme pozdě..."
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
msgstr "Získal jsi $amount_gold zlatých."
#~ msgid "aged"
#~ msgstr "starý"
#~ msgid "Eomil"
#~ msgstr "Eomil"
@ -4578,13 +4578,6 @@ msgstr "Získal jsi $amount_gold zlatých."
#~ msgid "Undor"
#~ msgstr "Undor"
#~ msgid "aged"
#~ msgstr "starý"
# Návěští scénáře
#~ msgid "Reach the signpost"
#~ msgstr "Dostaň se na značku"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Kalenz to the signpost"
#~ msgstr "Kalenz dosáhne ukazatele"

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-26 11:39+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-10 15:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-03 12:21+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnoth.6:68
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-e, --editor \\ file>"
msgstr "B<-e, --editor>"
msgstr "B<-e, --editor>I<\\ soubor>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:74
@ -201,6 +201,8 @@ msgid ""
"start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, equivalent "
"to B<-e --load>"
msgstr ""
"spustí vestavěný editor map. Pokud je udán I<soubor>, příkaz je ekvivalentem "
"B<-e --load>"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:74
@ -279,7 +281,6 @@ msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ soubor>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:108
#, fuzzy
msgid ""
"loads the savegame I<file> from the standard save game directory. If the B<-"
"e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the map "
@ -288,7 +289,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"načte uloženou hru I<soubor> ze standardního adresáře pro uložené hry. Pokud "
"je použit i přepínač B<-e> nebo B<--editor>, otevře editor s načtenou mapou "
"ze I<soubor>."
"ze I<soubor>. Pokud je to adresář, editor zobrazí okno pro načtení mapy s "
"touto složkou jako výchozí."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:108 ../../doc/man/wesnothd.6:58
@ -1437,7 +1439,3 @@ msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnothd.6:266
msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
# type: Plain text
#~ msgid "start the in-game map editor directly."
#~ msgstr "přeskočí hlavní menu a otevře vestavěný editor map."

View file

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-26 22:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 00:06+0100\n"
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-26 10:55+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2189,9 +2189,8 @@ msgstr "Hodně štěstí, příteli."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:400
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:608
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:668
#, fuzzy
msgid "Father Morvin"
msgstr "Otec Markus"
msgstr "Otec Morvin"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:551
@ -2210,16 +2209,14 @@ msgstr "Jen Tallin, žádný lord. Klidně se přidejte."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:566
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:679
#, fuzzy
msgid "Morvin!"
msgstr "Thorin"
msgstr "Morvine!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:570
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:683
#, fuzzy
msgid "Thera!"
msgstr "Theto!"
msgstr "Thero!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:574
@ -2241,14 +2238,13 @@ msgstr "Kdo jsi? Jak jsi skončila tady dole?"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:589
#, fuzzy
msgid ""
"I am called Father Morvin. My wife, Thera and I were advisers and healers "
"for the dwarvish nobles. We could not shield them from the wrath of Khazg "
"Black-Tusk, but we survived the orcs and trolls -- only to be captured by "
"these skeletons."
msgstr ""
"Jsem otec Markus. Má manželka, Theta, spolu se mnou pracovala pro trpasličí "
"Jsem otec Morvin. Má manželka, Thera, spolu se mnou pracovala pro trpasličí "
"šlechtu Knalgy. Radili jsme jim a také je občas léčili. Proti hněvu Khazga "
"Černého tesáka jsme ale nic nezmohli. Podařilo se nám přežít a uprchnout "
"před skřety a trolly, jenže vzápětí nás zajali tihle kostlivci."
@ -2332,9 +2328,8 @@ msgstr " *chichi*"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:418
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:626
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:383
#, fuzzy
msgid "Sister Thera"
msgstr "Sestra Theta"
msgstr "Sestra Thera"
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:666
@ -2353,17 +2348,16 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:701
#, fuzzy
msgid ""
"I am called Sister Thera. My husband Morvin and I were advisers and healers "
"for the dwarvish nobles of Knalga. We could not save them from Khazg Black-"
"Tusk's troops, but we survived the orcs and trolls only to be captured when "
"these skeletons appeared."
msgstr ""
"Jsem sestra Theta. Spolu s mým manželem Markem jsme pracovali pro trpasličí "
"šlechtu Knalgy jako lékaři a rádci. Nedokázali jsme je ubránit, když "
"zaútočily jednotky Khazga Černého tesáka, ale přežili jsme. Unikli jsme však "
"skřetům a trollům, jen aby nás zajali kostlivci!"
"Jsem sestra Thera. Spolu s mým manželem Morvinem jsme pracovali pro "
"trpasličí šlechtu Knalgy jako lékaři a rádci. Nedokázali jsme je ubránit, "
"když zaútočily jednotky Khazga Černého tesáka, ale přežili jsme. Unikli jsme "
"však skřetům a trollům, jen aby nás zajali kostlivci!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:705
@ -2453,12 +2447,11 @@ msgstr "...díky."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:811
#, fuzzy
msgid ""
"No problem. Sister Thera, you take care of her. If she wants to join us she "
"would make a powerful ally."
msgstr ""
"To nestojí za řeč. Sestro Theto, postarej se o ni, prosím. Pokud se přidá na "
"To nestojí za řeč. Sestro Thero, postarej se o ni, prosím. Pokud se přidá na "
"naši stranu, bude mocným spojencem."
#. [message]: speaker=Elenia
@ -3752,12 +3745,11 @@ msgstr "A jak se s ním tedy vypořádáme? Nějak to přece musí jít."
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2939
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, I think there is, but only myself or Thera have the means to do it. "
"Come on Thera, let's destroy that old skeleton."
msgstr ""
"Ano, určitě to jde, ale můžu to zařídit jen já nebo Theta. Pojď, Theto, "
"Ano, určitě to jde, ale můžu to zařídit jen já nebo Thera. Pojď, Thero, "
"ukážeme tomu kostrounovi."
#. [message]: speaker=Sister Thera
@ -4904,9 +4896,8 @@ msgstr " *koulení očima*"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:151
#, fuzzy
msgid "Father Morvin, what are you trying to say?"
msgstr "Otče Marku, co jste ale chtěl říci?"
msgstr "Otče Morvine, co jste ale chtěl říci?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:155
@ -6134,7 +6125,7 @@ msgstr "NARUŠITELÉ! ZABTE JE!!!"
#. [unit]: type=Elvish Sorceress, id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:505
msgid "Eryssa"
msgstr ""
msgstr "Eryssa"
#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:516
@ -7119,13 +7110,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:206
#, fuzzy
msgid ""
"Er, Eryssa...there is a large elvish force moving this direction. By now "
"they can be more then two days' march from here. It seems that our father "
"sent them to either free you or bargain for your release."
msgstr ""
"Ehm, Anito... tímto směrem se už pohybuje velká skupina elfů. Nebudou dále "
"Ehm, Erysso... tímto směrem se už pohybuje velká skupina elfů. Nebudou dále "
"než dva dny cesty odtud. Zdá se, že otec již podnikl příslušné kroky pro "
"tvůj návrat - ať už silou nebo hodlá zaplatit výkupné."
@ -7701,9 +7691,8 @@ msgstr "Budeme sledovat stopu trollů; měla by nás dovést k Rakšasovi."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:116
#, fuzzy
msgid "Eryssa, what news of the elves?"
msgstr "Anito, nějaké zprávy od elfů?"
msgstr "Erysso, nějaké zprávy od elfů?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:120
@ -7881,12 +7870,11 @@ msgstr "Kdo je tahle otravná fňukna?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:239
#, fuzzy
msgid ""
"This is the famous and benevolent princess Eryssa, in whose rescue we "
"sacrificed many lives and MUCH gold."
msgstr ""
"To je přece slavná a laskavá princezna Anita, na jejíž záchranu padlo tolik "
"To je přece slavná a laskavá princezna Eryssa, na jejíž záchranu padlo tolik "
"životů a taky HODNĚ zlata."
#. [part]
@ -8234,13 +8222,12 @@ msgstr "Který z téhle chamradě je Talin?"
#. [message]: speaker=Himadrin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:945
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1246
#, fuzzy
msgid ""
"Princess Eryssa sends you this gold along with the order to stay clear of "
"any Northern Elf if you know what's good for you."
msgstr ""
"Princezna Anita vám posílá toto zlato s příkazem, aby jste se hleděli klidit "
"z oblastí severních elfů."
"Princezna Eryssa vám posílá toto zlato s příkazem, aby jste se hleděli "
"klidit z oblastí severních elfů, nebo se se zlou potážete."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:949
@ -8641,15 +8628,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:306
#, fuzzy
msgid ""
"Blast it. The coward has fled. Eryssa, your elves are good at moving quickly "
"through the forests. Do you think they can overtake and pin him down while "
"we deal with this fortress?"
msgstr ""
"To snad není pravda, ten zbabělec utekl. Anito, tví elfové se pohybují lesem "
"rychleji než my; myslíš, že ho mohou předběhnout a zastavit, zatímco se "
"budeme zabývat pevností?"
"To snad není pravda, ten zbabělec utekl. Erysso, tví elfové se pohybují "
"lesem rychleji než my; myslíš, že ho mohou předběhnout a zastavit, zatímco "
"se budeme zabývat pevností?"
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:310
@ -8830,13 +8816,12 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:37
#, fuzzy
msgid ""
"With tears streaming down her face, Eryssa approached the fallen hero and "
"cradled his head in her lap. As she stroked his face, his eyes fluttered "
"open."
msgstr ""
"Anita se se slzami v očích vrhla k padlému hrdinovi a objala jej. Když "
"Eryssa se se slzami v očích vrhla k padlému hrdinovi a objala jej. Když "
"pohladila jeho tvář, otevřel oči."
# Hidel
@ -8852,15 +8837,14 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:44
#, fuzzy
msgid ""
"Her face streaked with tears, Eryssa gazed imploringly at Father Morvin and "
"Sister Thera. They simply sighed and shook their heads. It was too late to "
"save Hidel. In a broken voice Eryssa addressed him:"
msgstr ""
"Anita skrz slzy prosebně pohlédla na Otce Marka a Sestru Thetu; ti ale jen s "
"povzdechem svěsili hlavy. Pro Hidela již bylo pozdě na cokoliv. Anita mu "
"řekla roztřeseným hlasem:"
"Eryssa skrz slzy prosebně pohlédla na Otce Morvina a Sestru Theru; ti ale "
"jen s povzdechem svěsili hlavy. Pro Hidela již bylo pozdě na cokoliv. Eryssa "
"mu řekla roztřeseným hlasem:"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:47
@ -8919,22 +8903,20 @@ msgstr "K Vašim službám, pane."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:74
#, fuzzy
msgid ""
"Eryssa has been... my charge ever... since she was born.... I now return... "
"to the earth... from which.... I sprang... Please take care... of her."
msgstr ""
"Anita byla... od narození... mou chráněnkyní... teď se vracím... do země... "
"Eryssa byla... od narození... mou chráněnkyní... teď se vracím... do země... "
"z níž jsem vzešel... dej na ni pozor... prosím."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:78
#, fuzzy
msgid ""
"Rest assured, sir, I will place myself between Eryssa and any ill that "
"strength or love may counter."
msgstr ""
"Pane, buď ujištěn, že se postavím mezi Anitu a cokoliv, co síla či láska "
"Pane, buď ujištěn, že se postavím mezi Eryssu a cokoliv, co síla či láska "
"dokáže přemoci."
#. [part]
@ -8948,25 +8930,23 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:87
#, fuzzy
msgid ""
"With these words Hidel closed his eyes and breathed his last. As Eryssa wept "
"with Hidel's head in her lap, Tallin approached her, hesitating, and then "
"wrapped her gently in his arms."
msgstr ""
"S těmi slovy Hidel zavřel oči a vydechl naposled. Anita, stále svírající "
"S těmi slovy Hidel zavřel oči a vydechl naposled. Eryssa, stále svírající "
"jeho hlavu, se rozplakala. Tallin chvíli váhal a pak ji objal."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:90
#, fuzzy
msgid ""
"Sobbing against Tallin's chest, Eryssa told him of the many ways Hidel had "
"cherished and warded her since the hour of her birth. How he had comforted "
"her childhood hurts; how in later years, he had guided her in the green "
"paths of the forest, and taught her the deep mysteries of Elven-kind."
msgstr ""
"Anita se v pláči opřela o Tallina a vyprávěla mu, jak se o ni Hidel od "
"Eryssa se v pláči opřela o Tallina a vyprávěla mu, jak se o ni Hidel od "
"malička staral a opatroval ji. Jak tišil její dětské bolesti, jak ji později "
"učil v lesích, a jak ji zasvěcoval do tajů elfského národa."
@ -8982,15 +8962,14 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:96
#, fuzzy
msgid ""
"As Tallin comforted Eryssa, the rest of the party spread out and rallied the "
"scattered elves, and tending to the wounded. This being done, they once "
"again came before Tallin and Eryssa."
msgstr ""
"Zatímco Tallin utěšoval Anitu, ostatní se vzdálili do okolí, sháněli zbylé "
"Zatímco Tallin utěšoval Eryssu, ostatní se vzdálili do okolí, sháněli zbylé "
"elfy a ošetřovali raněné. Když dokončili tyto činnosti, vrátili se k "
"Tallinovi a Anitě."
"Tallinovi a Erysse."
# Markus
#. [part]
@ -9016,7 +8995,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:107
#, fuzzy
msgid ""
"At these words, Eryssa arose and wiped away her tears. She took command of "
"the surviving elvish forces, for all knew she was a princess of high rank "
@ -9024,7 +9002,7 @@ msgid ""
"them was less grim than her own as they took arms and started down Rakshas's "
"back-trail."
msgstr ""
"Po těchto slovech se Anita sebrala a otřela slzy. Převzala velení nad "
"Po těchto slovech se Eryssa sebrala a otřela slzy. Převzala velení nad "
"zbývajícími elfy, kteří ji dobře znali a s radostí se podvolili princezně, "
"která byla tak dlouho Hidelovou chráněnkyní. Když sebrali zbraně a pustili "
"se za Rakšasem, ani jedna tvář nezůstala nezachmuřená."
@ -9270,12 +9248,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:699
#, fuzzy
msgid ""
"Eryssa and the remaining elves, eager to avenge Hidel, went south, while "
"Tallin himself led the western group."
msgstr ""
"Anita a ostatní elfové, kteří toužili pomstít Hidelovu smrt, se vydali na "
"Eryssa a ostatní elfové, kteří toužili pomstít Hidelovu smrt, se vydali na "
"jih. Sám Tallin se ujal velení západní skupiny."
#. [message]: speaker=narrator
@ -9762,12 +9739,11 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:187
#, fuzzy
msgid ""
"Father Morvin, this whole plan is your idea. Would you and your wife be "
"willing to stand by my side and support me?"
msgstr ""
"Otče Marku, tento plán je tvým nápadem od začátku do konce. Jste ty a tvá "
"Otče Morvine, tento plán je tvým nápadem od začátku do konce. Jste ty a tvá "
"žena ochotni pomoci mi a stát po mém boku?"
#. [message]: id=Father Morvin
@ -9825,14 +9801,13 @@ msgstr "Elenio?"
#. [message]: id=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:246
#, fuzzy
msgid ""
"Tallin, as you know, I have been separated from my race and kinsmen - well, "
"except Eryssa - for many years now. I wish to go back to the elvish forests "
"and live among my kinsmen again. Perhaps I will return someday."
msgstr ""
"Talline, jak jistě víš, prožila jsem mnohá léta v odloučení od mého lidu - "
"no, vlastně s výjimkou Anity. Ráda bych se vrátila do elfích lesů a opět "
"no, vlastně s výjimkou Eryssy. Ráda bych se vrátila do elfích lesů a opět "
"žila se svou rasou. Snad se jednou zase ukážu."
#. [message]: id=Eryssa
@ -9942,12 +9917,11 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:329
#, fuzzy
msgid ""
"I believe Thera and I can help you with that, Abhai. Have no worries, you "
"shall soon be home."
msgstr ""
"Doufám, že ti s Thetou dokážeme pomoci. Nic se neboj, Abhai, všechno dobře "
"Doufám, že ti s Therou dokážeme pomoci. Nic se neboj, Abhai, všechno dobře "
"dopadne."
#. [message]: id=Abhai
@ -10006,13 +9980,12 @@ msgstr "Přeji ti klidný a nerušený odpočinek, Ro'Arthiane."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:371
#, fuzzy
msgid ""
"And Eryssa... I may be rash and bold to ask this but... *goes to his knees "
"in front of Eryssa and takes her hand* Will you marry me?"
msgstr ""
"A, ehm, Anito... je to dost odvážné, ale já prostě musím... *kleká před "
"Anitou a bere ji za ruku* Vezmeš si mne?"
"A, ehm, Erysso... je to dost odvážné, ale já prostě musím... *kleká před "
"Eryssou a bere ji za ruku* Vezmeš si mne?"
#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:375
@ -10032,14 +10005,14 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:383
#, fuzzy
msgid ""
" *eyes on Eryssa* I know, Hamel. Then may the coming seventy years be the "
"most happiest and fulfilling years in our lives. Should we deny ourselves "
"happiness out of the fear of loss?"
msgstr ""
"Já vím, Hamele. Ale těch sedmdesát let bude nejšťastnější a nejplodnější "
"doba našich životů. Máme si snad odepírat štěstí jen kvůli obavám ze ztráty?"
" *s očima na Erysse* Já vím, Hamele. Ale těch sedmdesát let bude "
"nejšťastnější a nejplodnější doba našich životů. Máme si snad odepírat "
"štěstí jen kvůli obavám ze ztráty?"
#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:387
@ -10053,18 +10026,16 @@ msgstr "Asi jsem blázen, Talline... ale ano."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:395
#, fuzzy
msgid ""
"The joy of the multitude could not be contained, and the ensuing celebration "
"lasted for a full five days. At that time Tallin and Eryssa were duly "
"married by Father Morvin and Sister Thera."
msgstr ""
"Nadšení zástupů nebralo konce a následující oslava trvala pět dní. Poté Otec "
"Markus a Sestra Theta Tallina a Anitu řádně sezdali."
"Morvin a Sestra Thera Tallina a Eryssu řádně sezdali."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:400
#, fuzzy
msgid ""
"After the wedding, Tallin and Eryssa went back to Dwarven Doors where they "
"founded the Council of Warders of the Northern Alliance, a body dedicated to "
@ -10072,35 +10043,33 @@ msgid ""
"main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven "
"Doors."
msgstr ""
"Po svatbě se Tallin s Anitou vrátili do Trpasličích dveří, kde založili Radu "
"dohlížitelů Severní aliance, která měla zajišťovat trvalý mír a spravedlnost "
"v severních zemích. Brzy bylo dohodnuto, že sídlo Severní aliance se také "
"bude nalézat v obnovených Trpasličích dveřích."
"Po svatbě se Tallin s Eryssou vrátili do Trpasličích dveří, kde založili "
"Radu dohlížitelů Severní aliance, která měla zajišťovat trvalý mír a "
"spravedlnost v severních zemích. Brzy bylo dohodnuto, že sídlo Severní "
"aliance se také bude nalézat v obnovených Trpasličích dveřích."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:405
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:426
#, fuzzy
msgid ""
"On Father Morvin's advice, the Council approached all the different orcish "
"tribes and made treaties with them. If a chieftain refused to cooperate with "
"the Alliance, he was forcibly removed from his post and another more "
"favorably disposed put in his place."
msgstr ""
"Na radu Otce Marka Rada obešla všechny okolní skřetí kmeny a ustanovila s "
"Na radu Otce Morvina Rada obešla všechny okolní skřetí kmeny a ustanovila s "
"nimi smlouvy. Vzpurní náčelníci nepodporující myšlenku Rady byli odstraněni "
"a na jejich místo dosazeni povolnější."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:410
#, fuzzy
msgid ""
"Although Tallin faced many challenges as the head of the Northern Alliance, "
"his marriage with Eryssa was serene and filled with happiness. Together they "
"had one son, about whom were written many legends."
msgstr ""
"I když musel Tallin jako hlava Aliance čelit mnohým výzvám, manželství s "
"Anitou mu neustále přinášelo oddech, uklidnění a štěstí. Měli spolu jednoho "
"Eryssou mu neustále přinášelo oddech, uklidnění a štěstí. Měli spolu jednoho "
"syna, o kterém bylo později napsáno mnoho legend."
#. [message]: id=Tallin
@ -10260,19 +10229,17 @@ msgstr "Asi budete muset pokračovat beze mne!"
#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:199
#, fuzzy
msgid "Eryssa, no! Please don't die!"
msgstr "Ne! Anito, prosím, neumírej!"
msgstr "Ne! Erysso, prosím, neumírej!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:203
#, fuzzy
msgid ""
"I am sorry, Elenia, we tried our best. *sigh* I will never forget you, "
"Eryssa."
msgstr ""
"Je mi to líto, Elenio, ale víc nezmůžeme. *povzdech* Nikdy na tebe "
"nezapomenu, Anito."
"nezapomenu, Erysso."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:209
@ -10322,9 +10289,8 @@ msgstr "Vaše pokusy zničit nás jsou odsouzeny k neúspěchu, špindírové."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:281
#, fuzzy
msgid "Oh no, Morvin! We have failed in our mission to help Tallin!"
msgstr "Ach ne, Marku! Selhali jsme - Tallin přichází o naši pomoc!"
msgstr "Ach ne, Morvine! Selhali jsme - Tallin přichází o naši pomoc!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:285
@ -10333,20 +10299,18 @@ msgstr "Selhání? Nikdy! To slovo přece neznáme."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:294
#, fuzzy
msgid ""
"Alas! I am dying! Morvin darling, I wish you were beside me so that I may "
"die in your arms! So that I may feel the kiss of your lips on mine one last "
"time!"
msgstr ""
"Běda! Umírám! Miláčku, Marku, přeji si, abys byl u mne a já zemřela ve tvém "
"náručí! Abych ještě naposled pocítila tvůj polibek!"
"Běda! Umírám! Miláčku, Morvinku, přeji si, abys byl u mne a já zemřela ve "
"tvém náručí! Abych ještě naposled pocítila tvůj polibek!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:303
#, fuzzy
msgid " *rolls eyes* Thera, do you always have to be so dramatic?"
msgstr " *koulení očima* Theto, musíš to pořád tak hrát?"
msgstr " *koulení očima* Thero, musíš to pořád tak hrát?"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:307
@ -10368,18 +10332,16 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:323
#, fuzzy
msgid ""
"Don't worry, Thera, you will have plenty of opportunities to set him "
"straight."
msgstr "Neboj, Theto, budeš mít plno příležitostí vrátit mu to."
msgstr "Neboj, Thero, budeš mít plno příležitostí vrátit mu to."
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:407
#, fuzzy
msgid ""
"Thera, when this is all over, you should paint your face and join a theater."
msgstr "Theto, až to bude za námi, měla bys zkusit hrát divadlo."
msgstr "Thero, až to bude za námi, měla bys zkusit hrát divadlo."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:411
@ -10440,12 +10402,11 @@ msgstr "Jen se prosím nenechej znovu zabít."
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:485
#, fuzzy
msgid ""
"Thera, you should know by now that it is very unclerical to make such a "
"spectacle of yourself."
msgstr ""
"Theto, už by sis snad mohla pamatovat že kněží ze sebe nemají dělat takové "
"Thero, už by sis snad mohla pamatovat že kněží ze sebe nemají dělat takové "
"atrakce."
#. [message]: speaker=Sister Thera
@ -10466,12 +10427,11 @@ msgstr "Do frasa, to teda jo!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:510
#, fuzzy
msgid ""
"Thera! Language like that coming from you! You should really stop hanging "
"around the dwarves so much."
msgstr ""
"Theto! Takové nechutné výrazy - měla bys trávit méně času okolo trpaslíků."
"Thero! Takové nechutné výrazy - měla bys trávit méně času okolo trpaslíků."
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:541
@ -10487,11 +10447,10 @@ msgstr "Hej, to není správně. Hrdinové přece neumírají. No co, napravíme
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:567
#, fuzzy
msgid ""
"Oh dear. Did you just go and get yourself killed again, Morvin? Well, I'll "
"fix that."
msgstr "Ale to snad ne. Už zase ses nechal zabít, Marku? No, co se dá dělat."
msgstr "Ale to snad ne. Už zase ses nechal zabít, Morvine? No, co se dá dělat."
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:574
@ -10542,9 +10501,8 @@ msgstr "Á, to je lepší."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:711
#, fuzzy
msgid "Morvin! You bad boy, always getting into trouble."
msgstr "Marku! Ty neřáde, copak nikdy nepřestaneš přitahovat trable?"
msgstr "Morvine! Ty neřáde, copak nikdy nepřestaneš přitahovat trable?"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:715
@ -10553,9 +10511,8 @@ msgstr "Promiň, už se polepším. Slibuji!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:729
#, fuzzy
msgid "I heard that, Thera."
msgstr "Já tě slyším, Theto."
msgstr "Já tě slyším, Thero."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:733
@ -10574,9 +10531,8 @@ msgstr "Takže, kam zmizel ten neřád?"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:761
#, fuzzy
msgid "Ahhh, Thera, you would make such a good housewife!"
msgstr "Ach, Theto, byla bys tak skvělá hospodyně!"
msgstr "Ach, Thero, byla bys tak skvělá hospodyně!"
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:766
@ -10585,7 +10541,6 @@ msgstr "Jistě, pokud mi na to koupíš dům! *špulí tváře*"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:770
#, fuzzy
msgid ""
"Thera, don't you think that this isn't really a good time to talk about that?"
msgstr "Pche, nemyslíš že na tyhle problémy teď není vhodná chvíle?"

View file

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-17 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-20 12:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-26 15:20+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3165,7 +3165,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:291
msgid "Raaaawww! Loook! Forge heeeere!"
msgstr ""
msgstr "Kvííííí! Ívejjjjjj! Kvárrrrrna!"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:296

View file

@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-17 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 00:07+0100\n"
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 17:22+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -947,8 +947,8 @@ msgid ""
"take it anyway. Let them know that they live only on my good graces. I'll "
"take the army to Barag Gór. Catch up when you're done."
msgstr ""
"Varovali jsme vás, trpaslíci. Jezdci, rozptylte se po okolí a vyberte "
"poplatek z každého z těchto domů. Jestli někdo odmítne zaplatit, svažte ho a "
"Varovali jsme tě, trpaslíku. Jezdci, rozptylte se po okolí a vyberte co jen "
"půjde z každého z těchto domů. Jestli někdo odmítne zaplatit, svažte ho a "
"zlato seberte stejně. Řekněte jim, že to jen má shovívavost, že jsou stále "
"naživu. Já vezmu armádu do Barag Gór. Dožeňte nás, až budete hotoví."
@ -3638,7 +3638,6 @@ msgstr "Ne to ne. Jejich těla jsou zmražená v támhletom jezeře."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:643
#, fuzzy
msgid "You had better go look."
msgstr "Raději bys to měl zkontrolovat."

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 12:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-12 19:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 17:22+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

View file

@ -2390,6 +2390,7 @@ msgstr "150 zlaťáků. Divím se, proč si Karrag schoval své zlato tady."
# říká objevitel závalu
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:790
#, fuzzy
msgid ""
"An old caved in passage way. Perhaps if we clear away some of this rubble we "
"may be able to get through..."
@ -2400,6 +2401,7 @@ msgstr ""
# říká objevitel závalu
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:811
#, fuzzy
msgid "Another old caved-in passage way..."
msgstr "Další zával v cestě ..."

View file

@ -28,13 +28,10 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:40
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<big>Click a mouse button or press any key to continue...</big>"
msgstr ""
"\n"
"*Pro pokračování klikni levým tlačítkem nebo zmáčkni mezerník..."
#. [tutorial]: id=tutorial
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:48
@ -1817,5 +1814,12 @@ msgstr "cep"
#~ "hráče. Proše pana, ať je tutoriál legrační i po překladu! Dotazy na "
#~ "rusty@rustcorp.com.au!"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "*Left click or press spacebar to continue..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "*Pro pokračování klikni levým tlačítkem nebo zmáčkni mezerník..."
#~ msgid "*Galdrad"
#~ msgstr "*Galdrad"

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-17 17:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-13 13:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-03 12:22+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1950,7 +1950,7 @@ msgstr "Ystara"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:176
msgid "You lose control (even temporarily) of more than 6 villages."
msgstr ""
msgstr "Přijdeš (byť i jen dočasně) o více než šest vesnic."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:182

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-26 22:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-19 21:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-03 12:20+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1248,7 +1248,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Několik jednotek má speciální <ref>dst='..abilities_section' "
"Několik jednotek má speciální <ref>dst'..=abilities_section' "
"text='schopnosti'</ref>, které ovlivňují poškození během boje. Nejběžnější z "
"nich je schopnost <ref>dst='weaponspecial_charge' text='výpadu'</ref>, která "
"zvyšuje poškození jak útočníka, tak obránce, pokud útočí jednotka s touto "
@ -1535,9 +1535,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Léčitelé: Jednotky se schopností <ref>dst='ability_heals +4' text='Léčení'</"
"ref> mohou léčit či chránit před jedy způsobujícími poškození. Budou "
"vyléčeny pouze vlastní a spřátelené jednotky, které se nacházejí v těsné "
"blízkosti a to pouze o <ref>dst='ability_heals +4' text='4HP'</ref> nebo "
"<ref>dst='ability_heals +8' text='8HP'</ref> na jednotku."
"vyléčeny pouze ty jednotky, které se nacházejí v těsné blízkosti a jsou na "
"stejné straně jako léčitel a to pouze o 4 nebo 8HP na jednotku."
#. [topic]: id=healing
#: data/core/help.cfg:313
@ -5234,33 +5233,34 @@ msgstr ""
"Drakonidé jsou velká okřídlená stvoření chrlící oheň a všeobecně "
"připomínající draky. Průměrný dospělý jedinec měří na výšku zhruba tři metry "
"a váží více než muž a kůň dohromady. Kůži mají tvrdou, složenou ze šupin a "
"výtečně odolnou proti proražení jinak než bodnou zbraní. Kromě toho je ještě "
"zraňuje také chlad. Většina drakonidů dokáže létat a mohou tak rychle urazit "
"velké vzdálenosti; jejich velká hmotnost je však v letu činí dosti "
"nemotornými, a tak si vypomáhají do výše terénními formacemi - kopci, "
"horami, stromy - kde jen to jde. Naštěstí pro jejich nepřátele jsou poměrně "
"neohrabaní a v boji překvapivě pomalí. Spolu s jejich velikostí to z nich "
"činí snadné cíle, pokud se na ně někdo opováží zaútočit.\n"
"výtečně odolnou proti proražení jinou než bodnou zbraní. Kromě toho je ještě "
"zraňuje chlad. Většina drakonidů dokáže létat a může tak rychle urazit velké "
"vzdálenosti. Jejich velká hmotnost je však v letu činí dosti nemotornými, a "
"tak si vypomáhají do výše terénními formacemi - kopci, horami, stromy - kde "
"jen to jde. Naštěstí pro jejich nepřátele jsou poměrně neohrabaní a v boji "
"překvapivě pomalí. Spolu s jejich velikostí to z nich činí snadné cíle, pro "
"ty, kdo se na ně opováží zaútočit.\n"
"\n"
"Drakonidé jsou magická stvoření - život jim dává tajemný magický oheň, "
"planoucí v jejich útrobách. To je nejlépe vidět, když některý zemře v boji "
"násilnou smrtí: jeho niterný plamen je prudce uvolněn, načež sežehne tělesné "
"pozůstatky na popel. Tento vnitřní oheň je zároveň i jejich největší "
"planoucí v jejich útrobách. To je nejlépe vidět, když některý z nich zemře v "
"boji násilnou smrtí: jeho niterný plamen je prudce uvolněn, načež sežehne "
"tělesné pozůstatky na popel. Tento vnitřní oheň je zároveň i jejich největší "
"slabinou, činí je velmi zranitelné chladem. Navzdory magickému původu "
"nedokáží drakonidé kontrolovat a využívat magii, a to ani tu „uzamčenou“ v "
"jejich tělech, bez níž by nedokázali přežít, natož pak plivat oheň.\n"
"jejich tělech, bez níž by nedokázali přežít a plivat oheň.\n"
"\n"
"<header>text='Společnost'</header>\n"
"Drakonidé se zdají být velmi bojovnou rasou. Jejich společnost lze nejlépe "
"popsat jako válečnickou. V čele stojí skupinka válečných veteránů, vedených "
"všeobecně uznávaným (nebo obávaným) náčelníkem a vládne tvrdou pěstí. Každý "
"drakonid má své místo v přísně definované hierarchii, musí poslouchat své "
"nadřízené a může využívat podřízené. Postup na nejvyšší pozice společenského "
"žebříčku je možný prakticky pouze výzvou a vítězným soubojem s drakonidem z "
"vyšší kasty, jejíž uspořádání vzniká také takto. Podvádění příbuzných "
"drakonidů je bez výjimek považováno za zbabělý a nepřijatelný čin.\n"
"Drakonidé jsou docela bojovnou rasou. Jejich společnost lze nejlépe popsat "
"jako válečnickou. V čele stojí skupinka válečných veteránů, vedených "
"všeobecně uznávaným (nebo obávaným) náčelníkem, který vládne tvrdou pěstí. "
"Každý drakonid má své místo v přísně definované hierarchii, musí poslouchat "
"své nadřízené a může využívat podřízené. Postup na nejvyšší pozice "
"společenského žebříčku je možný prakticky pouze výzvou a vítězným soubojem s "
"drakonidem z vyšší kasty, jejíž uspořádání vlastně vzniká také takto. "
"Podvádění příbuzných drakonidů je bez výjimek považováno za zbabělý a "
"nepřijatelný čin.\n"
"\n"
"I když se jejich bojovná nátura a silný smysl pro uchování teritoria "
"Zatímco se jejich bojovná nátura a silný smysl pro uchování teritoria "
"projevuje zuřivou obranou vlastního území, do oblastí obývaných jinými "
"rasami se drakonidé vydávají pouze zřídkavě, ať už jako návštěvníci či "
"útočníci. Nejčastěji se usazují v opuštěných krajích, které zabírají. Živí "
@ -5367,17 +5367,14 @@ msgstr ""
"Trpaslíci jsou poměrně podezřívaví, až nepřátelští, k ostatním rasám, "
"zvláště elfům. Možná kvůli jejich dlouhé izolaci. Jedinou výjimku "
"představují lidé, a příčiny lze hledat v situaci po příchodu Haldrika I., "
"kdy se na Velkém kontinentě náhle objevili lidé a skřeti a porušili "
"dosavadní mocenskou rovnováhu. Trpaslíci povolili některým lidem - zejména "
"psancům a odpůrcům Koruny - usadit se v některých oblastech Severních zemí. "
"Jejich motivace není překvapivá; osud těchto lidí jim připomněl "
"pronásledování v jejich vlastní minulosti a tak se nad nimi slitovali. Kromě "
"toho, tento krok jim nemohl přinést žádné nevýhody. Lidé se usazovali v "
"místech, které trpaslíkům příliš nevyhovovaly: pláně, lesy a bažiny. Na "
"druhou stranu, tyto oblasti by trpaslíci museli bránit tak či tak, přičemž "
"lidské osídlení je zbavilo této povinnosti - lidé je dokázali ubránit sami. "
"Když později začali skřeti představovat významnější hrozbu, trpaslíci a "
"jejich lidští spojenci utvořili Knalganskou alianci za účelem obrany.\n"
"kdy se na Velkém kontinentě náhle objevili lidé a skřeti. Trpaslíci povolili "
"některým lidem - zejména psancům a odpůrcům Koruny - usadit se v některých "
"oblastech Severních zemí. Jejich motivace nebyla překvapivá. Osud těchto "
"lidí jim připomněl pronásledování v jejich vlastní minulosti a tak se nad "
"nimi slitovali. Kromě toho, tento krok jim nemohl přinést žádné nevýhody. "
"Lidé se usazovali v místech, které trpaslíkům příliš nevyhovovaly: pláně, "
"lesy a bažiny. Tyto oblasti by trpaslíci museli bránit tak či tak, přičemž "
"lidské osídlení je této povinnosti zbavilo.\n"
"\n"
"Trpaslíci jsou malí tvorové, ale v žádném případě ne slabí či křehcí. Jejich "
"válečníci mají na celém kontinentě pověst zarputilých a mocných bojovníků. "
@ -5387,17 +5384,13 @@ msgstr ""
"snad jen některé kousky vytvořené drakonidskými zbrojíři. Inteligence a "
"přirozená zvědavost spolu s tímto činí trpasličí rasu tou technicky "
"nejpokročilejší na kontinentě. Jeden jejich velice dobře známý a neméně "
"obávaný objev představuje zvláštní prach, který za určitých podmínek - prý "
"když je k němu přiblížen plamen či jiskra - vybuchuje s nevídanou prudkostí. "
"Někteří trpasličí vojáci jej využívají k vystřelování malých střel nesmírnou "
"rychlostí. Trpaslíci věří v souladu se svými intencemi spíše technice než "
"magii. Malá skupinka, známá jako runoví kováři, však praktikuje magii "
"založenou na runách - přesněji vyrývání těch správných run. Magie těchto run "
"pak umocňuje některou vlastnost cílových objektů. Runoví kováři byli před "
"několika sty lety do jednoho vybiti jistou nehodou strašlivých rozměrů, ale "
"toto starobylé umění bylo později opět objeveno. Od té doby získalo poměrně "
"slušnou reputaci, ačkoliv někteří trpaslíci jej stále posuzují jako počínání "
"hodné pohrdání."
"obávaný objev představuje zvláštní prach, který vybuchuje s nevídanou "
"prudkostí, když je k němu přiblížen plamen či jiskra. Někteří trpasličí "
"vojáci jej využívají k vystřelování malých střel nesmírnou rychlostí. "
"Trpaslíci věří v souladu se svými intencemi spíše technice než magii. Malá "
"skupinka, známá jako runoví kováři, však praktikuje magii založenou na "
"runách - přesněji vyrývání těch správných run. Magie těchto run pak umocňuje "
"některou vlastnost cílových objektů."
#. [race]: id=elf
#: data/core/units.cfg:106
@ -5456,31 +5449,38 @@ msgstr ""
"Ve srovnání s lidmi jsou elfové poněkud vyšší, mrštnější a méně robustní. "
"Mají špičaté uši, bledou pokožku a většinou plavé vlasy. Žádný rozdíl mezi "
"lidmi a elfy však není tak výrazný jako délka života - pokud nepadnou za "
"oběť nemoci, nehodě nebo válce, žijí po celá dvě století. I když je známo, "
"že ti z nich, kteří mají velké schopnosti v oblasti magie, mohou žít až o "
"další století déle, většina začne po dvou stoletích fyzicky chřadnout a "
"zemře za dalších pár desítek let. Elfové jsou do jisté míry přirozeně spjati "
"s magií. Mnozí ji nedokáží nijak cíleně využívat, ale přinejmenším jim její "
"neustálá přítomnost dodává mnohem ostřejší smysly a prodlužuje život. Často "
"se také projevuje různými způsoby, které mají jedno společné - umožňuje jim "
"dokázat to, co může být pro ostatní bytosti nemyslitelné. Ti z elfů, kteří "
"se naučí touto silou vědomě vládnout, se stávají v jejím využití velmi "
"zdatnými. Mnozí tento dar využívají k uzdravování ostatních.\n"
"oběť nemoci, nehodě nebo válce, žijí po celá dvě a půl století. I když ti z "
"nich, kteří mají velké schopnosti v oblasti magie, mohou žít až o další "
"století déle, většina začne po dvou a půl století fyzicky chřadnout a zemře "
"pak poměrně rychle do několika let.\n"
"\n"
"Dlouhověkost způsobuje, že elfové mohou na rozdíl od ras s menší délkou "
"života věnovat mnohem více času svým vlastním zálibám. Ti méně zdatní v "
"magii se zdokonalují ve fyzických aspektech. Jako jeden z důsledků jsou "
"elfové nedostižnými mistry střelby z luku, s nimiž se ostatní rasy nemohou "
"srovnávat v rychlosti ani přesnosti střelby. Luky také představují důležitou "
"složku elfské taktiky boje, většina elfských jednotek má alespoň malý luk. "
"Elfové také obecně cítí záhadnou. obtížně popsatelnou lásku k nespoutané "
"přírodě, kterou nedokáží nijak vysvětlit. Následkem toho se cítí nepohodlně "
"v rozlehlých prostorách bez vyšší vegetace a nejraději se usazují ve velkých "
"lesích Velkého kontinentu - například Aethenwoodu na jihozápadě a Wesmere na "
"severovýchodě. Pokud lze věřit záznamům, elfové byli první rasou na Velkém "
"kontinentě, jinak lze uvažovat snad jen o trollech. Mnoho z jejich sídlišť "
"je tak starých, že ani nelze stanovit jejich stáří jinak než jen odhadem, a "
"to na několik tisíciletí."
"Elfové jsou do jisté míry přirozeně spjati s magií. Mnozí ji nedokáží nijak "
"cíleně využívat, ale přinejmenším jim její neustálá přítomnost dodává mnohem "
"ostřejší smysly a prodlužuje život. Často vylepšuje u mnohých schopnost "
"střelby nebo plížení a umožňuje jim dokázat to, co může být pro ostatní "
"bytosti nemyslitelné. Ti z elfů, kteří se celkově naučí této síle vládnout, "
"se stávají v jejím využití velmi zdatnými. Mnozí tento dar využívají k "
"uzdravování ostatních.\n"
"\n"
"Malé množství elfů se natolik ponoří do magie a mystiky, že se stávají "
"přecitlivělími na chladné železo a mohou se o něj dokonce popálit. Elfí "
"legendy zmiňují, že v dávné minulosti to stávávalo častěji.\n"
" \n"
"Elfové tráví většinu svého dlouhého života rozvojem svých nadání a "
"schopností. Ti méně zdatní v magii se zdokonalují ve fyzických aspektech. "
"Jedním z důsledků je, že elfové jsou nedostižnými mistry střelby z luku, "
"která představuje nejdůležitější složku elfí taktiky boje. Většina elfích "
"jednotek má luk a žádná jiná rasa se s nimi nemůže srovnávat v rychlosti ani "
"přesnosti střelby. Všichni elfové také obecně cítí náklonost k nespoutané "
"přírodě. Často se cítí nepohodlně v rozlehlých prostorách bez vyšší "
"vegetace. Proto se především usazují v lesích Velkého kontinentu - například "
"v Aethenwoodu na jihozápadě, ve Wesmerském lese na severozápadě nebo v "
"rozlehlém severním hvozdu, jehož nejjižnějšímu cípu se říká Lintanirský "
"les.\n"
"\n"
"Elfové jsou snad nejstarší rasou na Velkém kontinentě, jinak lze uvažovat "
"jen o trollech. Mnoho z jejich sídlišť je tak starých, že ani nelze stanovit "
"jejich stáří jinak než jen odhadem. Existují určitě přes tisíc let."
#. [race]: id=goblin, description=
#: data/core/units.cfg:128
@ -5527,6 +5527,7 @@ msgstr "Žena"
msgid "race^Humans"
msgstr "Lidé"
# Poslední věta sice není přesná, ale je to snad jediný možný hezký a smysluplný překlad
#. [race]: id=human
#: data/core/units.cfg:169
msgid ""
@ -5569,39 +5570,40 @@ msgid ""
"and the strengths and weaknesses of these groups complement each other."
msgstr ""
"Lidská rasa je nesmírně rozmanitá. I když lidé pochází ze Starého "
"kontinentu, rozšířili se po celém světě a rozpadli do mnoha kultur. I když "
"nemají přirozenou vnitřní magii jako některé jiné rasy, lidé ji dokáží "
"ovládat, a to mnohem různorodější, než ostatní. Nemají žádnou speciální "
"vlastnost, snad jen přizpůsobivost a podnikavost. I když často bojují se "
"všemi ostatními rasami, s těmi méně agresivními (trpaslíky, elfy) také tvoří "
"dočasné aliance. A naopak - ti méně skurpulózní bez výčitek svědomí najímají "
"skřetí žoldáky. Nemají žádné přirozené nepřátele, stejně jako všechny "
"ostatní rasy však nesnáší nemrtvé. Lidé jsou o něco nižší než elfové, ale na "
"druhou stranu zase vyšší než trpaslíci. Jejich pokožka nabývá mnohých "
"kontinentu, rozšířili se po celém světě a rozpadli se do mnoha kultur. I "
"když nedisponují přirozenou vnitřní magií jako některé jiné rasy,dokáží lidé "
"magii ovládat, a to mnohem různorodějším způsobem, než ostatní. Nemají "
"žádnou speciální vlastnost, snad jen přizpůsobivost a podnikavost. I když "
"často bojují se všemi ostatními rasami, s těmi méně agresivními (trpaslíky, "
"elfy) také tvoří dočasné aliance. A naopak - ti méně skurpulózní bez výčitek "
"svědomí najímají skřetí žoldáky. Nemají žádné přirozené nepřátele, stejně "
"jako všechny ostatní rasy však nesnáší nemrtvé. Lidé jsou o něco nižší než "
"elfové, ale pořád vyšší než trpaslíci. Jejich pokožka nabývá mnohých "
"odstínů, od téměř bílé až po tmavě hnědou.\n"
"\n"
"<header>text='Královští poddaní'</header>\n"
"Existuje mnoho různých lidských skupin, ale většina těch žijících na Velkém "
"kontinentě spadá pod vládu králů Wesnothu. Na Vel. kontinent lidé přišli ze "
"zemí daleko na západě oceánu - Zeleného ostrova. Brzy založili jejich hlavní "
"město, Weldyn, ve vnitrozemí. V následujících stoletích vystavěli po celém "
"kontinentě množství menších měst. Vojsko králů Wesnothu, které chrání tuto "
"říši, představuje nejorganizovanější vojenské uskupení ve známé části světa. "
"Vojáci jsou verbováni v mládí v celém království.\n"
"kontinentě spadá pod vládu králů Wesnothu. První lidé, co se objevili na "
"Velkém kontinentě, přišli ze Zeleného ostrova, země, co leží v oceánu daleko "
"na západě. Brzy založili ve vnitrozemí své hlavní město, Weldyn. V "
"následujících stoletích vystavěli po celém kontinentě množství menších měst. "
"Vojsko králů Wesnothu, které chrání tuto říši, představuje "
"nejorganizovanější vojenské uskupení ve známé části světa. Vojáci jsou "
"verbováni v mládí po celém království.\n"
"\n"
"<header>text='Klany'</header>\n"
"Východní provincie Wesnothu, známé jako území klanů, jsou na rozdíl od "
"západních provincií, kde se nalézá jádro civilizace, pokryty zejména pláněmi "
"a mírnými kopci. Obývají je klany jezdců, kteří pomáhají Koruně, ale "
"zachovávají si téměř absolutní nezávislost. Existuje názor, že jde vlastně o "
"velý stát, který vyměňuje s Korunou vojáky a potravu za ochranu. Další však "
"tvrdí, že jde prostě o území s jinou charakteristikou, které slouží v rámci "
"celého království svému účelu, který je jiný, než mají západní oblasti. Ať "
"již pravda leží kdekoliv, faktem je, že východní provincie nemají "
"pravidelnou armádu s brannou službou. Boj na koňském hřbetě je nedílnou "
"součástí tamní kultury; učí se mu všechny děti. V případě potřeby tak může "
"do boje povstat téměř celá populace. Klanoví bojovníci jsou tedy obecně méně "
"organizovaní, než pravidelná armáda, ale jejich jiné přednosti to vyvažují."
"západních, více civilizovaných provincií, pokryty zejména pláněmi a mírnými "
"kopci. Obývají je klany jezdců, kteří pomáhají Koruně, ale zachovávají si "
"téměř absolutní nezávislost. Existují názory, že jde vlastně o autonomní "
"stát, který vyměňuje s Korunou vojáky a potravu za ochranu. Jiné názory ale "
"tvrdí, že jde prostě o východní část království Wesnothu. Ať již pravda leží "
"kdekoliv, faktem je, že východní provincie nemají takovou pravidelnou armádu "
"s brannou službou, jaká je na západě. Bojový trénink je nedílnou součástí "
"tamní kultury. Rodiče učí děti jezdit na koni, bojovat a střílet už od "
"útlého věku. Klanoví bojovníci jsou tedy obecně méně organizovaní, než "
"pravidelná armáda. Díky tomu se mohou tyto dvě složky vojska doplňovat ve "
"svých výhodách a vyvažovat své nevýhody."
# Nágy? Hadí lid?
#. [race]: id=lizard, description=
@ -5764,41 +5766,42 @@ msgid ""
"assassination."
msgstr ""
"Vzhledem připomínají skřeti napůl lidi a napůl zvířata. Jsou vyšší, silnější "
"a odolnější než lidé, což jen vhodně doplňuje jejich krvelačná nátura a "
"menší inteligence. Jejich krev je temnější a hustší než lidská. Nestarají se "
"o hygienu a vzhled. I když jsou to hrubí a bojovní tvorové, pojí je zvláštní "
"vztah - neradi cestují nebo žijí v menších skupinách než po tuctu.\n"
"a odolnější než lidé a jsou bojovní, krvelační a krutí od nátury. Jejich "
"krev je temnější a hustší než lidská. Nestarají se o hygienu a vzhled. I "
"když jsou to hrubí a bojovní tvorové, pojí je zvláštní vztah - neradi "
"cestují nebo žijí v menších skupinách než po půl tuctu.\n"
"\n"
"<header>text='Společnost'</header>\n"
"Téměř všichni skřeti náleží k nějakému klanu nebo kmenu. Vztahy mezi "
"sousedícími kmeny jsou obvykle nepřátelské, s výjimkou situací kdy je buď "
"sousedícími kmeny jsou obvykle nepřátelské, s výjimkou situací, kdy je buď "
"ohrožuje společný nepřítel, nebo je na dosah vidina kořisti tak velké, že "
"přehluší obvyklou nenávist. Také se může čas od času stát, že povstane vůdce "
"natolik silný, že ovládne více kmenů zaráz. Obvykle toho dosahuje "
"zastrašováním a postupnou likvidací soků. V období míru se skřetí kmeny "
"soustředí na zvětšování své síly přípravu na další válku. Skřeti mají "
"vlastní jednoduché symbolické písmo, obvykle používané k psaní krví a "
"posílání výhružek a nadávek mezi kmenovými náčelníky.\n"
"zastrašováním soků. V období míru se skřetí kmeny soustředí téměř jen na "
"zvětšování své síly a přípravu na další válku. Skřeti mají vlastní "
"jednoduché symbolické písmo, obvykle používané k psaní krví a posílání "
"výhružek a nadávek mezi kmenovými náčelníky.\n"
"\n"
"Skřetí společnost není založena na ničem jiném než síle. Neexistuje jiný "
"zákon než „právo silnějšího“. Vůdce přežívá přesně tak dlouho, dokud mu "
"někdo nevyrve pozici. Mezi potenciálními vůdci kmenů proto pochopitelně "
"existuje trvalé napětí. Vůdce přežívá nanejvýše několik let, po které se "
"může těšit neomezené autoritě - obvykle jej někdo zavraždí dříve, než by "
"bylo zapotřebí řešit problém s jiným způsoben nástupnictví (historie však "
"zná několik výjimek). Skřeti neuznávají žádné zbytečnosti jako čest, takže "
"kromě obvyklých bitek řešených metodou hrubé síly je běžné i trávení, "
"úkladné vraždy a další podobné postupy.\n"
"někdo nevyrve pozici. Mezi potenciálními vůdci kmenů proto existuje trvalé "
"napětí. Vůdce přežívá nanejvýše několik let, po které se může těšit "
"neomezené autoritě. Obvykle jej zavraždí někdo, kdo se dere na jeho pozici "
"(historie však zná několik pozoruhodných výjimek). Skřeti neuznávají žádný "
"kodex cti, takže i když je nesporně pro dosahování vlastních cílů "
"preferována metoda hrubé síly, je běžné i trávení, úkladné vraždy, "
"podřezávání a další podobné postupy.\n"
"\n"
"Skřeti žijí převážně v kopcích či horách, a někdy také v jeskyních. "
"Nepěstují žádné plodiny ani nechovají dobytek, vystačí si s lovem - jejich "
"mocná tělesná stavba jim v tom značně pomáhá. Vzhledem k tomu, že se "
"vyskytují ve velkých tlupách, dokáží rychle oblast zbavit veškeré zvěře "
"Skřeti žijí převážně ve volné krajině, v kopcích či horách, a někdy také v "
"jeskyních. Nepěstují žádné plodiny ani nechovají dobytek, vystačí si s lovem "
"- jejich mocná tělesná stavba jim v tom značně pomáhá. Vzhledem k tomu, že "
"se vyskytují ve velkých tlupách, dokáží rychle zbavit oblast veškeré zvěře "
"větší než myši. Toto spolu s častými změnami pohlavárů způsobuje, že skřetí "
"kmeny vedou kočovný způsob života. Největší kmeny se mohou usídlit na "
"některých místech na relativně dlouhou dobu, přičemž jejich tábory mohou "
"vyrůst až téměř do podoby primitivních měst, která však mohou být rychle "
"opuštěna, pokud se vyskytne důvod pro odchod hordy.\n"
"kmeny vedou polokočovný způsob života. Nikdy nesetrvávájí v dané oblasti moc "
"dlouho. Největší kmeny se mohou pevně usídlit na některých místech po roky "
"či dokonce po desetiletí, přičemž jejich tábory mohou vyrůst až do podoby "
"primitivních měst, která však mohou být rychle opuštěna, pokud se vyskytne "
"důvod pro odchod hordy.\n"
"\n"
"Nejstarší známí skřeti se dožili asi 50 až 60 let, ale málokterý se dožije "
"přirozené smrti dříve, než padne v konfliktu buď s nepřtelem, nebo jinými "
@ -5808,13 +5811,14 @@ msgstr ""
"šamani doopravdy neplní ve skřetí společnosti žádnou důležitou roli, pouze "
"radí, což je další záhadou - skřeti zásadně nepřijímají od nikoho. Šamani "
"představují v mnohých aspektech protiklad typického skřeta: nezřídka jsou "
"fyzicky slabí, křehcí a nemají valné bojové zkušenosti ani uplatnění. "
"Navzdory nutnosti fyzické síly se mnozí skřeti rodí bez možnosti vyrůst v "
"silné jedince. Už krátce po narození je začínají jejich silnější sourozenci "
"odstrkovat. Tento rozdíl dále prohloubí podvýživa, kterou slabší jedinci "
"trpí, zatímco silnější si dokáží k potravě pomoci. Proto se specializují na "
"formy boje nevyžadující primárně sílu - například střelbu nebo vraždění "
"jedem."
"fyzicky slabí, křehcí a nemají valné bojové zkušenosti ani uplatnění.\n"
"\n"
"Navzdory spoléhání se na fyzickou sílu není všem skřetům souzeno vyrůst v "
"silné jedince. Mnozí se již narodí menší a slabší a už krátce po narození je "
"začínají jejich silnější sourozenci odstrkovat. Tento rozdíl dále prohloubí "
"podvýživa, kterou slabší jedinci trpí, zatímco silnější si dokáží k potravě "
"pomoci. Tito slabší jedinci se pak specializují na formy boje nevyžadující "
"primárně sílu - například střelbu nebo vraždění jedem."
#. [race]: id=troll
#: data/core/units.cfg:258
@ -5878,7 +5882,7 @@ msgstr ""
"rasy. Trollové spotřebují vzhledem ke své velikosti překvapivě málo vody a "
"potravy, a tak se nemusí příliš starat o nic kromě ochrany před nepřáteli. "
"To znamená, že po většinu času nemají co dělat a tak buď leží a spí, nebo "
"přemýšlejí. Spojení trollů s přírodou je také pozoruhodné. Nechovají lásku k "
"rozjímají. Spojení trollů s přírodou je také pozoruhodné. Nechovají lásku k "
"živým věcem jako elfové, ale k zemi a kameni. O své okolí jeví poměrně velký "
"zájem, mnoho mladších jedinců dokonce cestuje s cílem „poznat svět“. Jak "
"stárnou, trollové se stávají pasivnějšími, ztrácejí zájem o okolní prostředí "
@ -5888,20 +5892,20 @@ msgstr ""
"\n"
"Mnozí nepovažují trolly za nic jiného než pouhá krvežíznivá monstra. Tento "
"běžný omyl je částečně podporován skřety, kteří vítají trolly vstupující do "
"jejich armád a využívají k jejich přesvědčení tuto nepřímou metodu - kdo "
"jiný by se chtěl bavit s příšerami? Protože trollové sami moc rozumu "
"nepobrali a nerozumí příliš jiným rasám (někdy je dokonce ani nedokáží "
"rozlišit), pro skřetí bandy není těžké přesvědčit trolly, že s nimi mohou "
"bojovat proti jejich nepřátelům. Potom už není těžké posílat tyto nováčky "
"proti víceméně komukoliv, ať už byl předtím nepřítel trollů nebo ne; "
"výsledkem je, že zneužití trollové získají opět další nepřátele. Úhlavním "
"nepřítelem trollů jsou trpaslíci, jejichž nenávist ke trollům sahá daleko do "
"neznámé minulosti.\n"
"jejich armád a využívají k jejich přesvědčení tuto nepřímou metodu - že je "
"každý považuje za příšery. Protože trollové sami moc rozumu nepobrali a "
"nerozumí příliš jiným rasám (někdy je dokonce ani nedokáží rozlišit), není "
"pro skřetí bandy moc těžké přesvědčit trolly, že s nimi mohou bojovat proti "
"svým pronásledovatelům. Potom jsou tito nováčci posíláni proti víceméně "
"komukoliv s kým jsou skřeti zrovna v konfliktu, ať už byl předtím nepřítel "
"trollů nebo ne. Výsledkem je, že zneužití trollové získají opět další "
"nepřátele. Úhlavním nepřítelem trollů jsou trpaslíci, jejichž nenávist ke "
"trollům sahá daleko do neznámé minulosti.\n"
"\n"
"<header>text='Geografie'</header>\n"
"Trollové obývali pohoří Velkého kontinentu dávno před trpaslíky, kteří se "
"tam přistěhovali později. Trolly lze potkat převážně v horách na sever a jih "
"od Wesnothu, ale i jinde, kam skřeti občas cestují."
"tam přistěhovali později. Trolly lze potkat převážně v horách na sever a "
"východ od Wesnothu a také všude, kde se potulují skřetí hordy."
#. [race]: id=undead
#: data/core/units.cfg:280
@ -5960,14 +5964,13 @@ msgstr ""
"by se do tajů temného učení ponořili jejich členové. Obecně je "
"předpokládáno, že nekromancie vyžaduje velmi přizpůsobivou mysl - a tuto "
"vlastnost vykazují nejvíce lidé. Cílem většiny nekromancerů je dokázat "
"obrátit toto umění udržování naživu a vdechování „života“ na sebe a dosíci "
"tak za každou cenu vlastní transformace vedoucí k nesmrtelnosti; uprchnout "
"smrti uchováním vlastní mysli a ducha navěky.\n"
"obrátit toto umění vdechování a udržování „života“ na sebe, i za jakoukoli "
"cenu se transformovat a uprchnout tak navěky smrti uchováním vlastní mysli a "
"ducha.\n"
"\n"
"<header>text='Geografie'</header>\n"
"Pánové nemrtvých se na Velkém kontinentě objevili ve větších počtech až s "
"příchodem Haldrika I., ale i předtím o nich trpaslíci a elfové něco věděli, "
"takže se museli nějací vyskytnout již dříve."
"Ačkoli se Pánové nemrtvých na Velkém kontinentě objevili ve větších počtech "
"až s příchodem Haldrika I., nebyli už předtím elfům a trpaslíkům neznámí."
#. [race]: id=wolf, description=
#: data/core/units.cfg:296
@ -6236,7 +6239,7 @@ msgstr "DejaVuSans.ttf,wqy-zenhei.ttc"
#. [fonts]
#: data/hardwired/fonts.cfg:8
msgid "DejaVu Sans,WenQuanYi Zen Hei"
msgstr ""
msgstr "DejaVu Sans,WenQuanYi Zen Hei"
# Poznámka: zatím žádné další možnosti; až budou -> " a umožňují některé další funkce hry"
#. [tip]
@ -7242,6 +7245,8 @@ msgid ""
"Do you want to download this add-on? (You will still have to install the "
"dependencies in order to play.)"
msgstr ""
"Přejete si toto rozšíření nainstalovat? (Budete muset ještě nainstalovat "
"ostatní rozšíření, na nichž je toto závislé, aby s ním bylo možno hrát.)"
#: src/addon_management.cpp:472 src/addon_management.cpp:544
#: src/multiplayer.cpp:208 src/multiplayer.cpp:263 src/multiplayer_ui.cpp:76
@ -9937,8 +9942,20 @@ msgstr "Pomozte nám vylepšit Wesnoth!"
msgid "Enable summary uploads"
msgstr "Povolit posílání souhrnů"
#~ msgid "Do you still want to download it?"
#~ msgstr "Chceš jej i přesto stáhnout?"
#~ msgid "stones"
#~ msgstr "zkamenění"
#~ msgid "An invalid weapon is selected, possibly by the Python AI."
#~ msgstr "Vybrána neplatná zbraň, pravděpodobně kvůli Pythonové AI."
#~ msgid "female^stone"
#~ msgstr "zkamenění"
#~ msgid "stone"
#~ msgstr "zkamenění"
#~ msgid "Unknown unit type : "
#~ msgstr "Neznámý druh jednotky : "
#~ msgid "Quit Game"
#~ msgstr "Ukončit hru"
@ -9946,21 +9963,6 @@ msgstr "Povolit posílání souhrnů"
#~ msgid "Ignore All"
#~ msgstr "Ignoruj vše"
#~ msgid "Name: "
#~ msgstr "Jméno: "
#~ msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Tato uložená pozice již existuje. Chceš ji přepsat?"
#~ msgid "Overwrite?"
#~ msgstr "Přepsat?"
#~ msgid "An invalid weapon is selected, possibly by the Python AI."
#~ msgstr "Vybrána neplatná zbraň, pravděpodobně kvůli Pythonové AI."
#~ msgid "Unknown unit type : "
#~ msgstr "Neznámý druh jednotky : "
#~ msgid ""
#~ "Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose "
#~ "a different name."
@ -9968,27 +9970,30 @@ msgstr "Povolit posílání souhrnů"
#~ "Jména uložených her nemohou obsahovat dvojtečky, lomítka nebo zpětná "
#~ "lomítka. Zvol prosím jiné jméno."
#~ msgid "Remove a trait from a unit. (Does not work yet.)"
#~ msgstr "Odebere jednotce vlastnost. (Zatím nefunkční!)"
#~ msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Tato uložená pozice již existuje. Chceš ji přepsat?"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Jméno:"
#~ msgid "Name: "
#~ msgstr "Jméno: "
#~ msgid "stones"
#~ msgstr "zkamenění"
#~ msgid "female^stone"
#~ msgstr "zkamenění"
#~ msgid "stone"
#~ msgstr "zkamenění"
#~ msgid "Overwrite?"
#~ msgstr "Přepsat?"
#~ msgid "stone: "
#~ msgstr "zkamenění: "
#~ msgid "Remove a trait from a unit. (Does not work yet.)"
#~ msgstr "Odebere jednotce vlastnost. (Zatím nefunkční!)"
#~ msgid "The replay could not be saved"
#~ msgstr "Záznam se nepodařilo uložit"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Jméno:"
#~ msgid "Do you still want to download it?"
#~ msgstr "Chceš jej i přesto stáhnout?"
#~ msgid " included from "
#~ msgstr "zahrnuté z"