update-po

This commit is contained in:
Yann Dirson 2005-02-12 14:30:10 +00:00
parent 213b602d60
commit e1aa6b0fb3
161 changed files with 6167 additions and 5146 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-25 11:44+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -16,27 +16,27 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: data/themes/editor.cfg:216
#: data/themes/editor.cfg:217
msgid "File"
msgstr ""
#: data/themes/editor.cfg:225
#: data/themes/editor.cfg:226
msgid "Edit"
msgstr ""
#: data/themes/editor.cfg:233
#: data/themes/editor.cfg:234
msgid "Draw"
msgstr ""
#: data/themes/editor.cfg:242
#: data/themes/editor.cfg:243
msgid "Flood"
msgstr ""
#: data/themes/editor.cfg:251
#: data/themes/editor.cfg:252
msgid "Start P"
msgstr ""
#: data/themes/editor.cfg:260
#: data/themes/editor.cfg:261
msgid "Paste"
msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-02 22:32+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -15,27 +15,27 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: data/themes/editor.cfg:216
#: data/themes/editor.cfg:217
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: data/themes/editor.cfg:225
#: data/themes/editor.cfg:226
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: data/themes/editor.cfg:233
#: data/themes/editor.cfg:234
msgid "Draw"
msgstr "Dibuixa"
#: data/themes/editor.cfg:242
#: data/themes/editor.cfg:243
msgid "Flood"
msgstr "Plena"
#: data/themes/editor.cfg:251
#: data/themes/editor.cfg:252
msgid "Start P"
msgstr "Inici"
#: data/themes/editor.cfg:260
#: data/themes/editor.cfg:261
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-13 11:36+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -17,27 +17,27 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: data/themes/editor.cfg:216
#: data/themes/editor.cfg:217
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: data/themes/editor.cfg:225
#: data/themes/editor.cfg:226
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: data/themes/editor.cfg:233
#: data/themes/editor.cfg:234
msgid "Draw"
msgstr "Kreslení"
#: data/themes/editor.cfg:242
#: data/themes/editor.cfg:243
msgid "Flood"
msgstr "Vyplň"
#: data/themes/editor.cfg:251
#: data/themes/editor.cfg:252
msgid "Start P"
msgstr "Poč. pos."
#: data/themes/editor.cfg:260
#: data/themes/editor.cfg:261
msgid "Paste"
msgstr "Vlož"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-editor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-11 12:08+0200\n"
"Last-Translator: Mathias Bundgaard Svensson <freaken@freaken.dk>\n"
"Language-Team: <da@li.org>\n"
@ -18,27 +18,27 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: data/themes/editor.cfg:216
#: data/themes/editor.cfg:217
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: data/themes/editor.cfg:225
#: data/themes/editor.cfg:226
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
#: data/themes/editor.cfg:233
#: data/themes/editor.cfg:234
msgid "Draw"
msgstr "Tegn"
#: data/themes/editor.cfg:242
#: data/themes/editor.cfg:243
msgid "Flood"
msgstr "Fyld"
#: data/themes/editor.cfg:251
#: data/themes/editor.cfg:252
msgid "Start P"
msgstr "Lejr"
#: data/themes/editor.cfg:260
#: data/themes/editor.cfg:261
msgid "Paste"
msgstr "Sæt Ind"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-29 00:12+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -16,27 +16,27 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/themes/editor.cfg:216
#: data/themes/editor.cfg:217
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: data/themes/editor.cfg:225
#: data/themes/editor.cfg:226
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: data/themes/editor.cfg:233
#: data/themes/editor.cfg:234
msgid "Draw"
msgstr "Zeichnen"
#: data/themes/editor.cfg:242
#: data/themes/editor.cfg:243
msgid "Flood"
msgstr "Füllen"
#: data/themes/editor.cfg:251
#: data/themes/editor.cfg:252
msgid "Start P"
msgstr "Startp."
#: data/themes/editor.cfg:260
#: data/themes/editor.cfg:261
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-03 14:33+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -17,27 +17,27 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: data/themes/editor.cfg:216
#: data/themes/editor.cfg:217
msgid "File"
msgstr ""
#: data/themes/editor.cfg:225
#: data/themes/editor.cfg:226
msgid "Edit"
msgstr ""
#: data/themes/editor.cfg:233
#: data/themes/editor.cfg:234
msgid "Draw"
msgstr ""
#: data/themes/editor.cfg:242
#: data/themes/editor.cfg:243
msgid "Flood"
msgstr ""
#: data/themes/editor.cfg:251
#: data/themes/editor.cfg:252
msgid "Start P"
msgstr ""
#: data/themes/editor.cfg:260
#: data/themes/editor.cfg:261
msgid "Paste"
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.10+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-07 18:43+0200\n"
"Last-Translator: ott <ott@gaon.net>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -11,27 +11,27 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/themes/editor.cfg:216
#: data/themes/editor.cfg:217
msgid "File"
msgstr "File"
#: data/themes/editor.cfg:225
#: data/themes/editor.cfg:226
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
#: data/themes/editor.cfg:233
#: data/themes/editor.cfg:234
msgid "Draw"
msgstr "Draw"
#: data/themes/editor.cfg:242
#: data/themes/editor.cfg:243
msgid "Flood"
msgstr "Flood"
#: data/themes/editor.cfg:251
#: data/themes/editor.cfg:252
msgid "Start P"
msgstr "Start P"
#: data/themes/editor.cfg:260
#: data/themes/editor.cfg:261
msgid "Paste"
msgstr "Paste"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-05 22:32+0200\n"
"Last-Translator: David Martínez Moreno\n"
"Language-Team: none\n"
@ -16,27 +16,27 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/themes/editor.cfg:216
#: data/themes/editor.cfg:217
msgid "File"
msgstr "Fichero"
#: data/themes/editor.cfg:225
#: data/themes/editor.cfg:226
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: data/themes/editor.cfg:233
#: data/themes/editor.cfg:234
msgid "Draw"
msgstr "Dibujar"
#: data/themes/editor.cfg:242
#: data/themes/editor.cfg:243
msgid "Flood"
msgstr "Rellenar"
#: data/themes/editor.cfg:251
#: data/themes/editor.cfg:252
msgid "Start P"
msgstr "Inicio"
#: data/themes/editor.cfg:260
#: data/themes/editor.cfg:261
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-19 17:54+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -15,27 +15,27 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: data/themes/editor.cfg:216
#: data/themes/editor.cfg:217
msgid "File"
msgstr "Fitxategia"
#: data/themes/editor.cfg:225
#: data/themes/editor.cfg:226
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"
#: data/themes/editor.cfg:233
#: data/themes/editor.cfg:234
msgid "Draw"
msgstr "Marraztu"
#: data/themes/editor.cfg:242
#: data/themes/editor.cfg:243
msgid "Flood"
msgstr "Bete"
#: data/themes/editor.cfg:251
#: data/themes/editor.cfg:252
msgid "Start P"
msgstr "Hasi J"
#: data/themes/editor.cfg:260
#: data/themes/editor.cfg:261
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-02 22:32+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -16,27 +16,27 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/themes/editor.cfg:216
#: data/themes/editor.cfg:217
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
#: data/themes/editor.cfg:225
#: data/themes/editor.cfg:226
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: data/themes/editor.cfg:233
#: data/themes/editor.cfg:234
msgid "Draw"
msgstr ""
#: data/themes/editor.cfg:242
#: data/themes/editor.cfg:243
msgid "Flood"
msgstr ""
#: data/themes/editor.cfg:251
#: data/themes/editor.cfg:252
msgid "Start P"
msgstr ""
#: data/themes/editor.cfg:260
#: data/themes/editor.cfg:261
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-03 03:00+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Duval <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"Language-Team: Language fr\n"
@ -17,27 +17,27 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: data/themes/editor.cfg:216
#: data/themes/editor.cfg:217
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: data/themes/editor.cfg:225
#: data/themes/editor.cfg:226
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: data/themes/editor.cfg:233
#: data/themes/editor.cfg:234
msgid "Draw"
msgstr "Tracer"
#: data/themes/editor.cfg:242
#: data/themes/editor.cfg:243
msgid "Flood"
msgstr "Remplir"
#: data/themes/editor.cfg:251
#: data/themes/editor.cfg:252
msgid "Start P"
msgstr "Départ"
#: data/themes/editor.cfg:260
#: data/themes/editor.cfg:261
msgid "Paste"
msgstr "Coller"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-10 12:27+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -15,27 +15,27 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: data/themes/editor.cfg:216
#: data/themes/editor.cfg:217
msgid "File"
msgstr ""
#: data/themes/editor.cfg:225
#: data/themes/editor.cfg:226
msgid "Edit"
msgstr ""
#: data/themes/editor.cfg:233
#: data/themes/editor.cfg:234
msgid "Draw"
msgstr ""
#: data/themes/editor.cfg:242
#: data/themes/editor.cfg:243
msgid "Flood"
msgstr ""
#: data/themes/editor.cfg:251
#: data/themes/editor.cfg:252
msgid "Start P"
msgstr ""
#: data/themes/editor.cfg:260
#: data/themes/editor.cfg:261
msgid "Paste"
msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-04 19:21+0100\n"
"Last-Translator: RokStar <lcspra@tin.it>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -15,27 +15,27 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: data/themes/editor.cfg:216
#: data/themes/editor.cfg:217
msgid "File"
msgstr "File"
#: data/themes/editor.cfg:225
#: data/themes/editor.cfg:226
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: data/themes/editor.cfg:233
#: data/themes/editor.cfg:234
msgid "Draw"
msgstr "Disegna"
#: data/themes/editor.cfg:242
#: data/themes/editor.cfg:243
msgid "Flood"
msgstr "Allaga"
#: data/themes/editor.cfg:251
#: data/themes/editor.cfg:252
msgid "Start P"
msgstr "Punto d'inizio"
#: data/themes/editor.cfg:260
#: data/themes/editor.cfg:261
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth-editor 0.8.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-17 14:37+0100\n"
"Last-Translator: Mark Polo <mpolon7@netscape.net>\n"
"Language-Team: Latin\n"
@ -17,27 +17,27 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: data/themes/editor.cfg:216
#: data/themes/editor.cfg:217
msgid "File"
msgstr "Archivum"
#: data/themes/editor.cfg:225
#: data/themes/editor.cfg:226
msgid "Edit"
msgstr "Recensere"
#: data/themes/editor.cfg:233
#: data/themes/editor.cfg:234
msgid "Draw"
msgstr "Pingere"
#: data/themes/editor.cfg:242
#: data/themes/editor.cfg:243
msgid "Flood"
msgstr "Inundare"
#: data/themes/editor.cfg:251
#: data/themes/editor.cfg:252
msgid "Start P"
msgstr "Pos. Init."
#: data/themes/editor.cfg:260
#: data/themes/editor.cfg:261
msgid "Paste"
msgstr "Glutinare"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-16 14:46-0000\n"
"Last-Translator: Pieter Vermeylen <pitoe@iname.com>\n"
"Language-Team: dutch\n"
@ -17,27 +17,27 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
#: data/themes/editor.cfg:216
#: data/themes/editor.cfg:217
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: data/themes/editor.cfg:225
#: data/themes/editor.cfg:226
msgid "Edit"
msgstr "Bewerk"
#: data/themes/editor.cfg:233
#: data/themes/editor.cfg:234
msgid "Draw"
msgstr "Teken"
#: data/themes/editor.cfg:242
#: data/themes/editor.cfg:243
msgid "Flood"
msgstr "Vul op"
#: data/themes/editor.cfg:251
#: data/themes/editor.cfg:252
msgid "Start P"
msgstr "Start P"
#: data/themes/editor.cfg:260
#: data/themes/editor.cfg:261
msgid "Paste"
msgstr "Plak"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-06 17:55+0100\n"
"Last-Translator: Erik <erikmesoy@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -15,27 +15,27 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: data/themes/editor.cfg:216
#: data/themes/editor.cfg:217
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: data/themes/editor.cfg:225
#: data/themes/editor.cfg:226
msgid "Edit"
msgstr "Endre"
#: data/themes/editor.cfg:233
#: data/themes/editor.cfg:234
msgid "Draw"
msgstr "Tegn"
#: data/themes/editor.cfg:242
#: data/themes/editor.cfg:243
msgid "Flood"
msgstr "Fyll"
#: data/themes/editor.cfg:251
#: data/themes/editor.cfg:252
msgid "Start P"
msgstr "Startplass"
#: data/themes/editor.cfg:260
#: data/themes/editor.cfg:261
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-03 14:33+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -16,27 +16,27 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: data/themes/editor.cfg:216
#: data/themes/editor.cfg:217
msgid "File"
msgstr ""
#: data/themes/editor.cfg:225
#: data/themes/editor.cfg:226
msgid "Edit"
msgstr ""
#: data/themes/editor.cfg:233
#: data/themes/editor.cfg:234
msgid "Draw"
msgstr ""
#: data/themes/editor.cfg:242
#: data/themes/editor.cfg:243
msgid "Flood"
msgstr ""
#: data/themes/editor.cfg:251
#: data/themes/editor.cfg:252
msgid "Start P"
msgstr ""
#: data/themes/editor.cfg:260
#: data/themes/editor.cfg:261
msgid "Paste"
msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-02 22:32+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -16,27 +16,27 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: data/themes/editor.cfg:216
#: data/themes/editor.cfg:217
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: data/themes/editor.cfg:225
#: data/themes/editor.cfg:226
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: data/themes/editor.cfg:233
#: data/themes/editor.cfg:234
msgid "Draw"
msgstr "Desenhar"
#: data/themes/editor.cfg:242
#: data/themes/editor.cfg:243
msgid "Flood"
msgstr "Preencher"
#: data/themes/editor.cfg:251
#: data/themes/editor.cfg:252
msgid "Start P"
msgstr "Ponto de início"
#: data/themes/editor.cfg:260
#: data/themes/editor.cfg:261
msgid "Paste"
msgstr "Colar"

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-26 20:13+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -21,27 +21,27 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: data/themes/editor.cfg:216
#: data/themes/editor.cfg:217
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: data/themes/editor.cfg:225
#: data/themes/editor.cfg:226
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#: data/themes/editor.cfg:233
#: data/themes/editor.cfg:234
msgid "Draw"
msgstr "Рисовать"
#: data/themes/editor.cfg:242
#: data/themes/editor.cfg:243
msgid "Flood"
msgstr "Заполнить"
#: data/themes/editor.cfg:251
#: data/themes/editor.cfg:252
msgid "Start P"
msgstr "Старт П"
#: data/themes/editor.cfg:260
#: data/themes/editor.cfg:261
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-31 02:12+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <bur@fantastika.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -16,28 +16,28 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: data/themes/editor.cfg:216
#: data/themes/editor.cfg:217
msgid "File"
msgstr "Súbor"
#: data/themes/editor.cfg:225
#: data/themes/editor.cfg:226
msgid "Edit"
msgstr "Edituj"
#: data/themes/editor.cfg:233
#: data/themes/editor.cfg:234
msgid "Draw"
msgstr "Kresli"
#: data/themes/editor.cfg:242
#: data/themes/editor.cfg:243
msgid "Flood"
msgstr "Vyplň"
# Štartové miesto hráča (pevnosť)
#: data/themes/editor.cfg:251
#: data/themes/editor.cfg:252
msgid "Start P"
msgstr "Štart H"
#: data/themes/editor.cfg:260
#: data/themes/editor.cfg:261
msgid "Paste"
msgstr "Vlož"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ed-sl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-18 18:33+0200\n"
"Last-Translator: lynx \n"
"Language-Team: sl\n"
@ -20,27 +20,27 @@ msgstr ""
"%100==4 ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: data/themes/editor.cfg:216
#: data/themes/editor.cfg:217
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: data/themes/editor.cfg:225
#: data/themes/editor.cfg:226
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: data/themes/editor.cfg:233
#: data/themes/editor.cfg:234
msgid "Draw"
msgstr "Nariši"
#: data/themes/editor.cfg:242
#: data/themes/editor.cfg:243
msgid "Flood"
msgstr "Zapolni"
#: data/themes/editor.cfg:251
#: data/themes/editor.cfg:252
msgid "Start P"
msgstr "Start"
#: data/themes/editor.cfg:260
#: data/themes/editor.cfg:261
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.10-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-30 15:43+0100\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -17,27 +17,27 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: data/themes/editor.cfg:216
#: data/themes/editor.cfg:217
msgid "File"
msgstr "Arkiv"
#: data/themes/editor.cfg:225
#: data/themes/editor.cfg:226
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: data/themes/editor.cfg:233
#: data/themes/editor.cfg:234
msgid "Draw"
msgstr "Rita"
#: data/themes/editor.cfg:242
#: data/themes/editor.cfg:243
msgid "Flood"
msgstr "Fyll"
#: data/themes/editor.cfg:251
#: data/themes/editor.cfg:252
msgid "Start P"
msgstr "Startp."
#: data/themes/editor.cfg:260
#: data/themes/editor.cfg:261
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -16,27 +16,27 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: data/themes/editor.cfg:216
#: data/themes/editor.cfg:217
msgid "File"
msgstr ""
#: data/themes/editor.cfg:225
#: data/themes/editor.cfg:226
msgid "Edit"
msgstr ""
#: data/themes/editor.cfg:233
#: data/themes/editor.cfg:234
msgid "Draw"
msgstr ""
#: data/themes/editor.cfg:242
#: data/themes/editor.cfg:243
msgid "Flood"
msgstr ""
#: data/themes/editor.cfg:251
#: data/themes/editor.cfg:252
msgid "Start P"
msgstr ""
#: data/themes/editor.cfg:260
#: data/themes/editor.cfg:261
msgid "Paste"
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-05 00:49+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -654,7 +654,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:96
msgid ""
"None of our troops can cross this harsh terrain. We must turn back! I told "
"you from the beginning we should have never have ventured north of the river!"
"you from the beginning we should never have ventured north of the river!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:101
@ -685,7 +685,7 @@ msgid "This doesn't look good..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:4
msgid "Mal-Ravanals Capital"
msgid "Mal-Ravanal's Capital"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:26
@ -876,8 +876,9 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:89
msgid ""
"Alright, we have to keep at least two of these Ogres on the grass until our "
"troops get here to capture them."
"Alright. We need to keep at least two of these Ogres on the grass where they "
"can't escape until our troops get here to capture them. Then they will have "
"to lead us to their tribe."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:94
@ -892,8 +893,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:154
msgid ""
"Good! We have managed to capture some Ogres. We can now recruit them into "
"our army."
"Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit Ogres, since "
"these will be able to convince their tribe to join us."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:164
@ -1774,62 +1775,53 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:9
msgid ""
"Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:13
msgid ""
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. "
"At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of them "
"but a small mountain range and miles of swamp."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:17
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:13
msgid ""
"Every day the terror grew greater, until the citizens of the eastern "
"villages were forced to send a messenger to the King."
"villages were forced to send a messenger to the King. The messenger rode "
"hard for many days and nights, and finally reached the city of Weldyn."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:21
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:18
msgid ""
"The messenger rode hard for many days and nights, and finally reached the "
"city of Weldyn."
"When the King received news of the problem, his advisor Dacyn had much to "
"say. Apparently, these attacks were connected to similar ones that occurred "
"earlier on the southern border, attacks by Undead. Dacyb outlined a plan to "
"combat these intrusions."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:25
msgid ""
"The King received news of the problem, and, with the help of the White Mage "
"Dacyn, decided upon a plan to save the eastern settlers."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:29
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:23
msgid ""
"In the days of the king Garard I, three outposts had been built along the "
"eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering Wesnoth. "
"Since that time, the lands beyond the mountains had turned to marsh, and the "
"orcs had left the mountains for the lands in the North."
"south-eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering "
"Wesnoth. Since that time, the lands beyond the mountains had turned to "
"marsh, and the orcs had left the mountains for the lands in the North."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:33
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:27
msgid ""
"Konrad II decided to re-man these outposts. He sent three of the most "
"promising young officers to protect the settlers."
"One of them, the South Guard, had been the site of the previous attacks. "
"Konrad II decided to re-man the other outposts also. He sent two of the most "
"promising young officers to them."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:37
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:31
msgid ""
" In the north he sent Owaec, a leader from the clans. In the south, he sent "
"Sudoc, an accomplished fencer. And in the middle, in the place most likely "
"to be attacked, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage."
"Deoran, a knight, was already in place in the southern outpost. To the "
"northern outpost he sent Owaec, a clan noble. To the middle outpost, he sent "
"Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. It is with them this "
"story is concerned."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:41
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:35
msgid ""
"All was going well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:45
msgid ""
"Then, at dawn one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of "
"the night watchmen..."
"All went well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious. Then, at dawn "
"one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of the night "
"watchmen..."
msgstr ""

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-06 18:59+0100\n"
"Last-Translator: Grup de traducció de LinUV <traduccio@linuv.uv.es>\n"
"Language-Team: Català <wesnoth-ca@ettin.org>\n"
@ -808,7 +808,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"None of our troops can cross this harsh terrain. We must turn back! I told "
"you from the beginning we should have never have ventured north of the river!"
"you from the beginning we should never have ventured north of the river!"
msgstr ""
"Cap de les nostres tropes pot anar per aquest dur terreny. Hem de tornar! Et "
"vaig dir [desde/des del] principi que mai [deuríem haver anat cap al nord "
@ -851,7 +851,8 @@ msgid "This doesn't look good..."
msgstr "Açò no pinta bé..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:4
msgid "Mal-Ravanals Capital"
#, fuzzy
msgid "Mal-Ravanal's Capital"
msgstr "La capital de Mal-Ravanal"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:26
@ -1106,9 +1107,11 @@ msgstr ""
"ne algun per entrenar-lo."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:89
#, fuzzy
msgid ""
"Alright, we have to keep at least two of these Ogres on the grass until our "
"troops get here to capture them."
"Alright. We need to keep at least two of these Ogres on the grass where they "
"can't escape until our troops get here to capture them. Then they will have "
"to lead us to their tribe."
msgstr ""
"Bé, hem de mantindre almenys dos d'aquests ogres en l'herba fins que les "
"nostres trobes arriben ací per capturar-los."
@ -1128,11 +1131,9 @@ msgstr "He deixat que un s'escape. Esperem que no ho facen tots!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:154
msgid ""
"Good! We have managed to capture some Ogres. We can now recruit them into "
"our army."
"Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit Ogres, since "
"these will be able to convince their tribe to join us."
msgstr ""
"Bé!Hem conseguit capturar alguns ogres. Ara els podem reclutar per al nostre "
"exèrcit."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:164
msgid ""
@ -2257,62 +2258,60 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:9
msgid ""
"Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:13
msgid ""
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. "
"At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of them "
"but a small mountain range and miles of swamp."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:17
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:13
msgid ""
"Every day the terror grew greater, until the citizens of the eastern "
"villages were forced to send a messenger to the King."
"villages were forced to send a messenger to the King. The messenger rode "
"hard for many days and nights, and finally reached the city of Weldyn."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:21
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:18
msgid ""
"The messenger rode hard for many days and nights, and finally reached the "
"city of Weldyn."
"When the King received news of the problem, his advisor Dacyn had much to "
"say. Apparently, these attacks were connected to similar ones that occurred "
"earlier on the southern border, attacks by Undead. Dacyb outlined a plan to "
"combat these intrusions."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:25
msgid ""
"The King received news of the problem, and, with the help of the White Mage "
"Dacyn, decided upon a plan to save the eastern settlers."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:29
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:23
msgid ""
"In the days of the king Garard I, three outposts had been built along the "
"eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering Wesnoth. "
"Since that time, the lands beyond the mountains had turned to marsh, and the "
"orcs had left the mountains for the lands in the North."
"south-eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering "
"Wesnoth. Since that time, the lands beyond the mountains had turned to "
"marsh, and the orcs had left the mountains for the lands in the North."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:33
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:27
msgid ""
"Konrad II decided to re-man these outposts. He sent three of the most "
"promising young officers to protect the settlers."
"One of them, the South Guard, had been the site of the previous attacks. "
"Konrad II decided to re-man the other outposts also. He sent two of the most "
"promising young officers to them."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:37
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:31
msgid ""
" In the north he sent Owaec, a leader from the clans. In the south, he sent "
"Sudoc, an accomplished fencer. And in the middle, in the place most likely "
"to be attacked, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage."
"Deoran, a knight, was already in place in the southern outpost. To the "
"northern outpost he sent Owaec, a clan noble. To the middle outpost, he sent "
"Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. It is with them this "
"story is concerned."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:41
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:35
msgid ""
"All was going well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious."
"All went well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious. Then, at dawn "
"one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of the night "
"watchmen..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:45
msgid ""
"Then, at dawn one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of "
"the night watchmen..."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Good! We have managed to capture some Ogres. We can now recruit them into "
#~ "our army."
#~ msgstr ""
#~ "Bé!Hem conseguit capturar alguns ogres. Ara els podem reclutar per al "
#~ "nostre exèrcit."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-28 19:50+0200\n"
"Last-Translator: David Nečas <yeti@physics.muni.cz>\n"
"Language-Team: Czech\n"
@ -799,7 +799,7 @@ msgstr "Tato stezka brzy skončí. Pohleď -- v cestě nám stojí hory."
#, fuzzy
msgid ""
"None of our troops can cross this harsh terrain. We must turn back! I told "
"you from the beginning we should have never have ventured north of the river!"
"you from the beginning we should never have ventured north of the river!"
msgstr ""
"Žádná z našich jednotek nemůže pokračovat v tak příkrém terénu. Musíme se "
"obrátit zpět! Říkal jsem vám od začátku, že se nemáme pouštět na sever od "
@ -843,7 +843,8 @@ msgid "This doesn't look good..."
msgstr "Tohle nevypadá dobře..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:4
msgid "Mal-Ravanals Capital"
#, fuzzy
msgid "Mal-Ravanal's Capital"
msgstr "Mal-Ravanalovo hlavní město"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:26
@ -1079,9 +1080,11 @@ msgstr ""
"vycvičili?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:89
#, fuzzy
msgid ""
"Alright, we have to keep at least two of these Ogres on the grass until our "
"troops get here to capture them."
"Alright. We need to keep at least two of these Ogres on the grass where they "
"can't escape until our troops get here to capture them. Then they will have "
"to lead us to their tribe."
msgstr ""
"Budiž, musíme udržet na louce alespoň dva obry, než se sem dostanou naše "
"jednotky, aby je chytily."
@ -1101,11 +1104,9 @@ msgstr "Jeden nám utekl. Doufejme, že ostatním se to nepodaří!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:154
msgid ""
"Good! We have managed to capture some Ogres. We can now recruit them into "
"our army."
"Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit Ogres, since "
"these will be able to convince their tribe to join us."
msgstr ""
"Výborně! Dokázali jsme zajmout nějaké obry. Nyní je můžeme verbovat do naší "
"armády."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:164
msgid ""
@ -2229,88 +2230,118 @@ msgstr ""
"dít podivné věci."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:9
#, fuzzy
msgid ""
"Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood."
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. "
"At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of them "
"but a small mountain range and miles of swamp."
msgstr ""
"Na polích se objevoval mrtvý skot a soumaři; a muži mizeli ze svých domů bez "
"jakékoli stopy, až na tenkou stružku černé krve."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:13
msgid ""
"At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of them "
"but a small mountain range and miles of swamp."
msgstr ""
"Osadníci nejprve podezřívali nájezdníky, ale na východ od nich nebylo nic "
"kromě malého horského hřebene a mílí močálů."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"Every day the terror grew greater, until the citizens of the eastern "
"villages were forced to send a messenger to the King."
"villages were forced to send a messenger to the King. The messenger rode "
"hard for many days and nights, and finally reached the city of Weldyn."
msgstr ""
"Strach se každým dnem stupňoval, až byli obyvatelé východních vesnic nuceni "
"vyslat posla ke králi."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:21
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:18
msgid ""
"The messenger rode hard for many days and nights, and finally reached the "
"city of Weldyn."
"When the King received news of the problem, his advisor Dacyn had much to "
"say. Apparently, these attacks were connected to similar ones that occurred "
"earlier on the southern border, attacks by Undead. Dacyb outlined a plan to "
"combat these intrusions."
msgstr ""
"Posel jel usilovně mnoho dní a nocí, a nakonec dorazil do města Weldynu."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:25
msgid ""
"The King received news of the problem, and, with the help of the White Mage "
"Dacyn, decided upon a plan to save the eastern settlers."
msgstr ""
"Král vyslechl zprávu o potížích a s pomocí bílého mága Dacyna naplánoval "
"záchranu východních osadníků."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:29
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"In the days of the king Garard I, three outposts had been built along the "
"eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering Wesnoth. "
"Since that time, the lands beyond the mountains had turned to marsh, and the "
"orcs had left the mountains for the lands in the North."
"south-eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering "
"Wesnoth. Since that time, the lands beyond the mountains had turned to "
"marsh, and the orcs had left the mountains for the lands in the North."
msgstr ""
"Král Garard I. nechal vystavět podél východních hranic tři pevnosti, aby "
"bránily skřetím nájezdníkům z východu ve vstupu do Wesnothu. Od těch časů se "
"země na východě proměnily v močály, a skřeti odešli z hor do severních zemí."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:33
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:27
#, fuzzy
msgid ""
"Konrad II decided to re-man these outposts. He sent three of the most "
"promising young officers to protect the settlers."
"One of them, the South Guard, had been the site of the previous attacks. "
"Konrad II decided to re-man the other outposts also. He sent two of the most "
"promising young officers to them."
msgstr ""
"Konrád II. se rozhodl tyto výspy znovu opatřit posádkou. Vyslal tři ze svých "
"nejnadějnějších mladých důstojníků, aby osadníky chránili."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:37
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:31
msgid ""
" In the north he sent Owaec, a leader from the clans. In the south, he sent "
"Sudoc, an accomplished fencer. And in the middle, in the place most likely "
"to be attacked, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage."
"Deoran, a knight, was already in place in the southern outpost. To the "
"northern outpost he sent Owaec, a clan noble. To the middle outpost, he sent "
"Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. It is with them this "
"story is concerned."
msgstr ""
"Na sever vyslal Owaeca, velitele zastupujícího rody. Na jih poslal Sudoka, "
"uznávaného šermíře. A doprostřed, na místo nejpravděpodobnějšího útoku, "
"poslal Gweddryho, kterého doprovázel mág Dacyn."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:41
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:35
#, fuzzy
msgid ""
"All was going well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious."
"All went well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious. Then, at dawn "
"one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of the night "
"watchmen..."
msgstr ""
"Když královy síly dorazily, všechno se zdálo v pořádku. Po několik týdnů "
"nedošlo k žádnému útoku, a Gweddryho muži začali být neopatrní."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:45
msgid ""
"Then, at dawn one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of "
"the night watchmen..."
msgstr ""
"Potom, za svítání dne přesně rok po prvním útoku, probudil Gweddryho a jeho "
"muže vyděšený křik noční hlídky..."
#~ msgid ""
#~ "Good! We have managed to capture some Ogres. We can now recruit them into "
#~ "our army."
#~ msgstr ""
#~ "Výborně! Dokázali jsme zajmout nějaké obry. Nyní je můžeme verbovat do "
#~ "naší armády."
#~ msgid ""
#~ "At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of "
#~ "them but a small mountain range and miles of swamp."
#~ msgstr ""
#~ "Osadníci nejprve podezřívali nájezdníky, ale na východ od nich nebylo nic "
#~ "kromě malého horského hřebene a mílí močálů."
#~ msgid ""
#~ "The messenger rode hard for many days and nights, and finally reached the "
#~ "city of Weldyn."
#~ msgstr ""
#~ "Posel jel usilovně mnoho dní a nocí, a nakonec dorazil do města Weldynu."
#~ msgid ""
#~ "The King received news of the problem, and, with the help of the White "
#~ "Mage Dacyn, decided upon a plan to save the eastern settlers."
#~ msgstr ""
#~ "Král vyslechl zprávu o potížích a s pomocí bílého mága Dacyna naplánoval "
#~ "záchranu východních osadníků."
#~ msgid ""
#~ " In the north he sent Owaec, a leader from the clans. In the south, he "
#~ "sent Sudoc, an accomplished fencer. And in the middle, in the place most "
#~ "likely to be attacked, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn "
#~ "the mage."
#~ msgstr ""
#~ "Na sever vyslal Owaeca, velitele zastupujícího rody. Na jih poslal "
#~ "Sudoka, uznávaného šermíře. A doprostřed, na místo nejpravděpodobnějšího "
#~ "útoku, poslal Gweddryho, kterého doprovázel mág Dacyn."
#~ msgid ""
#~ "Then, at dawn one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of "
#~ "the night watchmen..."
#~ msgstr ""
#~ "Potom, za svítání dne přesně rok po prvním útoku, probudil Gweddryho a "
#~ "jeho muže vyděšený křik noční hlídky..."
#, fuzzy
#~ msgid "Racial Warfare"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-ei\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-12 21:42+0200\n"
"Last-Translator: Mathias Bundgaard Svensson <freaken@freaken.dk>\n"
"Language-Team: <da@li.org>\n"
@ -768,7 +768,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"None of our troops can cross this harsh terrain. We must turn back! I told "
"you from the beginning we should have never have ventured north of the river!"
"you from the beginning we should never have ventured north of the river!"
msgstr ""
"Dine tropper kan klare dette hårde terræn. Vi må gå tilbage! Jeg sagde fra "
"begyndelsen at vi ikke skulle have gået nord om floden!"
@ -803,7 +803,8 @@ msgid "This doesn't look good..."
msgstr "Det ser ikke godt ud..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:4
msgid "Mal-Ravanals Capital"
#, fuzzy
msgid "Mal-Ravanal's Capital"
msgstr "Mal-Ravanals Hovedstad"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:26
@ -1022,9 +1023,11 @@ msgstr ""
"træne."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:89
#, fuzzy
msgid ""
"Alright, we have to keep at least two of these Ogres on the grass until our "
"troops get here to capture them."
"Alright. We need to keep at least two of these Ogres on the grass where they "
"can't escape until our troops get here to capture them. Then they will have "
"to lead us to their tribe."
msgstr ""
"Ok, vi bliver nødt til at holde mindst to af disse Orges på græsset indtil "
"vores tropper kommer her og kan fange dem."
@ -1045,10 +1048,9 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:154
msgid ""
"Good! We have managed to capture some Ogres. We can now recruit them into "
"our army."
"Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit Ogres, since "
"these will be able to convince their tribe to join us."
msgstr ""
"Godt! Vi har fanget nogle Orges. Nu kan vi rekrutere dem ind til vores hær."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:164
msgid ""
@ -2050,65 +2052,63 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:9
msgid ""
"Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:13
msgid ""
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. "
"At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of them "
"but a small mountain range and miles of swamp."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:17
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:13
msgid ""
"Every day the terror grew greater, until the citizens of the eastern "
"villages were forced to send a messenger to the King."
"villages were forced to send a messenger to the King. The messenger rode "
"hard for many days and nights, and finally reached the city of Weldyn."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:21
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:18
msgid ""
"The messenger rode hard for many days and nights, and finally reached the "
"city of Weldyn."
"When the King received news of the problem, his advisor Dacyn had much to "
"say. Apparently, these attacks were connected to similar ones that occurred "
"earlier on the southern border, attacks by Undead. Dacyb outlined a plan to "
"combat these intrusions."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:25
msgid ""
"The King received news of the problem, and, with the help of the White Mage "
"Dacyn, decided upon a plan to save the eastern settlers."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:29
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:23
msgid ""
"In the days of the king Garard I, three outposts had been built along the "
"eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering Wesnoth. "
"Since that time, the lands beyond the mountains had turned to marsh, and the "
"orcs had left the mountains for the lands in the North."
"south-eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering "
"Wesnoth. Since that time, the lands beyond the mountains had turned to "
"marsh, and the orcs had left the mountains for the lands in the North."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:33
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:27
msgid ""
"Konrad II decided to re-man these outposts. He sent three of the most "
"promising young officers to protect the settlers."
"One of them, the South Guard, had been the site of the previous attacks. "
"Konrad II decided to re-man the other outposts also. He sent two of the most "
"promising young officers to them."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:37
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:31
msgid ""
" In the north he sent Owaec, a leader from the clans. In the south, he sent "
"Sudoc, an accomplished fencer. And in the middle, in the place most likely "
"to be attacked, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage."
"Deoran, a knight, was already in place in the southern outpost. To the "
"northern outpost he sent Owaec, a clan noble. To the middle outpost, he sent "
"Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. It is with them this "
"story is concerned."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:41
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:35
msgid ""
"All was going well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious."
"All went well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious. Then, at dawn "
"one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of the night "
"watchmen..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:45
msgid ""
"Then, at dawn one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of "
"the night watchmen..."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Good! We have managed to capture some Ogres. We can now recruit them into "
#~ "our army."
#~ msgstr ""
#~ "Godt! Vi har fanget nogle Orges. Nu kan vi rekrutere dem ind til vores "
#~ "hær."
#, fuzzy
#~ msgid "Racial Warfare"

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-09 00:01+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Nils Kneuper <crazy-ivanovicgmx.net>\n"
@ -838,9 +838,10 @@ msgstr ""
"den weiteren Weg!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:96
#, fuzzy
msgid ""
"None of our troops can cross this harsh terrain. We must turn back! I told "
"you from the beginning we should have never have ventured north of the river!"
"you from the beginning we should never have ventured north of the river!"
msgstr ""
"Unsere Truppen können nicht durch solch raues Gelände marschieren. Wir "
"müssen umkehren! Ich habe euch von Anfang an gesagt, dass es nicht die "
@ -886,7 +887,8 @@ msgid "This doesn't look good..."
msgstr "Das sieht gar nicht gut aus..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:4
msgid "Mal-Ravanals Capital"
#, fuzzy
msgid "Mal-Ravanal's Capital"
msgstr "Mal-Ravanals Hauptstadt"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:26
@ -1145,9 +1147,11 @@ msgstr ""
"einzufangen um sie dann abzurichen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:89
#, fuzzy
msgid ""
"Alright, we have to keep at least two of these Ogres on the grass until our "
"troops get here to capture them."
"Alright. We need to keep at least two of these Ogres on the grass where they "
"can't escape until our troops get here to capture them. Then they will have "
"to lead us to their tribe."
msgstr ""
"Wir müssen mindestens zwei Oger an der Flucht hindern, indem wir sie auf dem "
"Gras halten. Wenn unsere Truppen uns dann zur Hilfe kommen können wir sie "
@ -1169,11 +1173,9 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:154
msgid ""
"Good! We have managed to capture some Ogres. We can now recruit them into "
"our army."
"Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit Ogres, since "
"these will be able to convince their tribe to join us."
msgstr ""
"Gut! Wir haben es geschafft einige Oger zu fangen. Nun können wir sie in "
"unsere Armee einberufen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:164
msgid ""
@ -2352,54 +2354,42 @@ msgstr ""
"Dinge geschehen an der östlichen Grenze von Wesnoth."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:9
#, fuzzy
msgid ""
"Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood."
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. "
"At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of them "
"but a small mountain range and miles of swamp."
msgstr ""
"Rinder und andere Nutztiere wurden tot auf den Feldern gefunden und Männer "
"verschwanden aus ihren Häusern und hinterließen kein Zeichen für ihr "
"Verbleiben, außer einem dünnen Streifen schwarzen Blutes."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:13
msgid ""
"At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of them "
"but a small mountain range and miles of swamp."
msgstr ""
"Anfangs vermuteten die Siedler, dass da irgendwelche Angreifer wären, doch "
"es gab östlich von ihnen nichts als ein kleines Gebirge und viele tausend "
"quadratkilometer Sumpf."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"Every day the terror grew greater, until the citizens of the eastern "
"villages were forced to send a messenger to the King."
"villages were forced to send a messenger to the King. The messenger rode "
"hard for many days and nights, and finally reached the city of Weldyn."
msgstr ""
"Jeden Tag wurde der Schrecken größer, bis sich die Siedler gezwungen sahen "
"einen Boten an den König zu entsenden, um nach Hilfe zu fragen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:21
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:18
msgid ""
"The messenger rode hard for many days and nights, and finally reached the "
"city of Weldyn."
"When the King received news of the problem, his advisor Dacyn had much to "
"say. Apparently, these attacks were connected to similar ones that occurred "
"earlier on the southern border, attacks by Undead. Dacyb outlined a plan to "
"combat these intrusions."
msgstr ""
"Der Bote musste viele Tage und Nächte hindurch hart reiten, bevor er die "
"Stadt Weldyn letztendlich erreichte."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:25
msgid ""
"The King received news of the problem, and, with the help of the White Mage "
"Dacyn, decided upon a plan to save the eastern settlers."
msgstr ""
"Der König hörte sich an, was der Bote ihm mitzuteilen hatte, und entwarf "
"zusammen mit Dacyn, dem weißen Magier, einen Plan, um die Siedler im Osten "
"des Reiches zu retten."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:29
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"In the days of the king Garard I, three outposts had been built along the "
"eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering Wesnoth. "
"Since that time, the lands beyond the mountains had turned to marsh, and the "
"orcs had left the mountains for the lands in the North."
"south-eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering "
"Wesnoth. Since that time, the lands beyond the mountains had turned to "
"marsh, and the orcs had left the mountains for the lands in the North."
msgstr ""
"In der Tagen unter König Garad I, wurden drei Außenposten entlang der "
"östlichen Grenze errichtet, um orkische Angreifer daran zu hindern, in "
@ -2407,40 +2397,82 @@ msgstr ""
"Bergen in ein Sumpfland verwandelt und die Orks haben die Berge verlassen, "
"um sich in den Nordlanden niederzulassen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:33
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:27
#, fuzzy
msgid ""
"Konrad II decided to re-man these outposts. He sent three of the most "
"promising young officers to protect the settlers."
"One of them, the South Guard, had been the site of the previous attacks. "
"Konrad II decided to re-man the other outposts also. He sent two of the most "
"promising young officers to them."
msgstr ""
"Konrad II. entschied sich, diese Außenposten wieder zu bemannen. Er sandte "
"drei der vielversprechensten jungen Offiziere aus, um die Siedler zu "
"beschützen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:37
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:31
msgid ""
" In the north he sent Owaec, a leader from the clans. In the south, he sent "
"Sudoc, an accomplished fencer. And in the middle, in the place most likely "
"to be attacked, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage."
"Deoran, a knight, was already in place in the southern outpost. To the "
"northern outpost he sent Owaec, a clan noble. To the middle outpost, he sent "
"Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. It is with them this "
"story is concerned."
msgstr ""
"In den Norden entsandte er Owaec, einen der Führer der Sippen. In den Süden "
"wurde Sudoc, ein hervorragender Fechter, geschickt. An dem Punkt, der am "
"wahrscheinlichsten angegriffen wird, befahl er Gweddry die Stellung zu "
"beziehen. Doch da dies der gefährlichste Posten war, sollte ihn Dacyn der "
"Magier begleiten."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:41
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:35
#, fuzzy
msgid ""
"All was going well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious."
"All went well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious. Then, at dawn "
"one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of the night "
"watchmen..."
msgstr ""
"Die Lage entspannte sich, als die Truppen des Königs erstmal Stellung "
"bezogen hatten. Es gab über Wochen keine Angriffe und Gweddrys Mannen "
"beganen unvorsichtig zu werden."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:45
msgid ""
"Then, at dawn one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of "
"the night watchmen..."
msgstr ""
"Doch dann, eines Tages kurz vor Morgengrauen wurden Gweddry und seine Männer "
"von dem markerschütternden Schrei einer der Nachtwachen geweckt..."
#~ msgid ""
#~ "Good! We have managed to capture some Ogres. We can now recruit them into "
#~ "our army."
#~ msgstr ""
#~ "Gut! Wir haben es geschafft einige Oger zu fangen. Nun können wir sie in "
#~ "unsere Armee einberufen."
#~ msgid ""
#~ "At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of "
#~ "them but a small mountain range and miles of swamp."
#~ msgstr ""
#~ "Anfangs vermuteten die Siedler, dass da irgendwelche Angreifer wären, "
#~ "doch es gab östlich von ihnen nichts als ein kleines Gebirge und viele "
#~ "tausend quadratkilometer Sumpf."
#~ msgid ""
#~ "The messenger rode hard for many days and nights, and finally reached the "
#~ "city of Weldyn."
#~ msgstr ""
#~ "Der Bote musste viele Tage und Nächte hindurch hart reiten, bevor er die "
#~ "Stadt Weldyn letztendlich erreichte."
#~ msgid ""
#~ "The King received news of the problem, and, with the help of the White "
#~ "Mage Dacyn, decided upon a plan to save the eastern settlers."
#~ msgstr ""
#~ "Der König hörte sich an, was der Bote ihm mitzuteilen hatte, und entwarf "
#~ "zusammen mit Dacyn, dem weißen Magier, einen Plan, um die Siedler im "
#~ "Osten des Reiches zu retten."
#~ msgid ""
#~ " In the north he sent Owaec, a leader from the clans. In the south, he "
#~ "sent Sudoc, an accomplished fencer. And in the middle, in the place most "
#~ "likely to be attacked, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn "
#~ "the mage."
#~ msgstr ""
#~ "In den Norden entsandte er Owaec, einen der Führer der Sippen. In den "
#~ "Süden wurde Sudoc, ein hervorragender Fechter, geschickt. An dem Punkt, "
#~ "der am wahrscheinlichsten angegriffen wird, befahl er Gweddry die "
#~ "Stellung zu beziehen. Doch da dies der gefährlichste Posten war, sollte "
#~ "ihn Dacyn der Magier begleiten."
#~ msgid ""
#~ "Then, at dawn one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of "
#~ "the night watchmen..."
#~ msgstr ""
#~ "Doch dann, eines Tages kurz vor Morgengrauen wurden Gweddry und seine "
#~ "Männer von dem markerschütternden Schrei einer der Nachtwachen geweckt..."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-03 14:34+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -661,7 +661,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:96
msgid ""
"None of our troops can cross this harsh terrain. We must turn back! I told "
"you from the beginning we should have never have ventured north of the river!"
"you from the beginning we should never have ventured north of the river!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:101
@ -692,7 +692,7 @@ msgid "This doesn't look good..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:4
msgid "Mal-Ravanals Capital"
msgid "Mal-Ravanal's Capital"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:26
@ -883,8 +883,9 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:89
msgid ""
"Alright, we have to keep at least two of these Ogres on the grass until our "
"troops get here to capture them."
"Alright. We need to keep at least two of these Ogres on the grass where they "
"can't escape until our troops get here to capture them. Then they will have "
"to lead us to their tribe."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:94
@ -899,8 +900,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:154
msgid ""
"Good! We have managed to capture some Ogres. We can now recruit them into "
"our army."
"Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit Ogres, since "
"these will be able to convince their tribe to join us."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:164
@ -1781,62 +1782,53 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:9
msgid ""
"Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:13
msgid ""
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. "
"At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of them "
"but a small mountain range and miles of swamp."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:17
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:13
msgid ""
"Every day the terror grew greater, until the citizens of the eastern "
"villages were forced to send a messenger to the King."
"villages were forced to send a messenger to the King. The messenger rode "
"hard for many days and nights, and finally reached the city of Weldyn."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:21
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:18
msgid ""
"The messenger rode hard for many days and nights, and finally reached the "
"city of Weldyn."
"When the King received news of the problem, his advisor Dacyn had much to "
"say. Apparently, these attacks were connected to similar ones that occurred "
"earlier on the southern border, attacks by Undead. Dacyb outlined a plan to "
"combat these intrusions."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:25
msgid ""
"The King received news of the problem, and, with the help of the White Mage "
"Dacyn, decided upon a plan to save the eastern settlers."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:29
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:23
msgid ""
"In the days of the king Garard I, three outposts had been built along the "
"eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering Wesnoth. "
"Since that time, the lands beyond the mountains had turned to marsh, and the "
"orcs had left the mountains for the lands in the North."
"south-eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering "
"Wesnoth. Since that time, the lands beyond the mountains had turned to "
"marsh, and the orcs had left the mountains for the lands in the North."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:33
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:27
msgid ""
"Konrad II decided to re-man these outposts. He sent three of the most "
"promising young officers to protect the settlers."
"One of them, the South Guard, had been the site of the previous attacks. "
"Konrad II decided to re-man the other outposts also. He sent two of the most "
"promising young officers to them."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:37
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:31
msgid ""
" In the north he sent Owaec, a leader from the clans. In the south, he sent "
"Sudoc, an accomplished fencer. And in the middle, in the place most likely "
"to be attacked, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage."
"Deoran, a knight, was already in place in the southern outpost. To the "
"northern outpost he sent Owaec, a clan noble. To the middle outpost, he sent "
"Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. It is with them this "
"story is concerned."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:41
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:35
msgid ""
"All was going well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:45
msgid ""
"Then, at dawn one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of "
"the night watchmen..."
"All went well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious. Then, at dawn "
"one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of the night "
"watchmen..."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.10+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-09 09:47+0200\n"
"Last-Translator: ott <ott@gaon.net>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -784,9 +784,10 @@ msgid "The trail stops soon. Look at this- mountains block our path."
msgstr "The trail stops soon. Look at this- mountains block our path."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:96
#, fuzzy
msgid ""
"None of our troops can cross this harsh terrain. We must turn back! I told "
"you from the beginning we should have never have ventured north of the river!"
"you from the beginning we should never have ventured north of the river!"
msgstr ""
"None of our troops can cross this harsh terrain. We must turn back! I told "
"you from the beginning we should never have ventured north of the river!"
@ -830,7 +831,8 @@ msgid "This doesn't look good..."
msgstr "This doesn't look good..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:4
msgid "Mal-Ravanals Capital"
#, fuzzy
msgid "Mal-Ravanal's Capital"
msgstr "Mal-Ravanal's Capital"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:26
@ -1075,9 +1077,11 @@ msgstr ""
"Look, we have found a pack of Ogres. We should try to capture some to train."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:89
#, fuzzy
msgid ""
"Alright, we have to keep at least two of these Ogres on the grass until our "
"troops get here to capture them."
"Alright. We need to keep at least two of these Ogres on the grass where they "
"can't escape until our troops get here to capture them. Then they will have "
"to lead us to their tribe."
msgstr ""
"Alright, we have to keep at least two of these Ogres on the grass until our "
"troops get here to capture them."
@ -1096,11 +1100,9 @@ msgstr "We have let one escape. Let's hope they don't all!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:154
msgid ""
"Good! We have managed to capture some Ogres. We can now recruit them into "
"our army."
"Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit Ogres, since "
"these will be able to convince their tribe to join us."
msgstr ""
"Good! We have managed to capture some Ogres. We can now recruit them into "
"our army."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:164
msgid ""
@ -2224,87 +2226,118 @@ msgstr ""
"events happening on the eastern border of Wesnoth."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:9
#, fuzzy
msgid ""
"Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood."
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. "
"At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of them "
"but a small mountain range and miles of swamp."
msgstr ""
"Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:13
msgid ""
"At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of them "
"but a small mountain range and miles of swamp."
msgstr ""
"At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of them "
"but a small mountain range and miles of swamp."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"Every day the terror grew greater, until the citizens of the eastern "
"villages were forced to send a messenger to the King."
"villages were forced to send a messenger to the King. The messenger rode "
"hard for many days and nights, and finally reached the city of Weldyn."
msgstr ""
"Every day the terror grew greater, until the citizens of the eastern "
"villages were forced to send a messenger to the King."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:21
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:18
msgid ""
"The messenger rode hard for many days and nights, and finally reached the "
"city of Weldyn."
"When the King received news of the problem, his advisor Dacyn had much to "
"say. Apparently, these attacks were connected to similar ones that occurred "
"earlier on the southern border, attacks by Undead. Dacyb outlined a plan to "
"combat these intrusions."
msgstr ""
"The messenger rode hard for many days and nights, and finally reached the "
"city of Weldyn."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:25
msgid ""
"The King received news of the problem, and, with the help of the White Mage "
"Dacyn, decided upon a plan to save the eastern settlers."
msgstr ""
"The King received news of the problem, and, with the help of the White Mage "
"Dacyn, decided upon a plan to save the eastern settlers."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:29
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"In the days of the king Garard I, three outposts had been built along the "
"eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering Wesnoth. "
"Since that time, the lands beyond the mountains had turned to marsh, and the "
"orcs had left the mountains for the lands in the North."
"south-eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering "
"Wesnoth. Since that time, the lands beyond the mountains had turned to "
"marsh, and the orcs had left the mountains for the lands in the North."
msgstr ""
"In the days of the king Garard I, three outposts had been built along the "
"eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering Wesnoth. "
"Since that time, the lands beyond the mountains had turned to marsh, and the "
"orcs had left the mountains for the lands in the North."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:33
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:27
#, fuzzy
msgid ""
"Konrad II decided to re-man these outposts. He sent three of the most "
"promising young officers to protect the settlers."
"One of them, the South Guard, had been the site of the previous attacks. "
"Konrad II decided to re-man the other outposts also. He sent two of the most "
"promising young officers to them."
msgstr ""
"Konrad II decided to re-man these outposts. He sent three of the most "
"promising young officers to protect the settlers."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:37
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:31
msgid ""
" In the north he sent Owaec, a leader from the clans. In the south, he sent "
"Sudoc, an accomplished fencer. And in the middle, in the place most likely "
"to be attacked, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage."
"Deoran, a knight, was already in place in the southern outpost. To the "
"northern outpost he sent Owaec, a clan noble. To the middle outpost, he sent "
"Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. It is with them this "
"story is concerned."
msgstr ""
" In the north he sent Owaec, a leader from the clans. In the south, he sent "
"Sudoc, an accomplished fencer. And in the middle, in the place most likely "
"to be attacked, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:41
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:35
#, fuzzy
msgid ""
"All was going well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious."
"All went well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious. Then, at dawn "
"one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of the night "
"watchmen..."
msgstr ""
"All was going well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddry's men started to grow incautious."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:45
msgid ""
"Then, at dawn one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of "
"the night watchmen..."
msgstr ""
"Then, at dawn one day, Gweddry and his men were roused by the startled cries "
"of the night watchmen..."
#~ msgid ""
#~ "Good! We have managed to capture some Ogres. We can now recruit them into "
#~ "our army."
#~ msgstr ""
#~ "Good! We have managed to capture some Ogres. We can now recruit them into "
#~ "our army."
#~ msgid ""
#~ "At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of "
#~ "them but a small mountain range and miles of swamp."
#~ msgstr ""
#~ "At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of "
#~ "them but a small mountain range and miles of swamp."
#~ msgid ""
#~ "The messenger rode hard for many days and nights, and finally reached the "
#~ "city of Weldyn."
#~ msgstr ""
#~ "The messenger rode hard for many days and nights, and finally reached the "
#~ "city of Weldyn."
#~ msgid ""
#~ "The King received news of the problem, and, with the help of the White "
#~ "Mage Dacyn, decided upon a plan to save the eastern settlers."
#~ msgstr ""
#~ "The King received news of the problem, and, with the help of the White "
#~ "Mage Dacyn, decided upon a plan to save the eastern settlers."
#~ msgid ""
#~ " In the north he sent Owaec, a leader from the clans. In the south, he "
#~ "sent Sudoc, an accomplished fencer. And in the middle, in the place most "
#~ "likely to be attacked, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn "
#~ "the mage."
#~ msgstr ""
#~ " In the north he sent Owaec, a leader from the clans. In the south, he "
#~ "sent Sudoc, an accomplished fencer. And in the middle, in the place most "
#~ "likely to be attacked, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn "
#~ "the mage."
#~ msgid ""
#~ "Then, at dawn one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of "
#~ "the night watchmen..."
#~ msgstr ""
#~ "Then, at dawn one day, Gweddry and his men were roused by the startled "
#~ "cries of the night watchmen..."

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-28 11:30+0200\n"
"Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
"Language-Team: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
@ -721,7 +721,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:96
msgid ""
"None of our troops can cross this harsh terrain. We must turn back! I told "
"you from the beginning we should have never have ventured north of the river!"
"you from the beginning we should never have ventured north of the river!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:101
@ -752,7 +752,7 @@ msgid "This doesn't look good..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:4
msgid "Mal-Ravanals Capital"
msgid "Mal-Ravanal's Capital"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:26
@ -968,8 +968,9 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:89
msgid ""
"Alright, we have to keep at least two of these Ogres on the grass until our "
"troops get here to capture them."
"Alright. We need to keep at least two of these Ogres on the grass where they "
"can't escape until our troops get here to capture them. Then they will have "
"to lead us to their tribe."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:94
@ -984,8 +985,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:154
msgid ""
"Good! We have managed to capture some Ogres. We can now recruit them into "
"our army."
"Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit Ogres, since "
"these will be able to convince their tribe to join us."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:164
@ -1966,53 +1967,42 @@ msgstr ""
"extrañas en la frontera oriental de Wesnoth."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:9
#, fuzzy
msgid ""
"Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood."
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. "
"At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of them "
"but a small mountain range and miles of swamp."
msgstr ""
"Se encontraron rebaños y bestias de carga muertos en los campos, e incluso "
"algunos hombres habían desaparecido sin dejar rastro, salvo una delgada "
"línea de sangre negra."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:13
msgid ""
"At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of them "
"but a small mountain range and miles of swamp."
msgstr ""
"Al principio los colonos pensaron que eran incursiones de bandidos, pero no "
"había nada al este, salvo una pequeña cordillera montañosa y kilómetros de "
"pantanos."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"Every day the terror grew greater, until the citizens of the eastern "
"villages were forced to send a messenger to the King."
"villages were forced to send a messenger to the King. The messenger rode "
"hard for many days and nights, and finally reached the city of Weldyn."
msgstr ""
"El miedo empezó a hacer presa de los colonos, y más tarde se convirtió en "
"terror, hasta que se decidieron a enviar un mensajero al rey."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:21
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:18
msgid ""
"The messenger rode hard for many days and nights, and finally reached the "
"city of Weldyn."
"When the King received news of the problem, his advisor Dacyn had much to "
"say. Apparently, these attacks were connected to similar ones that occurred "
"earlier on the southern border, attacks by Undead. Dacyb outlined a plan to "
"combat these intrusions."
msgstr ""
"El mensajero cabalgó día y noche durante muchas jornadas, hasta que por fin "
"arribó a la ciudad de Weldyn."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:25
msgid ""
"The King received news of the problem, and, with the help of the White Mage "
"Dacyn, decided upon a plan to save the eastern settlers."
msgstr ""
"El rey recibió las malas nuevas que traía el mensajero y, con la ayuda del "
"mago blanco Dacyn, trazó un plan para salvar a los colonos orientales."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:29
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"In the days of the king Garard I, three outposts had been built along the "
"eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering Wesnoth. "
"Since that time, the lands beyond the mountains had turned to marsh, and the "
"orcs had left the mountains for the lands in the North."
"south-eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering "
"Wesnoth. Since that time, the lands beyond the mountains had turned to "
"marsh, and the orcs had left the mountains for the lands in the North."
msgstr ""
"Durante los días del rey Garard I, se habían construido tres puestos "
"avanzados a lo largo de la frontera oriental para detener a los grupos de "
@ -2020,39 +2010,74 @@ msgstr ""
"tierras tras las montañas se habían convertido en marismas, y los orcos "
"habían dejado las montañas para desplazarse a las tierras del norte."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:33
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:27
#, fuzzy
msgid ""
"Konrad II decided to re-man these outposts. He sent three of the most "
"promising young officers to protect the settlers."
"One of them, the South Guard, had been the site of the previous attacks. "
"Konrad II decided to re-man the other outposts also. He sent two of the most "
"promising young officers to them."
msgstr ""
"Konrad II decidió llevar de nuevo hombres a estos puestos, así que envió a "
"tres de sus más prometedores y jóvenes oficiales a proteger a los colonos."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:37
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:31
msgid ""
" In the north he sent Owaec, a leader from the clans. In the south, he sent "
"Sudoc, an accomplished fencer. And in the middle, in the place most likely "
"to be attacked, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage."
"Deoran, a knight, was already in place in the southern outpost. To the "
"northern outpost he sent Owaec, a clan noble. To the middle outpost, he sent "
"Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. It is with them this "
"story is concerned."
msgstr ""
"Al norte envió a Owaec, un líder de los clanes. Al sur, envió a Sudoc, un "
"esgrinidor de valía demostrada. Y al medio, al sitio donde era más probable "
"que hubiera un ataque, envió a Gweddry, acompañado de Dacyn, el mago."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:41
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:35
#, fuzzy
msgid ""
"All was going well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious."
"All went well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious. Then, at dawn "
"one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of the night "
"watchmen..."
msgstr ""
"Todo fue bien una vez que llegaron las tropas del rey. No hubo ataques "
"durante varias semanas, y los hombres de Gweddry empezaron a relajarse."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:45
msgid ""
"Then, at dawn one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of "
"the night watchmen..."
msgstr ""
"Entonces, un día, al amanecer, Gweddry y sus hombres fueron sorprendidos por "
"los los alarmantes lamentos de los guardias nocturnos..."
#~ msgid ""
#~ "At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of "
#~ "them but a small mountain range and miles of swamp."
#~ msgstr ""
#~ "Al principio los colonos pensaron que eran incursiones de bandidos, pero "
#~ "no había nada al este, salvo una pequeña cordillera montañosa y "
#~ "kilómetros de pantanos."
#~ msgid ""
#~ "The messenger rode hard for many days and nights, and finally reached the "
#~ "city of Weldyn."
#~ msgstr ""
#~ "El mensajero cabalgó día y noche durante muchas jornadas, hasta que por "
#~ "fin arribó a la ciudad de Weldyn."
#~ msgid ""
#~ "The King received news of the problem, and, with the help of the White "
#~ "Mage Dacyn, decided upon a plan to save the eastern settlers."
#~ msgstr ""
#~ "El rey recibió las malas nuevas que traía el mensajero y, con la ayuda "
#~ "del mago blanco Dacyn, trazó un plan para salvar a los colonos orientales."
#~ msgid ""
#~ " In the north he sent Owaec, a leader from the clans. In the south, he "
#~ "sent Sudoc, an accomplished fencer. And in the middle, in the place most "
#~ "likely to be attacked, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn "
#~ "the mage."
#~ msgstr ""
#~ "Al norte envió a Owaec, un líder de los clanes. Al sur, envió a Sudoc, un "
#~ "esgrinidor de valía demostrada. Y al medio, al sitio donde era más "
#~ "probable que hubiera un ataque, envió a Gweddry, acompañado de Dacyn, el "
#~ "mago."
#~ msgid ""
#~ "Then, at dawn one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of "
#~ "the night watchmen..."
#~ msgstr ""
#~ "Entonces, un día, al amanecer, Gweddry y sus hombres fueron sorprendidos "
#~ "por los los alarmantes lamentos de los guardias nocturnos..."
#~ msgid "This sign says 'Dead End'."
#~ msgstr "Esta señal dice «Sin salida»."

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-02 21:57+0200\n"
"Last-Translator: Alfredo Beaumont Sainz <ziberpunk@ziberghetto.dhis.org>\n"
"Language-Team: Basque\n"
@ -661,7 +661,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:96
msgid ""
"None of our troops can cross this harsh terrain. We must turn back! I told "
"you from the beginning we should have never have ventured north of the river!"
"you from the beginning we should never have ventured north of the river!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:101
@ -692,7 +692,7 @@ msgid "This doesn't look good..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:4
msgid "Mal-Ravanals Capital"
msgid "Mal-Ravanal's Capital"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:26
@ -883,8 +883,9 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:89
msgid ""
"Alright, we have to keep at least two of these Ogres on the grass until our "
"troops get here to capture them."
"Alright. We need to keep at least two of these Ogres on the grass where they "
"can't escape until our troops get here to capture them. Then they will have "
"to lead us to their tribe."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:94
@ -899,8 +900,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:154
msgid ""
"Good! We have managed to capture some Ogres. We can now recruit them into "
"our army."
"Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit Ogres, since "
"these will be able to convince their tribe to join us."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:164
@ -1781,62 +1782,53 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:9
msgid ""
"Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:13
msgid ""
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. "
"At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of them "
"but a small mountain range and miles of swamp."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:17
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:13
msgid ""
"Every day the terror grew greater, until the citizens of the eastern "
"villages were forced to send a messenger to the King."
"villages were forced to send a messenger to the King. The messenger rode "
"hard for many days and nights, and finally reached the city of Weldyn."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:21
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:18
msgid ""
"The messenger rode hard for many days and nights, and finally reached the "
"city of Weldyn."
"When the King received news of the problem, his advisor Dacyn had much to "
"say. Apparently, these attacks were connected to similar ones that occurred "
"earlier on the southern border, attacks by Undead. Dacyb outlined a plan to "
"combat these intrusions."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:25
msgid ""
"The King received news of the problem, and, with the help of the White Mage "
"Dacyn, decided upon a plan to save the eastern settlers."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:29
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:23
msgid ""
"In the days of the king Garard I, three outposts had been built along the "
"eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering Wesnoth. "
"Since that time, the lands beyond the mountains had turned to marsh, and the "
"orcs had left the mountains for the lands in the North."
"south-eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering "
"Wesnoth. Since that time, the lands beyond the mountains had turned to "
"marsh, and the orcs had left the mountains for the lands in the North."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:33
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:27
msgid ""
"Konrad II decided to re-man these outposts. He sent three of the most "
"promising young officers to protect the settlers."
"One of them, the South Guard, had been the site of the previous attacks. "
"Konrad II decided to re-man the other outposts also. He sent two of the most "
"promising young officers to them."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:37
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:31
msgid ""
" In the north he sent Owaec, a leader from the clans. In the south, he sent "
"Sudoc, an accomplished fencer. And in the middle, in the place most likely "
"to be attacked, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage."
"Deoran, a knight, was already in place in the southern outpost. To the "
"northern outpost he sent Owaec, a clan noble. To the middle outpost, he sent "
"Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. It is with them this "
"story is concerned."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:41
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:35
msgid ""
"All was going well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:45
msgid ""
"Then, at dawn one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of "
"the night watchmen..."
"All went well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious. Then, at dawn "
"one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of the night "
"watchmen..."
msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"Last-Translator: Pasi Kallinen <paxed@alt.org>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -660,7 +660,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:96
msgid ""
"None of our troops can cross this harsh terrain. We must turn back! I told "
"you from the beginning we should have never have ventured north of the river!"
"you from the beginning we should never have ventured north of the river!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:101
@ -691,7 +691,7 @@ msgid "This doesn't look good..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:4
msgid "Mal-Ravanals Capital"
msgid "Mal-Ravanal's Capital"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:26
@ -882,8 +882,9 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:89
msgid ""
"Alright, we have to keep at least two of these Ogres on the grass until our "
"troops get here to capture them."
"Alright. We need to keep at least two of these Ogres on the grass where they "
"can't escape until our troops get here to capture them. Then they will have "
"to lead us to their tribe."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:94
@ -898,8 +899,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:154
msgid ""
"Good! We have managed to capture some Ogres. We can now recruit them into "
"our army."
"Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit Ogres, since "
"these will be able to convince their tribe to join us."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:164
@ -1780,64 +1781,55 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:9
msgid ""
"Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:13
msgid ""
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. "
"At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of them "
"but a small mountain range and miles of swamp."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:17
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:13
msgid ""
"Every day the terror grew greater, until the citizens of the eastern "
"villages were forced to send a messenger to the King."
"villages were forced to send a messenger to the King. The messenger rode "
"hard for many days and nights, and finally reached the city of Weldyn."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:21
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:18
msgid ""
"The messenger rode hard for many days and nights, and finally reached the "
"city of Weldyn."
"When the King received news of the problem, his advisor Dacyn had much to "
"say. Apparently, these attacks were connected to similar ones that occurred "
"earlier on the southern border, attacks by Undead. Dacyb outlined a plan to "
"combat these intrusions."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:25
msgid ""
"The King received news of the problem, and, with the help of the White Mage "
"Dacyn, decided upon a plan to save the eastern settlers."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:29
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:23
msgid ""
"In the days of the king Garard I, three outposts had been built along the "
"eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering Wesnoth. "
"Since that time, the lands beyond the mountains had turned to marsh, and the "
"orcs had left the mountains for the lands in the North."
"south-eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering "
"Wesnoth. Since that time, the lands beyond the mountains had turned to "
"marsh, and the orcs had left the mountains for the lands in the North."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:33
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:27
msgid ""
"Konrad II decided to re-man these outposts. He sent three of the most "
"promising young officers to protect the settlers."
"One of them, the South Guard, had been the site of the previous attacks. "
"Konrad II decided to re-man the other outposts also. He sent two of the most "
"promising young officers to them."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:37
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:31
msgid ""
" In the north he sent Owaec, a leader from the clans. In the south, he sent "
"Sudoc, an accomplished fencer. And in the middle, in the place most likely "
"to be attacked, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage."
"Deoran, a knight, was already in place in the southern outpost. To the "
"northern outpost he sent Owaec, a clan noble. To the middle outpost, he sent "
"Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. It is with them this "
"story is concerned."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:41
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:35
msgid ""
"All was going well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:45
msgid ""
"Then, at dawn one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of "
"the night watchmen..."
"All went well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious. Then, at dawn "
"one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of the night "
"watchmen..."
msgstr ""
#~ msgid ""

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.7.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-25 23:26+0100\n"
"Last-Translator: Wesnoth French Translation Team <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"Language-Team: Language fr\n"
@ -825,9 +825,10 @@ msgstr ""
"chemin !"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:96
#, fuzzy
msgid ""
"None of our troops can cross this harsh terrain. We must turn back! I told "
"you from the beginning we should have never have ventured north of the river!"
"you from the beginning we should never have ventured north of the river!"
msgstr ""
"Aucune de nos troupes ne peut se déplacer dans un terrain aussi rude. Nous "
"devons faire demi-tour ! Je vous avais dis dès le début que nous ne devions "
@ -873,7 +874,8 @@ msgid "This doesn't look good..."
msgstr "Cela ne semble pas bon..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:4
msgid "Mal-Ravanals Capital"
#, fuzzy
msgid "Mal-Ravanal's Capital"
msgstr "La capitale de Mal-Ravanal"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:26
@ -1135,9 +1137,11 @@ msgstr ""
"capturer quelques uns pour les entraîner."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:89
#, fuzzy
msgid ""
"Alright, we have to keep at least two of these Ogres on the grass until our "
"troops get here to capture them."
"Alright. We need to keep at least two of these Ogres on the grass where they "
"can't escape until our troops get here to capture them. Then they will have "
"to lead us to their tribe."
msgstr ""
"Bien, nous devons garder au moins deux de ces ogres sur l'herbe jusqu'à ce "
"que nos troupes arrivent pour les capturer."
@ -1158,11 +1162,9 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:154
msgid ""
"Good! We have managed to capture some Ogres. We can now recruit them into "
"our army."
"Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit Ogres, since "
"these will be able to convince their tribe to join us."
msgstr ""
"Bien ! Nous avons réussi à capturer quelques ogres. Nous pouvons maintenant "
"en enrôler dans notre armée."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:164
msgid ""
@ -2333,52 +2335,42 @@ msgstr ""
"se produisaient sur la frontière orientale de Wesnoth."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:9
#, fuzzy
msgid ""
"Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood."
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. "
"At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of them "
"but a small mountain range and miles of swamp."
msgstr ""
"Bétail et animaux de traits étaient retrouvés morts dans les champs, et des "
"gens disparaissaient de leur foyer, sans indice si ce n'est un mince filet "
"de sang noir."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:13
msgid ""
"At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of them "
"but a small mountain range and miles of swamp."
msgstr ""
"Au début les colons suspectèrent des pillards, mais il n'y avait rien plus à "
"l'est qu'une ligne de montagnes et des kilomètres de marais."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"Every day the terror grew greater, until the citizens of the eastern "
"villages were forced to send a messenger to the King."
"villages were forced to send a messenger to the King. The messenger rode "
"hard for many days and nights, and finally reached the city of Weldyn."
msgstr ""
"Chaque jour la terreur s'amplifiait, jusqu'au moment où les citoyens des "
"villages orientaux furent contraints d'envoyer un messager au roi."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:21
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:18
msgid ""
"The messenger rode hard for many days and nights, and finally reached the "
"city of Weldyn."
"When the King received news of the problem, his advisor Dacyn had much to "
"say. Apparently, these attacks were connected to similar ones that occurred "
"earlier on the southern border, attacks by Undead. Dacyb outlined a plan to "
"combat these intrusions."
msgstr ""
"Le messager chevaucha pendant plusieurs jours et nuits, et atteint enfin la "
"cité de Weldyn."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:25
msgid ""
"The King received news of the problem, and, with the help of the White Mage "
"Dacyn, decided upon a plan to save the eastern settlers."
msgstr ""
"Le roi reçut des nouvelles du problème, et, avec l'aide du magicien blanc "
"Dacyn, il décida d'un plan pour sauver les colons orientaux."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:29
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"In the days of the king Garard I, three outposts had been built along the "
"eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering Wesnoth. "
"Since that time, the lands beyond the mountains had turned to marsh, and the "
"orcs had left the mountains for the lands in the North."
"south-eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering "
"Wesnoth. Since that time, the lands beyond the mountains had turned to "
"marsh, and the orcs had left the mountains for the lands in the North."
msgstr ""
"Du temps du roi Garard I, trois avant-postes avaient été construits le long "
"de la frontière orientale pour empêcher les pillards orcs de l'est de "
@ -2386,40 +2378,81 @@ msgstr ""
"sont devenues des marécages, et les orcs ont quitté les montagnes pour les "
"terres dans le Nord."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:33
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:27
#, fuzzy
msgid ""
"Konrad II decided to re-man these outposts. He sent three of the most "
"promising young officers to protect the settlers."
"One of them, the South Guard, had been the site of the previous attacks. "
"Konrad II decided to re-man the other outposts also. He sent two of the most "
"promising young officers to them."
msgstr ""
"Konrad II décida de réoccuper ces avant-postes. Il envoya trois de ses "
"jeunes officiers des plus prometteurs afin de protégers les colons."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:37
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:31
msgid ""
" In the north he sent Owaec, a leader from the clans. In the south, he sent "
"Sudoc, an accomplished fencer. And in the middle, in the place most likely "
"to be attacked, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage."
"Deoran, a knight, was already in place in the southern outpost. To the "
"northern outpost he sent Owaec, a clan noble. To the middle outpost, he sent "
"Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. It is with them this "
"story is concerned."
msgstr ""
"Au nord il envoya Owaec, un meneur des clans. Dans le sud, il envoya Sudoc, "
"un bretteur accompli. Et au centre, dans l'endroit qui risquait le plus "
"d'être attaqué, il envoya Gweddry, qui serait accompagné par Dacyn le mage."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:41
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:35
#, fuzzy
msgid ""
"All was going well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious."
"All went well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious. Then, at dawn "
"one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of the night "
"watchmen..."
msgstr ""
"Tout se passa bien une fois les forces du roi arrivées. Il n'y eut pas "
"d'attaques pendant plusieurs semaines, et les hommes de Gweddry commençaient "
"à devenir imprudents."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:45
msgid ""
"Then, at dawn one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of "
"the night watchmen..."
msgstr ""
"C'est alors qu'un jour, à l'aube, Gweddry et ses hommes furent tirés du lit "
"par les cris effrayés des gardes de nuit..."
#~ msgid ""
#~ "Good! We have managed to capture some Ogres. We can now recruit them into "
#~ "our army."
#~ msgstr ""
#~ "Bien ! Nous avons réussi à capturer quelques ogres. Nous pouvons "
#~ "maintenant en enrôler dans notre armée."
#~ msgid ""
#~ "At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of "
#~ "them but a small mountain range and miles of swamp."
#~ msgstr ""
#~ "Au début les colons suspectèrent des pillards, mais il n'y avait rien "
#~ "plus à l'est qu'une ligne de montagnes et des kilomètres de marais."
#~ msgid ""
#~ "The messenger rode hard for many days and nights, and finally reached the "
#~ "city of Weldyn."
#~ msgstr ""
#~ "Le messager chevaucha pendant plusieurs jours et nuits, et atteint enfin "
#~ "la cité de Weldyn."
#~ msgid ""
#~ "The King received news of the problem, and, with the help of the White "
#~ "Mage Dacyn, decided upon a plan to save the eastern settlers."
#~ msgstr ""
#~ "Le roi reçut des nouvelles du problème, et, avec l'aide du magicien blanc "
#~ "Dacyn, il décida d'un plan pour sauver les colons orientaux."
#~ msgid ""
#~ " In the north he sent Owaec, a leader from the clans. In the south, he "
#~ "sent Sudoc, an accomplished fencer. And in the middle, in the place most "
#~ "likely to be attacked, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn "
#~ "the mage."
#~ msgstr ""
#~ "Au nord il envoya Owaec, un meneur des clans. Dans le sud, il envoya "
#~ "Sudoc, un bretteur accompli. Et au centre, dans l'endroit qui risquait le "
#~ "plus d'être attaqué, il envoya Gweddry, qui serait accompagné par Dacyn "
#~ "le mage."
#~ msgid ""
#~ "Then, at dawn one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of "
#~ "the night watchmen..."
#~ msgstr ""
#~ "C'est alors qu'un jour, à l'aube, Gweddry et ses hommes furent tirés du "
#~ "lit par les cris effrayés des gardes de nuit..."
#~ msgid "Racial Warfare"
#~ msgstr "Conflit racial"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-ei\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-23 19:43+0100\n"
"Last-Translator: Kékkői László <rakesh@axelero.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
@ -814,7 +814,7 @@ msgstr "Az ösvény hamarosan végetér. Nézzétek - hegyek állják el az utun
#, fuzzy
msgid ""
"None of our troops can cross this harsh terrain. We must turn back! I told "
"you from the beginning we should have never have ventured north of the river!"
"you from the beginning we should never have ventured north of the river!"
msgstr ""
"Egyetlen csapatunk sem képes haladni ezen a kiméletlen vidéken. Vissza kell "
"fordulnunk! Már az elejetől kezdve mondtam neked, hogy nem kellet volna "
@ -858,7 +858,8 @@ msgid "This doesn't look good..."
msgstr "Ez nem látszik túl jónak..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:4
msgid "Mal-Ravanals Capital"
#, fuzzy
msgid "Mal-Ravanal's Capital"
msgstr "Mal-Ravanals fővárosa"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:26
@ -1114,9 +1115,11 @@ msgstr ""
"kiképezhessük őket."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:89
#, fuzzy
msgid ""
"Alright, we have to keep at least two of these Ogres on the grass until our "
"troops get here to capture them."
"Alright. We need to keep at least two of these Ogres on the grass where they "
"can't escape until our troops get here to capture them. Then they will have "
"to lead us to their tribe."
msgstr ""
"Rendben, legalább két óriást a füvön kell tartanunk amíg csapataink ideérnek "
"és elfogják őket."
@ -1136,10 +1139,9 @@ msgstr "Egyet hagytunk elmenekülni. Remélem a többi nemfog!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:154
msgid ""
"Good! We have managed to capture some Ogres. We can now recruit them into "
"our army."
"Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit Ogres, since "
"these will be able to convince their tribe to join us."
msgstr ""
"Sikerült elfognunk pár óriást. Mostantól toborozhatjuk őket a hadseregünkbe."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:164
msgid ""
@ -2285,88 +2287,118 @@ msgstr ""
"Wesnoth keleti határán."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:9
#, fuzzy
msgid ""
"Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood."
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. "
"At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of them "
"but a small mountain range and miles of swamp."
msgstr ""
"Halott állatokat találtak a mezőn, és az emberek minden·nyom·nélkül "
"(kivéve·egy·kicsi·fekete·vérfoltot,·ami·mindenhol·jelen·volt) eltűntek "
"házaikból."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:13
msgid ""
"At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of them "
"but a small mountain range and miles of swamp."
msgstr ""
"A telepesek először banditákat sejtettek az egész mögött, de keletre semmi "
"más nem volt mint egy rövid hegyvonulat és mocsarak mérföldjei."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"Every day the terror grew greater, until the citizens of the eastern "
"villages were forced to send a messenger to the King."
"villages were forced to send a messenger to the King. The messenger rode "
"hard for many days and nights, and finally reached the city of Weldyn."
msgstr ""
"A terror napról napra egyre nagyobb lett, egészen addig amíg a keleti falvak "
"polgárai egy hírvivőt küldtek a királyhoz."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:21
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:18
msgid ""
"The messenger rode hard for many days and nights, and finally reached the "
"city of Weldyn."
msgstr "A futár napokon át vágtatott mire elérte Weldyn városát."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:25
msgid ""
"The King received news of the problem, and, with the help of the White Mage "
"Dacyn, decided upon a plan to save the eastern settlers."
"When the King received news of the problem, his advisor Dacyn had much to "
"say. Apparently, these attacks were connected to similar ones that occurred "
"earlier on the southern border, attacks by Undead. Dacyb outlined a plan to "
"combat these intrusions."
msgstr ""
"A király értesülve a probléma súlyosságáról, Dacyn, a fehér mágus "
"segítségével kidolgozott egy tervet a keleti telepesek megmentésére."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:29
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"In the days of the king Garard I, three outposts had been built along the "
"eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering Wesnoth. "
"Since that time, the lands beyond the mountains had turned to marsh, and the "
"orcs had left the mountains for the lands in the North."
"south-eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering "
"Wesnoth. Since that time, the lands beyond the mountains had turned to "
"marsh, and the orcs had left the mountains for the lands in the North."
msgstr ""
"Első Garard király idejében három őrposzt lett építve a keleti határ mentén, "
"hogy megállítsák az ork betöréseket. Azóta a földek a hegyek mögött "
"elmocsarasodtak és az orkok északra vonultak."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:33
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:27
#, fuzzy
msgid ""
"Konrad II decided to re-man these outposts. He sent three of the most "
"promising young officers to protect the settlers."
"One of them, the South Guard, had been the site of the previous attacks. "
"Konrad II decided to re-man the other outposts also. He sent two of the most "
"promising young officers to them."
msgstr ""
"Második Konrad úgy döntött, hogy újra feléleszti az őrposztok müködését és "
"három igéretes, fiatal tisztet küldött ki, hogy megvédjék a telepeseket."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:37
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:31
msgid ""
" In the north he sent Owaec, a leader from the clans. In the south, he sent "
"Sudoc, an accomplished fencer. And in the middle, in the place most likely "
"to be attacked, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage."
"Deoran, a knight, was already in place in the southern outpost. To the "
"northern outpost he sent Owaec, a clan noble. To the middle outpost, he sent "
"Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. It is with them this "
"story is concerned."
msgstr ""
"Északra küldte Owaecet, egy vezetőt a klánokból. Délre küldte Sudocot, egy "
"képzett vívót. Középre, a támadásnak leginkább kitett helyre pedig Gweddryt "
"küldte, akit a mágus, Dacyn támogatott."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:41
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:35
#, fuzzy
msgid ""
"All was going well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious."
"All went well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious. Then, at dawn "
"one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of the night "
"watchmen..."
msgstr ""
"Amint a király seregei megérkeztek, minden megoldódott. Hetekig nem történt "
"újabb támadás, és Gweddry emberei kezdtek óvatlanná válni."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:45
msgid ""
"Then, at dawn one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of "
"the night watchmen..."
msgstr ""
"Aztán, egy hajnalon, Gweddry-t és emberiet az éjjeli őrszem ijedt kiáltása "
"risztotta fel..."
#~ msgid ""
#~ "Good! We have managed to capture some Ogres. We can now recruit them into "
#~ "our army."
#~ msgstr ""
#~ "Sikerült elfognunk pár óriást. Mostantól toborozhatjuk őket a "
#~ "hadseregünkbe."
#~ msgid ""
#~ "At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of "
#~ "them but a small mountain range and miles of swamp."
#~ msgstr ""
#~ "A telepesek először banditákat sejtettek az egész mögött, de keletre "
#~ "semmi más nem volt mint egy rövid hegyvonulat és mocsarak mérföldjei."
#~ msgid ""
#~ "The messenger rode hard for many days and nights, and finally reached the "
#~ "city of Weldyn."
#~ msgstr "A futár napokon át vágtatott mire elérte Weldyn városát."
#~ msgid ""
#~ "The King received news of the problem, and, with the help of the White "
#~ "Mage Dacyn, decided upon a plan to save the eastern settlers."
#~ msgstr ""
#~ "A király értesülve a probléma súlyosságáról, Dacyn, a fehér mágus "
#~ "segítségével kidolgozott egy tervet a keleti telepesek megmentésére."
#~ msgid ""
#~ " In the north he sent Owaec, a leader from the clans. In the south, he "
#~ "sent Sudoc, an accomplished fencer. And in the middle, in the place most "
#~ "likely to be attacked, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn "
#~ "the mage."
#~ msgstr ""
#~ "Északra küldte Owaecet, egy vezetőt a klánokból. Délre küldte Sudocot, "
#~ "egy képzett vívót. Középre, a támadásnak leginkább kitett helyre pedig "
#~ "Gweddryt küldte, akit a mágus, Dacyn támogatott."
#~ msgid ""
#~ "Then, at dawn one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of "
#~ "the night watchmen..."
#~ msgstr ""
#~ "Aztán, egy hajnalon, Gweddry-t és emberiet az éjjeli őrszem ijedt "
#~ "kiáltása risztotta fel..."
#, fuzzy
#~ msgid "Racial Warfare"

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-13 21:13+0100\n"
"Last-Translator: DarkAmex <americo_iacovizzi@libero.it>\n"
"Language-Team: <it@li.org>\n"
@ -812,9 +812,10 @@ msgstr ""
"Il cammino si ferma presto. Guardate - le montagne bloccano il sentiero."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:96
#, fuzzy
msgid ""
"None of our troops can cross this harsh terrain. We must turn back! I told "
"you from the beginning we should have never have ventured north of the river!"
"you from the beginning we should never have ventured north of the river!"
msgstr ""
"Nessuna delle nostre truppe può andare in quel ripido terreno. Dobbiamo "
"tornare indietro! Vi avevo detto fin dall'inizio che non dovevamo "
@ -858,7 +859,8 @@ msgid "This doesn't look good..."
msgstr "Questo non è bello..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:4
msgid "Mal-Ravanals Capital"
#, fuzzy
msgid "Mal-Ravanal's Capital"
msgstr "La Capitale di Mal-Ravanal"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:26
@ -1115,9 +1117,11 @@ msgstr ""
"catturarne qualcuno per addestrarli."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:89
#, fuzzy
msgid ""
"Alright, we have to keep at least two of these Ogres on the grass until our "
"troops get here to capture them."
"Alright. We need to keep at least two of these Ogres on the grass where they "
"can't escape until our troops get here to capture them. Then they will have "
"to lead us to their tribe."
msgstr ""
"Molto bene, dobbiamo far stare almeno due di questi Ogre nel prato fin "
"quando le nostre truppe non saranno arravati lì per catturarli."
@ -1136,11 +1140,9 @@ msgstr "Ne abbiamo lasciato fuggire uno. Speriamo che non scappino tutti!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:154
msgid ""
"Good! We have managed to capture some Ogres. We can now recruit them into "
"our army."
"Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit Ogres, since "
"these will be able to convince their tribe to join us."
msgstr ""
"Bene! Siamo riusciti a catturare alcuni Ogre. Adesso possiamo reclutarli nel "
"nostro esercito."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:164
msgid ""
@ -2286,91 +2288,121 @@ msgstr ""
"confini orientali di Wesnoth."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:9
#, fuzzy
msgid ""
"Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood."
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. "
"At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of them "
"but a small mountain range and miles of swamp."
msgstr ""
"Bestiame furono trovati morti nei campi, e gli uomini sparivano dalle loro "
"case, senza nessun indizio se non un piccolo rivolo di sangue nero."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:13
msgid ""
"At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of them "
"but a small mountain range and miles of swamp."
msgstr ""
"All'inizio le carovane sospettarono dei predoni, ma non c'era niente ad est "
"tranne una piccola montagna e qualche miglio di paludi."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"Every day the terror grew greater, until the citizens of the eastern "
"villages were forced to send a messenger to the King."
"villages were forced to send a messenger to the King. The messenger rode "
"hard for many days and nights, and finally reached the city of Weldyn."
msgstr ""
"Ogni giorno il terrore aumentava fino a quando i cittadini dei villaggi "
"orientali furono obbligati a mandare un messaggero dal Re."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:21
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:18
msgid ""
"The messenger rode hard for many days and nights, and finally reached the "
"city of Weldyn."
"When the King received news of the problem, his advisor Dacyn had much to "
"say. Apparently, these attacks were connected to similar ones that occurred "
"earlier on the southern border, attacks by Undead. Dacyb outlined a plan to "
"combat these intrusions."
msgstr ""
"Il messaggero cavalcò per molti giorni e notti e infine raggiunse la città "
"di Weldyn."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:25
msgid ""
"The King received news of the problem, and, with the help of the White Mage "
"Dacyn, decided upon a plan to save the eastern settlers."
msgstr ""
"Il Re ricevette notizia del problema, e, con l'aiuto del Mago Bianco Dacyn, "
"stese un piano per salvare le carovane orientali."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:29
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"In the days of the king Garard I, three outposts had been built along the "
"eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering Wesnoth. "
"Since that time, the lands beyond the mountains had turned to marsh, and the "
"orcs had left the mountains for the lands in the North."
"south-eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering "
"Wesnoth. Since that time, the lands beyond the mountains had turned to "
"marsh, and the orcs had left the mountains for the lands in the North."
msgstr ""
"Nei giorni di Re Garard I, tre avamposti vennero costruiti lungo i confini "
"orientali per fermare gli Orchi che entravano nel regno di Wesnoth da est. "
"Da quel giorno, le terre attorno le montagne marcirono e gli orchi "
"lasciarono le montagne per insediarsi nelle terre del Nord."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:33
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:27
#, fuzzy
msgid ""
"Konrad II decided to re-man these outposts. He sent three of the most "
"promising young officers to protect the settlers."
"One of them, the South Guard, had been the site of the previous attacks. "
"Konrad II decided to re-man the other outposts also. He sent two of the most "
"promising young officers to them."
msgstr ""
"Konrad II decise di riappropiarsi di questi avamposti. Mandò tre dei suoi "
"ufficiali più promettenti a proteggere le carovane."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:37
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:31
msgid ""
" In the north he sent Owaec, a leader from the clans. In the south, he sent "
"Sudoc, an accomplished fencer. And in the middle, in the place most likely "
"to be attacked, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage."
"Deoran, a knight, was already in place in the southern outpost. To the "
"northern outpost he sent Owaec, a clan noble. To the middle outpost, he sent "
"Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. It is with them this "
"story is concerned."
msgstr ""
"A nord mandò Owaec, un condottiero dell'esercito. A sud, mandò Sudoc, abile "
"spadaccino. E al centro, nel posto maggiormente esposto ad attacchi mandò "
"Gweddry che venne accompagnato dal mago Dacyn."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:41
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:35
#, fuzzy
msgid ""
"All was going well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious."
"All went well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious. Then, at dawn "
"one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of the night "
"watchmen..."
msgstr ""
"Tutto andava per il meglio quando le forze del Re raggiunsero le loro "
"postazioni. Non ci furono attacchi per molte settimane, e gli uomini di "
"Gweddry iniziarono a diventare meno cauti."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:45
msgid ""
"Then, at dawn one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of "
"the night watchmen..."
msgstr ""
"Poi, al tramonto, un giorno, Gweddry ed i suoi uomini vennero svegliati dal "
"pianto disperato della sentinella notturna..."
#~ msgid ""
#~ "Good! We have managed to capture some Ogres. We can now recruit them into "
#~ "our army."
#~ msgstr ""
#~ "Bene! Siamo riusciti a catturare alcuni Ogre. Adesso possiamo reclutarli "
#~ "nel nostro esercito."
#~ msgid ""
#~ "At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of "
#~ "them but a small mountain range and miles of swamp."
#~ msgstr ""
#~ "All'inizio le carovane sospettarono dei predoni, ma non c'era niente ad "
#~ "est tranne una piccola montagna e qualche miglio di paludi."
#~ msgid ""
#~ "The messenger rode hard for many days and nights, and finally reached the "
#~ "city of Weldyn."
#~ msgstr ""
#~ "Il messaggero cavalcò per molti giorni e notti e infine raggiunse la "
#~ "città di Weldyn."
#~ msgid ""
#~ "The King received news of the problem, and, with the help of the White "
#~ "Mage Dacyn, decided upon a plan to save the eastern settlers."
#~ msgstr ""
#~ "Il Re ricevette notizia del problema, e, con l'aiuto del Mago Bianco "
#~ "Dacyn, stese un piano per salvare le carovane orientali."
#~ msgid ""
#~ " In the north he sent Owaec, a leader from the clans. In the south, he "
#~ "sent Sudoc, an accomplished fencer. And in the middle, in the place most "
#~ "likely to be attacked, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn "
#~ "the mage."
#~ msgstr ""
#~ "A nord mandò Owaec, un condottiero dell'esercito. A sud, mandò Sudoc, "
#~ "abile spadaccino. E al centro, nel posto maggiormente esposto ad attacchi "
#~ "mandò Gweddry che venne accompagnato dal mago Dacyn."
#~ msgid ""
#~ "Then, at dawn one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of "
#~ "the night watchmen..."
#~ msgstr ""
#~ "Poi, al tramonto, un giorno, Gweddry ed i suoi uomini vennero svegliati "
#~ "dal pianto disperato della sentinella notturna..."
#~ msgid "Racial Warfare"
#~ msgstr "Guerra Tribale"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-11 22:45+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -654,7 +654,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:96
msgid ""
"None of our troops can cross this harsh terrain. We must turn back! I told "
"you from the beginning we should have never have ventured north of the river!"
"you from the beginning we should never have ventured north of the river!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:101
@ -685,7 +685,7 @@ msgid "This doesn't look good..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:4
msgid "Mal-Ravanals Capital"
msgid "Mal-Ravanal's Capital"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:26
@ -876,8 +876,9 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:89
msgid ""
"Alright, we have to keep at least two of these Ogres on the grass until our "
"troops get here to capture them."
"Alright. We need to keep at least two of these Ogres on the grass where they "
"can't escape until our troops get here to capture them. Then they will have "
"to lead us to their tribe."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:94
@ -892,8 +893,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:154
msgid ""
"Good! We have managed to capture some Ogres. We can now recruit them into "
"our army."
"Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit Ogres, since "
"these will be able to convince their tribe to join us."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:164
@ -1774,62 +1775,53 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:9
msgid ""
"Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:13
msgid ""
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. "
"At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of them "
"but a small mountain range and miles of swamp."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:17
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:13
msgid ""
"Every day the terror grew greater, until the citizens of the eastern "
"villages were forced to send a messenger to the King."
"villages were forced to send a messenger to the King. The messenger rode "
"hard for many days and nights, and finally reached the city of Weldyn."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:21
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:18
msgid ""
"The messenger rode hard for many days and nights, and finally reached the "
"city of Weldyn."
"When the King received news of the problem, his advisor Dacyn had much to "
"say. Apparently, these attacks were connected to similar ones that occurred "
"earlier on the southern border, attacks by Undead. Dacyb outlined a plan to "
"combat these intrusions."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:25
msgid ""
"The King received news of the problem, and, with the help of the White Mage "
"Dacyn, decided upon a plan to save the eastern settlers."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:29
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:23
msgid ""
"In the days of the king Garard I, three outposts had been built along the "
"eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering Wesnoth. "
"Since that time, the lands beyond the mountains had turned to marsh, and the "
"orcs had left the mountains for the lands in the North."
"south-eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering "
"Wesnoth. Since that time, the lands beyond the mountains had turned to "
"marsh, and the orcs had left the mountains for the lands in the North."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:33
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:27
msgid ""
"Konrad II decided to re-man these outposts. He sent three of the most "
"promising young officers to protect the settlers."
"One of them, the South Guard, had been the site of the previous attacks. "
"Konrad II decided to re-man the other outposts also. He sent two of the most "
"promising young officers to them."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:37
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:31
msgid ""
" In the north he sent Owaec, a leader from the clans. In the south, he sent "
"Sudoc, an accomplished fencer. And in the middle, in the place most likely "
"to be attacked, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage."
"Deoran, a knight, was already in place in the southern outpost. To the "
"northern outpost he sent Owaec, a clan noble. To the middle outpost, he sent "
"Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. It is with them this "
"story is concerned."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:41
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:35
msgid ""
"All was going well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:45
msgid ""
"Then, at dawn one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of "
"the night watchmen..."
"All went well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious. Then, at dawn "
"one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of the night "
"watchmen..."
msgstr ""

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-15 00:45-0000\n"
"Last-Translator: Pieter Vermeylen <pitoe@iname.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -715,7 +715,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:96
msgid ""
"None of our troops can cross this harsh terrain. We must turn back! I told "
"you from the beginning we should have never have ventured north of the river!"
"you from the beginning we should never have ventured north of the river!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:101
@ -746,7 +746,8 @@ msgid "This doesn't look good..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:4
msgid "Mal-Ravanals Capital"
#, fuzzy
msgid "Mal-Ravanal's Capital"
msgstr "Mal-Ravanals Hoofdstad"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:26
@ -958,8 +959,9 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:89
msgid ""
"Alright, we have to keep at least two of these Ogres on the grass until our "
"troops get here to capture them."
"Alright. We need to keep at least two of these Ogres on the grass where they "
"can't escape until our troops get here to capture them. Then they will have "
"to lead us to their tribe."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:94
@ -974,8 +976,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:154
msgid ""
"Good! We have managed to capture some Ogres. We can now recruit them into "
"our army."
"Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit Ogres, since "
"these will be able to convince their tribe to join us."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:164
@ -1899,64 +1901,55 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:9
msgid ""
"Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:13
msgid ""
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. "
"At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of them "
"but a small mountain range and miles of swamp."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:17
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:13
msgid ""
"Every day the terror grew greater, until the citizens of the eastern "
"villages were forced to send a messenger to the King."
"villages were forced to send a messenger to the King. The messenger rode "
"hard for many days and nights, and finally reached the city of Weldyn."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:21
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:18
msgid ""
"The messenger rode hard for many days and nights, and finally reached the "
"city of Weldyn."
"When the King received news of the problem, his advisor Dacyn had much to "
"say. Apparently, these attacks were connected to similar ones that occurred "
"earlier on the southern border, attacks by Undead. Dacyb outlined a plan to "
"combat these intrusions."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:25
msgid ""
"The King received news of the problem, and, with the help of the White Mage "
"Dacyn, decided upon a plan to save the eastern settlers."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:29
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:23
msgid ""
"In the days of the king Garard I, three outposts had been built along the "
"eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering Wesnoth. "
"Since that time, the lands beyond the mountains had turned to marsh, and the "
"orcs had left the mountains for the lands in the North."
"south-eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering "
"Wesnoth. Since that time, the lands beyond the mountains had turned to "
"marsh, and the orcs had left the mountains for the lands in the North."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:33
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:27
msgid ""
"Konrad II decided to re-man these outposts. He sent three of the most "
"promising young officers to protect the settlers."
"One of them, the South Guard, had been the site of the previous attacks. "
"Konrad II decided to re-man the other outposts also. He sent two of the most "
"promising young officers to them."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:37
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:31
msgid ""
" In the north he sent Owaec, a leader from the clans. In the south, he sent "
"Sudoc, an accomplished fencer. And in the middle, in the place most likely "
"to be attacked, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage."
"Deoran, a knight, was already in place in the southern outpost. To the "
"northern outpost he sent Owaec, a clan noble. To the middle outpost, he sent "
"Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. It is with them this "
"story is concerned."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:41
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:35
msgid ""
"All was going well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:45
msgid ""
"Then, at dawn one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of "
"the night watchmen..."
"All went well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious. Then, at dawn "
"one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of the night "
"watchmen..."
msgstr ""
#, fuzzy

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-15 23:00+0100\n"
"Last-Translator: Erik <erikmesoy@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -805,7 +805,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:96
msgid ""
"None of our troops can cross this harsh terrain. We must turn back! I told "
"you from the beginning we should have never have ventured north of the river!"
"you from the beginning we should never have ventured north of the river!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:101
@ -836,7 +836,7 @@ msgid "This doesn't look good..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:4
msgid "Mal-Ravanals Capital"
msgid "Mal-Ravanal's Capital"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:26
@ -1050,8 +1050,9 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:89
msgid ""
"Alright, we have to keep at least two of these Ogres on the grass until our "
"troops get here to capture them."
"Alright. We need to keep at least two of these Ogres on the grass where they "
"can't escape until our troops get here to capture them. Then they will have "
"to lead us to their tribe."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:94
@ -1066,8 +1067,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:154
msgid ""
"Good! We have managed to capture some Ogres. We can now recruit them into "
"our army."
"Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit Ogres, since "
"these will be able to convince their tribe to join us."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:164
@ -2027,71 +2028,68 @@ msgstr ""
"hendelser skjedde på hele Wesnoths østlige grense."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:9
#, fuzzy
msgid ""
"Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood."
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. "
"At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of them "
"but a small mountain range and miles of swamp."
msgstr ""
"Kyr og pakkdyr ble funnet døde på åkeren, og menn forsvant fra sine hus, "
"uten andre spor enn en tynn strime svart blod."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:13
msgid ""
"At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of them "
"but a small mountain range and miles of swamp."
msgstr ""
"Først trodde nybyggerne at det var røvere, men ingenting lå øst for dem "
"unntatt en liten fjellkjede og milevis med sump."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:17
msgid ""
"Every day the terror grew greater, until the citizens of the eastern "
"villages were forced to send a messenger to the King."
"villages were forced to send a messenger to the King. The messenger rode "
"hard for many days and nights, and finally reached the city of Weldyn."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:21
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:18
msgid ""
"The messenger rode hard for many days and nights, and finally reached the "
"city of Weldyn."
"When the King received news of the problem, his advisor Dacyn had much to "
"say. Apparently, these attacks were connected to similar ones that occurred "
"earlier on the southern border, attacks by Undead. Dacyb outlined a plan to "
"combat these intrusions."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:25
msgid ""
"The King received news of the problem, and, with the help of the White Mage "
"Dacyn, decided upon a plan to save the eastern settlers."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:29
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:23
msgid ""
"In the days of the king Garard I, three outposts had been built along the "
"eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering Wesnoth. "
"Since that time, the lands beyond the mountains had turned to marsh, and the "
"orcs had left the mountains for the lands in the North."
"south-eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering "
"Wesnoth. Since that time, the lands beyond the mountains had turned to "
"marsh, and the orcs had left the mountains for the lands in the North."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:33
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:27
msgid ""
"Konrad II decided to re-man these outposts. He sent three of the most "
"promising young officers to protect the settlers."
"One of them, the South Guard, had been the site of the previous attacks. "
"Konrad II decided to re-man the other outposts also. He sent two of the most "
"promising young officers to them."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:37
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:31
msgid ""
" In the north he sent Owaec, a leader from the clans. In the south, he sent "
"Sudoc, an accomplished fencer. And in the middle, in the place most likely "
"to be attacked, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage."
"Deoran, a knight, was already in place in the southern outpost. To the "
"northern outpost he sent Owaec, a clan noble. To the middle outpost, he sent "
"Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. It is with them this "
"story is concerned."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:41
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:35
msgid ""
"All was going well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious."
"All went well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious. Then, at dawn "
"one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of the night "
"watchmen..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:45
msgid ""
"Then, at dawn one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of "
"the night watchmen..."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of "
#~ "them but a small mountain range and miles of swamp."
#~ msgstr ""
#~ "Først trodde nybyggerne at det var røvere, men ingenting lå øst for dem "
#~ "unntatt en liten fjellkjede og milevis med sump."
#, fuzzy
#~ msgid "This sign says 'Dead End'."

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -656,7 +656,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:96
msgid ""
"None of our troops can cross this harsh terrain. We must turn back! I told "
"you from the beginning we should have never have ventured north of the river!"
"you from the beginning we should never have ventured north of the river!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:101
@ -687,7 +687,7 @@ msgid "This doesn't look good..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:4
msgid "Mal-Ravanals Capital"
msgid "Mal-Ravanal's Capital"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:26
@ -878,8 +878,9 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:89
msgid ""
"Alright, we have to keep at least two of these Ogres on the grass until our "
"troops get here to capture them."
"Alright. We need to keep at least two of these Ogres on the grass where they "
"can't escape until our troops get here to capture them. Then they will have "
"to lead us to their tribe."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:94
@ -894,8 +895,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:154
msgid ""
"Good! We have managed to capture some Ogres. We can now recruit them into "
"our army."
"Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit Ogres, since "
"these will be able to convince their tribe to join us."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:164
@ -1776,62 +1777,53 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:9
msgid ""
"Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:13
msgid ""
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. "
"At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of them "
"but a small mountain range and miles of swamp."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:17
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:13
msgid ""
"Every day the terror grew greater, until the citizens of the eastern "
"villages were forced to send a messenger to the King."
"villages were forced to send a messenger to the King. The messenger rode "
"hard for many days and nights, and finally reached the city of Weldyn."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:21
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:18
msgid ""
"The messenger rode hard for many days and nights, and finally reached the "
"city of Weldyn."
"When the King received news of the problem, his advisor Dacyn had much to "
"say. Apparently, these attacks were connected to similar ones that occurred "
"earlier on the southern border, attacks by Undead. Dacyb outlined a plan to "
"combat these intrusions."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:25
msgid ""
"The King received news of the problem, and, with the help of the White Mage "
"Dacyn, decided upon a plan to save the eastern settlers."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:29
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:23
msgid ""
"In the days of the king Garard I, three outposts had been built along the "
"eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering Wesnoth. "
"Since that time, the lands beyond the mountains had turned to marsh, and the "
"orcs had left the mountains for the lands in the North."
"south-eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering "
"Wesnoth. Since that time, the lands beyond the mountains had turned to "
"marsh, and the orcs had left the mountains for the lands in the North."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:33
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:27
msgid ""
"Konrad II decided to re-man these outposts. He sent three of the most "
"promising young officers to protect the settlers."
"One of them, the South Guard, had been the site of the previous attacks. "
"Konrad II decided to re-man the other outposts also. He sent two of the most "
"promising young officers to them."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:37
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:31
msgid ""
" In the north he sent Owaec, a leader from the clans. In the south, he sent "
"Sudoc, an accomplished fencer. And in the middle, in the place most likely "
"to be attacked, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage."
"Deoran, a knight, was already in place in the southern outpost. To the "
"northern outpost he sent Owaec, a clan noble. To the middle outpost, he sent "
"Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. It is with them this "
"story is concerned."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:41
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:35
msgid ""
"All was going well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:45
msgid ""
"Then, at dawn one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of "
"the night watchmen..."
"All went well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious. Then, at dawn "
"one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of the night "
"watchmen..."
msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-11 21:11+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -660,7 +660,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:96
msgid ""
"None of our troops can cross this harsh terrain. We must turn back! I told "
"you from the beginning we should have never have ventured north of the river!"
"you from the beginning we should never have ventured north of the river!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:101
@ -691,7 +691,7 @@ msgid "This doesn't look good..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:4
msgid "Mal-Ravanals Capital"
msgid "Mal-Ravanal's Capital"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:26
@ -882,8 +882,9 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:89
msgid ""
"Alright, we have to keep at least two of these Ogres on the grass until our "
"troops get here to capture them."
"Alright. We need to keep at least two of these Ogres on the grass where they "
"can't escape until our troops get here to capture them. Then they will have "
"to lead us to their tribe."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:94
@ -898,8 +899,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:154
msgid ""
"Good! We have managed to capture some Ogres. We can now recruit them into "
"our army."
"Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit Ogres, since "
"these will be able to convince their tribe to join us."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:164
@ -1780,64 +1781,55 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:9
msgid ""
"Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:13
msgid ""
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. "
"At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of them "
"but a small mountain range and miles of swamp."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:17
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:13
msgid ""
"Every day the terror grew greater, until the citizens of the eastern "
"villages were forced to send a messenger to the King."
"villages were forced to send a messenger to the King. The messenger rode "
"hard for many days and nights, and finally reached the city of Weldyn."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:21
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:18
msgid ""
"The messenger rode hard for many days and nights, and finally reached the "
"city of Weldyn."
"When the King received news of the problem, his advisor Dacyn had much to "
"say. Apparently, these attacks were connected to similar ones that occurred "
"earlier on the southern border, attacks by Undead. Dacyb outlined a plan to "
"combat these intrusions."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:25
msgid ""
"The King received news of the problem, and, with the help of the White Mage "
"Dacyn, decided upon a plan to save the eastern settlers."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:29
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:23
msgid ""
"In the days of the king Garard I, three outposts had been built along the "
"eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering Wesnoth. "
"Since that time, the lands beyond the mountains had turned to marsh, and the "
"orcs had left the mountains for the lands in the North."
"south-eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering "
"Wesnoth. Since that time, the lands beyond the mountains had turned to "
"marsh, and the orcs had left the mountains for the lands in the North."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:33
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:27
msgid ""
"Konrad II decided to re-man these outposts. He sent three of the most "
"promising young officers to protect the settlers."
"One of them, the South Guard, had been the site of the previous attacks. "
"Konrad II decided to re-man the other outposts also. He sent two of the most "
"promising young officers to them."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:37
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:31
msgid ""
" In the north he sent Owaec, a leader from the clans. In the south, he sent "
"Sudoc, an accomplished fencer. And in the middle, in the place most likely "
"to be attacked, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage."
"Deoran, a knight, was already in place in the southern outpost. To the "
"northern outpost he sent Owaec, a clan noble. To the middle outpost, he sent "
"Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. It is with them this "
"story is concerned."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:41
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:35
msgid ""
"All was going well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:45
msgid ""
"Then, at dawn one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of "
"the night watchmen..."
"All went well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious. Then, at dawn "
"one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of the night "
"watchmen..."
msgstr ""
#~ msgid ""

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-26 20:25+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
"Language-Team: Russian <orders@kypi.ru>\n"
@ -809,9 +809,10 @@ msgstr ""
"Тропа скоро закончится. Взгляните на это - горы загораживают нам дорогу."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:96
#, fuzzy
msgid ""
"None of our troops can cross this harsh terrain. We must turn back! I told "
"you from the beginning we should have never have ventured north of the river!"
"you from the beginning we should never have ventured north of the river!"
msgstr ""
"Никто из наших солдат не сможет пройти сквозь эти суровые земли. Мы должны "
"вернуться! Я говорил тебе с самого начала, мы не должны были рисковать на "
@ -854,7 +855,8 @@ msgid "This doesn't look good..."
msgstr "Это выглядит не очень хорошо..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:4
msgid "Mal-Ravanals Capital"
#, fuzzy
msgid "Mal-Ravanal's Capital"
msgstr "Столица Мал-Раванала"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:26
@ -1105,9 +1107,11 @@ msgstr ""
"нескольких для тренировки."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:89
#, fuzzy
msgid ""
"Alright, we have to keep at least two of these Ogres on the grass until our "
"troops get here to capture them."
"Alright. We need to keep at least two of these Ogres on the grass where they "
"can't escape until our troops get here to capture them. Then they will have "
"to lead us to their tribe."
msgstr ""
"Хорошо, мы удержали по крайней мере двух Великанов на траве, пока наши "
"солдаты не захватят их."
@ -1126,11 +1130,9 @@ msgstr "Мы оставили один выход. Будем надеятся,
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:154
msgid ""
"Good! We have managed to capture some Ogres. We can now recruit them into "
"our army."
"Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit Ogres, since "
"these will be able to convince their tribe to join us."
msgstr ""
"Хорошо! Мы смогли захватить нескольких Великанов. Теперь мы сможем призывать "
"их в нашу армию."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:164
msgid ""
@ -2249,87 +2251,117 @@ msgstr ""
"происходящие на восточной границе Веснота."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:9
#, fuzzy
msgid ""
"Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood."
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. "
"At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of them "
"but a small mountain range and miles of swamp."
msgstr ""
"Животных находили мёртвыми на полях, людей похищали прямо из своих домов, не "
"оставляя ничего, кроме тонкой струи чёрной крови."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:13
msgid ""
"At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of them "
"but a small mountain range and miles of swamp."
msgstr ""
"Сначала поселенцы подозревали в преступлениях разбойников, но на востоке не "
"было никого, только горы и бескрайние болота."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"Every day the terror grew greater, until the citizens of the eastern "
"villages were forced to send a messenger to the King."
"villages were forced to send a messenger to the King. The messenger rode "
"hard for many days and nights, and finally reached the city of Weldyn."
msgstr ""
"С каждым днём террор всё усиливался, пока жители восточных деревень не были "
"вынуждены послать гонцов Королю."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:21
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:18
msgid ""
"The messenger rode hard for many days and nights, and finally reached the "
"city of Weldyn."
msgstr "Гонцы скакали днём и ночью и в конце коцов достигли города Велдина."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:25
msgid ""
"The King received news of the problem, and, with the help of the White Mage "
"Dacyn, decided upon a plan to save the eastern settlers."
"When the King received news of the problem, his advisor Dacyn had much to "
"say. Apparently, these attacks were connected to similar ones that occurred "
"earlier on the southern border, attacks by Undead. Dacyb outlined a plan to "
"combat these intrusions."
msgstr ""
"Король получил новости о проблеме и с помощью Белого Мага Дацина разработал "
"план спасения восточных поселенцев."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:29
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"In the days of the king Garard I, three outposts had been built along the "
"eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering Wesnoth. "
"Since that time, the lands beyond the mountains had turned to marsh, and the "
"orcs had left the mountains for the lands in the North."
"south-eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering "
"Wesnoth. Since that time, the lands beyond the mountains had turned to "
"marsh, and the orcs had left the mountains for the lands in the North."
msgstr ""
"Во времена короля Гарарда I три форпоста были построены на восточной "
"границе, чтобы не дать Оркским разбойникам с востока войти в Веснот. После "
"земли за горами были отвоёваны, и орки покинули горы, отправившись на Север."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:33
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:27
#, fuzzy
msgid ""
"Konrad II decided to re-man these outposts. He sent three of the most "
"promising young officers to protect the settlers."
"One of them, the South Guard, had been the site of the previous attacks. "
"Konrad II decided to re-man the other outposts also. He sent two of the most "
"promising young officers to them."
msgstr ""
"Конрад II решил восстановить эти форпосты. Он назначил трёх самых выдающихся "
"молодых офицеров защитить поселенцев."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:37
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:31
msgid ""
" In the north he sent Owaec, a leader from the clans. In the south, he sent "
"Sudoc, an accomplished fencer. And in the middle, in the place most likely "
"to be attacked, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage."
"Deoran, a knight, was already in place in the southern outpost. To the "
"northern outpost he sent Owaec, a clan noble. To the middle outpost, he sent "
"Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. It is with them this "
"story is concerned."
msgstr ""
"На севере он назначил Оваека, лидера из кланов. На юге он назначил Судока, "
"великолепного фехтовальщика. А в середине, наиболее возможном месте для "
"атаки, он назначил Гведдри, выбранного магом Дацином."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:41
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:35
#, fuzzy
msgid ""
"All was going well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious."
"All went well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious. Then, at dawn "
"one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of the night "
"watchmen..."
msgstr ""
"Все успокоились, когда прибыли Королевские силы. Никто не атаковал в течении "
"нескольких недель, и люди Гведдри начали терять бдительность."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:45
msgid ""
"Then, at dawn one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of "
"the night watchmen..."
msgstr ""
"И вот однажды на рассвете Гведдри и его люди были разбужены испуганными "
"криками ночных наблюдателей..."
#~ msgid ""
#~ "Good! We have managed to capture some Ogres. We can now recruit them into "
#~ "our army."
#~ msgstr ""
#~ "Хорошо! Мы смогли захватить нескольких Великанов. Теперь мы сможем "
#~ "призывать их в нашу армию."
#~ msgid ""
#~ "At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of "
#~ "them but a small mountain range and miles of swamp."
#~ msgstr ""
#~ "Сначала поселенцы подозревали в преступлениях разбойников, но на востоке "
#~ "не было никого, только горы и бескрайние болота."
#~ msgid ""
#~ "The messenger rode hard for many days and nights, and finally reached the "
#~ "city of Weldyn."
#~ msgstr "Гонцы скакали днём и ночью и в конце коцов достигли города Велдина."
#~ msgid ""
#~ "The King received news of the problem, and, with the help of the White "
#~ "Mage Dacyn, decided upon a plan to save the eastern settlers."
#~ msgstr ""
#~ "Король получил новости о проблеме и с помощью Белого Мага Дацина "
#~ "разработал план спасения восточных поселенцев."
#~ msgid ""
#~ " In the north he sent Owaec, a leader from the clans. In the south, he "
#~ "sent Sudoc, an accomplished fencer. And in the middle, in the place most "
#~ "likely to be attacked, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn "
#~ "the mage."
#~ msgstr ""
#~ "На севере он назначил Оваека, лидера из кланов. На юге он назначил "
#~ "Судока, великолепного фехтовальщика. А в середине, наиболее возможном "
#~ "месте для атаки, он назначил Гведдри, выбранного магом Дацином."
#~ msgid ""
#~ "Then, at dawn one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of "
#~ "the night watchmen..."
#~ msgstr ""
#~ "И вот однажды на рассвете Гведдри и его люди были разбужены испуганными "
#~ "криками ночных наблюдателей..."
#~ msgid "Racial Warfare"
#~ msgstr "Межрасовая Война"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-18 23:45+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <bur@fantastika.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -791,7 +791,7 @@ msgstr "Cesta o chvíľu končí. Pozri na toto... hora nám bráni pokračovať
#, fuzzy
msgid ""
"None of our troops can cross this harsh terrain. We must turn back! I told "
"you from the beginning we should have never have ventured north of the river!"
"you from the beginning we should never have ventured north of the river!"
msgstr ""
"Naše jednotky nemôžu ísť na taký drsný terén. Musíme sa obrátiť! Hovoril som "
"vám od začiatku, že nemáme ísť na sever od rieky!"
@ -834,7 +834,8 @@ msgid "This doesn't look good..."
msgstr "To nevyzerá dobre..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:4
msgid "Mal-Ravanals Capital"
#, fuzzy
msgid "Mal-Ravanal's Capital"
msgstr "Mal-Ravanalovo hlavné mesto"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:26
@ -1082,9 +1083,11 @@ msgid ""
msgstr "Pozri, našli sme tu zopár ohyzdov. Skúsme niektorých zajať a vycvičiť."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:89
#, fuzzy
msgid ""
"Alright, we have to keep at least two of these Ogres on the grass until our "
"troops get here to capture them."
"Alright. We need to keep at least two of these Ogres on the grass where they "
"can't escape until our troops get here to capture them. Then they will have "
"to lead us to their tribe."
msgstr ""
"Dobre, potrebujeme aspoň dvoch ohyzdov zadržať na lúke, kým sem prídu "
"posily, aby ich zajali."
@ -1104,11 +1107,9 @@ msgstr "Jeden nám unikol. Dúfam, že sa to nepodarí aj ostatným!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:154
msgid ""
"Good! We have managed to capture some Ogres. We can now recruit them into "
"our army."
"Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit Ogres, since "
"these will be able to convince their tribe to join us."
msgstr ""
"Dobre! Podarilo sa nám zajať pár ohyzdov. Teraz z nich môžeme vycvičiť "
"vojakov."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:164
msgid ""
@ -2223,87 +2224,117 @@ msgstr ""
"na východnej hranici Wesnothu."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:9
#, fuzzy
msgid ""
"Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood."
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. "
"At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of them "
"but a small mountain range and miles of swamp."
msgstr ""
"Dobytok a ťažné zvieratá sa nachádzali mŕtve na poliach, a muži mizli zo "
"svojich domov bez jedinej stopy, okrem tenkej čiary čiernej krvi."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:13
msgid ""
"At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of them "
"but a small mountain range and miles of swamp."
msgstr ""
"Osadníci najprv mysleli, že sú to nájazdníci, ale na východ od nich bolo iba "
"malé horské pásmo a míle močiarov."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"Every day the terror grew greater, until the citizens of the eastern "
"villages were forced to send a messenger to the King."
"villages were forced to send a messenger to the King. The messenger rode "
"hard for many days and nights, and finally reached the city of Weldyn."
msgstr ""
"Každým dňom strach obyvateľov východných dedín narastal, až museli vyslať "
"posla ku kráľovi."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:21
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:18
msgid ""
"The messenger rode hard for many days and nights, and finally reached the "
"city of Weldyn."
msgstr "Posol cválal mnoho dní a nocí, a nakoniec prišiel do mesta Weldyn."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:25
msgid ""
"The King received news of the problem, and, with the help of the White Mage "
"Dacyn, decided upon a plan to save the eastern settlers."
"When the King received news of the problem, his advisor Dacyn had much to "
"say. Apparently, these attacks were connected to similar ones that occurred "
"earlier on the southern border, attacks by Undead. Dacyb outlined a plan to "
"combat these intrusions."
msgstr ""
"Kráľ dostal správu o probléme, a s pomocou bieleho mága Dacyna zostavil plán "
"na záchranu východných osadníkov."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:29
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"In the days of the king Garard I, three outposts had been built along the "
"eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering Wesnoth. "
"Since that time, the lands beyond the mountains had turned to marsh, and the "
"orcs had left the mountains for the lands in the North."
"south-eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering "
"Wesnoth. Since that time, the lands beyond the mountains had turned to "
"marsh, and the orcs had left the mountains for the lands in the North."
msgstr ""
"Za čias kráľa Gararda I. boli pozdĺž východnej hranice postavené tri hliadky "
"proti orčím nájazdníkom z východu. Od tých čias sa kraje za horami premenili "
"na močiare, a orkovia odišli z hôr do severných krajov."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:33
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:27
#, fuzzy
msgid ""
"Konrad II decided to re-man these outposts. He sent three of the most "
"promising young officers to protect the settlers."
"One of them, the South Guard, had been the site of the previous attacks. "
"Konrad II decided to re-man the other outposts also. He sent two of the most "
"promising young officers to them."
msgstr ""
"Konrád II. sa rozhodol znovu opevniť tieto hliadky. Poslal tam troch "
"najnádejnejších mladých dôstojníkov, aby chránili osadníkov."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:37
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:31
msgid ""
" In the north he sent Owaec, a leader from the clans. In the south, he sent "
"Sudoc, an accomplished fencer. And in the middle, in the place most likely "
"to be attacked, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage."
"Deoran, a knight, was already in place in the southern outpost. To the "
"northern outpost he sent Owaec, a clan noble. To the middle outpost, he sent "
"Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. It is with them this "
"story is concerned."
msgstr ""
"Na sever poslal Owaeca, veliteľa klanov. Na juh poslal Sudoca, znamenitého "
"šermiara. A doprostred, na najpravdepodobnejšie miesto útoku, poslal "
"Gweddryho, ktorého sprevádzal mág Dacyn."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:41
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:35
#, fuzzy
msgid ""
"All was going well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious."
"All went well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious. Then, at dawn "
"one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of the night "
"watchmen..."
msgstr ""
"Potom, čo dorazili kráľove sily, išlo všetko podľa poriadku. Niekoľko "
"týždňov neboli žiadne útoky a Gweddryho muži začali poľavovať v pozornosti."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:45
msgid ""
"Then, at dawn one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of "
"the night watchmen..."
msgstr ""
"Potom, na úsvite jedného dňa, prebudil Gweddryho a jeho mužov krik nočnej "
"hliadky..."
#~ msgid ""
#~ "Good! We have managed to capture some Ogres. We can now recruit them into "
#~ "our army."
#~ msgstr ""
#~ "Dobre! Podarilo sa nám zajať pár ohyzdov. Teraz z nich môžeme vycvičiť "
#~ "vojakov."
#~ msgid ""
#~ "At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of "
#~ "them but a small mountain range and miles of swamp."
#~ msgstr ""
#~ "Osadníci najprv mysleli, že sú to nájazdníci, ale na východ od nich bolo "
#~ "iba malé horské pásmo a míle močiarov."
#~ msgid ""
#~ "The messenger rode hard for many days and nights, and finally reached the "
#~ "city of Weldyn."
#~ msgstr "Posol cválal mnoho dní a nocí, a nakoniec prišiel do mesta Weldyn."
#~ msgid ""
#~ "The King received news of the problem, and, with the help of the White "
#~ "Mage Dacyn, decided upon a plan to save the eastern settlers."
#~ msgstr ""
#~ "Kráľ dostal správu o probléme, a s pomocou bieleho mága Dacyna zostavil "
#~ "plán na záchranu východných osadníkov."
#~ msgid ""
#~ " In the north he sent Owaec, a leader from the clans. In the south, he "
#~ "sent Sudoc, an accomplished fencer. And in the middle, in the place most "
#~ "likely to be attacked, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn "
#~ "the mage."
#~ msgstr ""
#~ "Na sever poslal Owaeca, veliteľa klanov. Na juh poslal Sudoca, "
#~ "znamenitého šermiara. A doprostred, na najpravdepodobnejšie miesto útoku, "
#~ "poslal Gweddryho, ktorého sprevádzal mág Dacyn."
#~ msgid ""
#~ "Then, at dawn one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of "
#~ "the night watchmen..."
#~ msgstr ""
#~ "Potom, na úsvite jedného dňa, prebudil Gweddryho a jeho mužov krik nočnej "
#~ "hliadky..."
#, fuzzy
#~ msgid "Racial Warfare"

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ei-sl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-09 16:40+0100\n"
"Last-Translator: lynx\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
@ -769,7 +769,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:96
msgid ""
"None of our troops can cross this harsh terrain. We must turn back! I told "
"you from the beginning we should have never have ventured north of the river!"
"you from the beginning we should never have ventured north of the river!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:101
@ -800,7 +800,7 @@ msgid "This doesn't look good..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:4
msgid "Mal-Ravanals Capital"
msgid "Mal-Ravanal's Capital"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:26
@ -991,8 +991,9 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:89
msgid ""
"Alright, we have to keep at least two of these Ogres on the grass until our "
"troops get here to capture them."
"Alright. We need to keep at least two of these Ogres on the grass where they "
"can't escape until our troops get here to capture them. Then they will have "
"to lead us to their tribe."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:94
@ -1007,8 +1008,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:154
msgid ""
"Good! We have managed to capture some Ogres. We can now recruit them into "
"our army."
"Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit Ogres, since "
"these will be able to convince their tribe to join us."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:164
@ -1889,62 +1890,53 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:9
msgid ""
"Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:13
msgid ""
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. "
"At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of them "
"but a small mountain range and miles of swamp."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:17
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:13
msgid ""
"Every day the terror grew greater, until the citizens of the eastern "
"villages were forced to send a messenger to the King."
"villages were forced to send a messenger to the King. The messenger rode "
"hard for many days and nights, and finally reached the city of Weldyn."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:21
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:18
msgid ""
"The messenger rode hard for many days and nights, and finally reached the "
"city of Weldyn."
"When the King received news of the problem, his advisor Dacyn had much to "
"say. Apparently, these attacks were connected to similar ones that occurred "
"earlier on the southern border, attacks by Undead. Dacyb outlined a plan to "
"combat these intrusions."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:25
msgid ""
"The King received news of the problem, and, with the help of the White Mage "
"Dacyn, decided upon a plan to save the eastern settlers."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:29
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:23
msgid ""
"In the days of the king Garard I, three outposts had been built along the "
"eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering Wesnoth. "
"Since that time, the lands beyond the mountains had turned to marsh, and the "
"orcs had left the mountains for the lands in the North."
"south-eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering "
"Wesnoth. Since that time, the lands beyond the mountains had turned to "
"marsh, and the orcs had left the mountains for the lands in the North."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:33
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:27
msgid ""
"Konrad II decided to re-man these outposts. He sent three of the most "
"promising young officers to protect the settlers."
"One of them, the South Guard, had been the site of the previous attacks. "
"Konrad II decided to re-man the other outposts also. He sent two of the most "
"promising young officers to them."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:37
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:31
msgid ""
" In the north he sent Owaec, a leader from the clans. In the south, he sent "
"Sudoc, an accomplished fencer. And in the middle, in the place most likely "
"to be attacked, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage."
"Deoran, a knight, was already in place in the southern outpost. To the "
"northern outpost he sent Owaec, a clan noble. To the middle outpost, he sent "
"Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. It is with them this "
"story is concerned."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:41
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:35
msgid ""
"All was going well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:45
msgid ""
"Then, at dawn one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of "
"the night watchmen..."
"All went well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious. Then, at dawn "
"one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of the night "
"watchmen..."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.10-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-09 13:14+0100\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -791,9 +791,10 @@ msgid "The trail stops soon. Look at this- mountains block our path."
msgstr "Stigen tar snart slut. Se där - vi har berg framför oss."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:96
#, fuzzy
msgid ""
"None of our troops can cross this harsh terrain. We must turn back! I told "
"you from the beginning we should have never have ventured north of the river!"
"you from the beginning we should never have ventured north of the river!"
msgstr ""
"Våra trupper kan inte fortsätta i så oländig terräng. Vi måste vända "
"tillbaka! Jag sa redan från början att vi inte skulle ha tagit oss norr om "
@ -836,7 +837,8 @@ msgid "This doesn't look good..."
msgstr "Det här ser inte bra ut..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:4
msgid "Mal-Ravanals Capital"
#, fuzzy
msgid "Mal-Ravanal's Capital"
msgstr "Mal-Ravanals huvudstad"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:26
@ -1086,9 +1088,11 @@ msgstr ""
"träna upp dem."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:89
#, fuzzy
msgid ""
"Alright, we have to keep at least two of these Ogres on the grass until our "
"troops get here to capture them."
"Alright. We need to keep at least two of these Ogres on the grass where they "
"can't escape until our troops get here to capture them. Then they will have "
"to lead us to their tribe."
msgstr ""
"OK, vi måste få åtminstone två av de här jättarna att bli kvar på slätten "
"tills våra trupper kommer hit och kan ta dem till fånga."
@ -1107,11 +1111,9 @@ msgstr "En av dem har kommit undan. Hoppas att de inte flyr allihop!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:154
msgid ""
"Good! We have managed to capture some Ogres. We can now recruit them into "
"our army."
"Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit Ogres, since "
"these will be able to convince their tribe to join us."
msgstr ""
"Bra! Vi har lyckats ta några jättar till fånga. Nu kan vi rekrytera jättar "
"till vår armé."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:164
msgid ""
@ -2256,87 +2258,117 @@ msgstr ""
"ting skedde vid Wesnoths östra gräns."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:9
#, fuzzy
msgid ""
"Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood."
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. "
"At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of them "
"but a small mountain range and miles of swamp."
msgstr ""
"Kreatur och andra husdjur återfanns döda på ängarna, och män försvann från "
"sina hem, med bara en liten rännil av svart blod som spår efter dem."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:13
msgid ""
"At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of them "
"but a small mountain range and miles of swamp."
msgstr ""
"Först misstänkte de boende stråtrövare, men det fanns ingenting öster om dem "
"förutom en liten bergskedja och ändlösa träsk."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"Every day the terror grew greater, until the citizens of the eastern "
"villages were forced to send a messenger to the King."
"villages were forced to send a messenger to the King. The messenger rode "
"hard for many days and nights, and finally reached the city of Weldyn."
msgstr ""
"För varje dag växte sig skräcken allt starkare, ända tills de östliga "
"byarnas invånare tvingades skicka bud till kungen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:21
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:18
msgid ""
"The messenger rode hard for many days and nights, and finally reached the "
"city of Weldyn."
"When the King received news of the problem, his advisor Dacyn had much to "
"say. Apparently, these attacks were connected to similar ones that occurred "
"earlier on the southern border, attacks by Undead. Dacyb outlined a plan to "
"combat these intrusions."
msgstr ""
"Budbäraren red hårt i många dagar och nätter, och nådde till sist Weldyn."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:25
msgid ""
"The King received news of the problem, and, with the help of the White Mage "
"Dacyn, decided upon a plan to save the eastern settlers."
msgstr ""
"När kungen underrättats om problemet, så gjorde han i samråd med den vite "
"magikern Dacyn upp en plan för att rädda östborna."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:29
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"In the days of the king Garard I, three outposts had been built along the "
"eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering Wesnoth. "
"Since that time, the lands beyond the mountains had turned to marsh, and the "
"orcs had left the mountains for the lands in the North."
"south-eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering "
"Wesnoth. Since that time, the lands beyond the mountains had turned to "
"marsh, and the orcs had left the mountains for the lands in the North."
msgstr ""
"Under kung Garad I:s regeringstid hade tre utposter byggts längs med den "
"östra gränsen, för att hindra orcherrövare att ta sig in i Wesnoth "
"österifrån. Markerna bortanför bergen hade allt sedan dess blivit sankmark, "
"och orcherna hade lämnat bergen och flyttat till länderna i norr."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:33
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:27
#, fuzzy
msgid ""
"Konrad II decided to re-man these outposts. He sent three of the most "
"promising young officers to protect the settlers."
"One of them, the South Guard, had been the site of the previous attacks. "
"Konrad II decided to re-man the other outposts also. He sent two of the most "
"promising young officers to them."
msgstr ""
"Konrad II beslöt sig för att åter bemanna dessa utposter. Han sände i väg "
"tre av sina mest lovande unga officerare för att beskydda östborna."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:37
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:31
msgid ""
" In the north he sent Owaec, a leader from the clans. In the south, he sent "
"Sudoc, an accomplished fencer. And in the middle, in the place most likely "
"to be attacked, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage."
"Deoran, a knight, was already in place in the southern outpost. To the "
"northern outpost he sent Owaec, a clan noble. To the middle outpost, he sent "
"Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. It is with them this "
"story is concerned."
msgstr ""
"Till den norra utposten skickade han Owaec, en av klanledarna. Till den "
"södra utposten skickade han Sudoc, en skicklig fäktare. Och till den "
"mittersta utposten, där det var mest troligt att attacken skulle komma, "
"skickade han Gweddry, och med honom magikern Dacyn."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:41
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:35
#, fuzzy
msgid ""
"All was going well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious."
"All went well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious. Then, at dawn "
"one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of the night "
"watchmen..."
msgstr ""
"När kungens styrkor anlänt blev allt lugnt. Det kom inte några fler anfall "
"på flera veckor, och Gweddrys män började bli oförsiktiga."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:45
msgid ""
"Then, at dawn one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of "
"the night watchmen..."
msgstr ""
"Plötsligt en dag blev Gweddry och hans män väckta i gryningen av ett "
"förvånat utrop från nattvakterna..."
#~ msgid ""
#~ "Good! We have managed to capture some Ogres. We can now recruit them into "
#~ "our army."
#~ msgstr ""
#~ "Bra! Vi har lyckats ta några jättar till fånga. Nu kan vi rekrytera "
#~ "jättar till vår armé."
#~ msgid ""
#~ "At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of "
#~ "them but a small mountain range and miles of swamp."
#~ msgstr ""
#~ "Först misstänkte de boende stråtrövare, men det fanns ingenting öster om "
#~ "dem förutom en liten bergskedja och ändlösa träsk."
#~ msgid ""
#~ "The messenger rode hard for many days and nights, and finally reached the "
#~ "city of Weldyn."
#~ msgstr ""
#~ "Budbäraren red hårt i många dagar och nätter, och nådde till sist Weldyn."
#~ msgid ""
#~ "The King received news of the problem, and, with the help of the White "
#~ "Mage Dacyn, decided upon a plan to save the eastern settlers."
#~ msgstr ""
#~ "När kungen underrättats om problemet, så gjorde han i samråd med den vite "
#~ "magikern Dacyn upp en plan för att rädda östborna."
#~ msgid ""
#~ " In the north he sent Owaec, a leader from the clans. In the south, he "
#~ "sent Sudoc, an accomplished fencer. And in the middle, in the place most "
#~ "likely to be attacked, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn "
#~ "the mage."
#~ msgstr ""
#~ "Till den norra utposten skickade han Owaec, en av klanledarna. Till den "
#~ "södra utposten skickade han Sudoc, en skicklig fäktare. Och till den "
#~ "mittersta utposten, där det var mest troligt att attacken skulle komma, "
#~ "skickade han Gweddry, och med honom magikern Dacyn."
#~ msgid ""
#~ "Then, at dawn one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of "
#~ "the night watchmen..."
#~ msgstr ""
#~ "Plötsligt en dag blev Gweddry och hans män väckta i gryningen av ett "
#~ "förvånat utrop från nattvakterna..."

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -566,7 +566,7 @@ msgid "The trail stops soon. Look at this- mountains block our path."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:96
msgid "None of our troops can cross this harsh terrain. We must turn back! I told you from the beginning we should have never have ventured north of the river!"
msgid "None of our troops can cross this harsh terrain. We must turn back! I told you from the beginning we should never have ventured north of the river!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:101
@ -586,7 +586,7 @@ msgid "This doesn't look good..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:4
msgid "Mal-Ravanals Capital"
msgid "Mal-Ravanal's Capital"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:26
@ -738,7 +738,7 @@ msgid "Look, we have found a pack of Ogres. We should try to capture some to tra
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:89
msgid "Alright, we have to keep at least two of these Ogres on the grass until our troops get here to capture them."
msgid "Alright. We need to keep at least two of these Ogres on the grass where they can't escape until our troops get here to capture them. Then they will have to lead us to their tribe."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:94
@ -750,7 +750,7 @@ msgid "We have let one escape. Let's hope they all don't!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:154
msgid "Good! We have managed to capture some Ogres. We can now recruit them into our army."
msgid "Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit Ogres, since these will be able to convince their tribe to join us."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:164
@ -1452,42 +1452,30 @@ msgid "It was the thirtieth year of Konrad II's reign, and there were strange ev
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:9
msgid "Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood."
msgid "Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of them but a small mountain range and miles of swamp."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:13
msgid "At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of them but a small mountain range and miles of swamp."
msgid "Every day the terror grew greater, until the citizens of the eastern villages were forced to send a messenger to the King. The messenger rode hard for many days and nights, and finally reached the city of Weldyn."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:17
msgid "Every day the terror grew greater, until the citizens of the eastern villages were forced to send a messenger to the King."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:18
msgid "When the King received news of the problem, his advisor Dacyn had much to say. Apparently, these attacks were connected to similar ones that occurred earlier on the southern border, attacks by Undead. Dacyb outlined a plan to combat these intrusions."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:21
msgid "The messenger rode hard for many days and nights, and finally reached the city of Weldyn."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:23
msgid "In the days of the king Garard I, three outposts had been built along the south-eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering Wesnoth. Since that time, the lands beyond the mountains had turned to marsh, and the orcs had left the mountains for the lands in the North."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:25
msgid "The King received news of the problem, and, with the help of the White Mage Dacyn, decided upon a plan to save the eastern settlers."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:27
msgid "One of them, the South Guard, had been the site of the previous attacks. Konrad II decided to re-man the other outposts also. He sent two of the most promising young officers to them."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:29
msgid "In the days of the king Garard I, three outposts had been built along the eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering Wesnoth. Since that time, the lands beyond the mountains had turned to marsh, and the orcs had left the mountains for the lands in the North."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:31
msgid "Deoran, a knight, was already in place in the southern outpost. To the northern outpost he sent Owaec, a clan noble. To the middle outpost, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. It is with them this story is concerned."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:33
msgid "Konrad II decided to re-man these outposts. He sent three of the most promising young officers to protect the settlers."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:37
msgid " In the north he sent Owaec, a leader from the clans. In the south, he sent Sudoc, an accomplished fencer. And in the middle, in the place most likely to be attacked, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:41
msgid "All was going well once the King's forces arrived. There were no attacks for several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:45
msgid "Then, at dawn one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of the night watchmen..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:35
msgid "All went well once the King's forces arrived. There were no attacks for several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious. Then, at dawn one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of the night watchmen..."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-05 00:48+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -15,11 +15,11 @@ msgid "Heir to the Throne"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Fighter"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
@ -885,7 +885,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:314
msgid ""
"That would not be a wise choice, for our mission is to retreive the Scepter "
"That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Scepter "
"of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
msgstr ""
@ -983,7 +983,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Your mother has much blood upon her hands, child. She has had many killed "
"unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to "
"death, so she could sieze control."
"death, so she could seize control."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:129
@ -1028,7 +1028,7 @@ msgid ""
"Well, I have the Scepter! I will return and the people will accept me as "
"Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and I "
"will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my "
"advisor and counselor, Delfador"
"adviser and counselor, Delfador"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:165
@ -1553,7 +1553,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:326
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul impostor."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:331
@ -1754,15 +1754,11 @@ msgstr ""
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:23
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:359
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:23
msgid "I can't believe it should end like this!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/High_King_at_Sea.cfg:4
msgid "High King at Sea"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:4
msgid "Test of the Clan"
msgstr ""
@ -2009,7 +2005,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:220
msgid ""
"When my lord learnt of your coming, he sent riders out looking for you! "
"When my lord learned of your coming, he sent riders out looking for you! "
"There is trouble afoot!"
msgstr ""
@ -2049,7 +2045,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:255
msgid ""
"I am an honorable princess, not an imposter like you! I promised that I "
"I am an honorable princess, not an impostor like you! I promised that I "
"would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep "
"my promise!"
msgstr ""
@ -2278,8 +2274,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:250
msgid ""
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undeads. "
"Now with your help, I can destroy them."
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. Now "
"with your help, I can destroy them."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:296
@ -2353,7 +2349,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"We must be wary...they say a wizard lives in these mountains, and he does "
"not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that "
"travellers will lose their way and become prey for his creatures."
"travelers will lose their way and become prey for his creatures."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:119
@ -2374,9 +2370,9 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:167
msgid ""
"Greetings, Travellers. I am Stalrag, chief of the these villages! I warn "
"you, a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely "
"attack. I will summon my tribesmen to aid you!"
"Greetings, Travelers. I am Stalrag, chief of the these villages! I warn you, "
"a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely attack. I "
"will summon my tribesmen to aid you!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:171
@ -2544,23 +2540,27 @@ msgstr ""
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:144
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:149
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:166
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:167
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:175
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:170
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:179
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:174
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:183
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."
@ -2773,7 +2773,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:140
msgid "The Queen has sent me to stop you, you imposter!"
msgid "The Queen has sent me to stop you, you impostor!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:144
@ -2782,7 +2782,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:148
msgid "I'm no imposter. It seems that your mother has lied to you."
msgid "I'm no impostor. It seems that your mother has lied to you."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:153
@ -2803,12 +2803,12 @@ msgid "Maybe I was not using enough forces..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:218
msgid "I surrender! Don't hurt me, Imposter."
msgid "I surrender! Don't hurt me, Impostor."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:222
msgid ""
"I said before I'm not an imposter, but if you yield, I will spare your life."
"I said before I'm not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:226
@ -2851,7 +2851,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:309
msgid ""
"Your forces draw near imposter! I'll not be defeated in my own back yard so "
"Your forces draw near impostor! I'll not be defeated in my own back yard so "
"easily... Come forth and attack my loyal duelist!"
msgstr ""
@ -2922,8 +2922,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:159
msgid ""
"We must make haste! Far greater challenges lay before us, by tarring here "
"were diminish our resources."
"We must make haste! Far greater challenges lay before us, by tarrying here "
"we're diminishing our resources."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
@ -3082,7 +3082,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:107
msgid ""
"Underground roads once led to the differents parts of the complex, but now "
"Underground roads once led to the different parts of the complex, but now "
"everything lies in ruins."
msgstr ""
@ -3361,7 +3361,7 @@ msgid "Yes, Konrad. I believe you will be king one day. Now let us make haste!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:369
msgid "So you endeavour to fight me in my home. Foolish."
msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:4
@ -3520,7 +3520,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:123
msgid "Bewarned, a great monster lives in the hills ahead."
msgid "Be warned, a great monster lives in the hills ahead."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:268
@ -3625,7 +3625,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:404
msgid ""
"No! Delfador has been turned to stone! Without him we have no chance of "
"unworking the wizard's power. All is lost!"
"unmaking the wizard's spell. All is lost!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:415

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-05 14:33+0200\n"
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
"Language-Team: Català\n"
@ -24,11 +24,11 @@ msgid "Heir to the Throne"
msgstr "Hereu al Tron"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Fighter"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
@ -1059,8 +1059,9 @@ msgid "Slaves to the evil orcs? We must liberate them!"
msgstr "Esclavitzats? Doncs els hem de retornar la seva llibertat!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:314
#, fuzzy
msgid ""
"That would not be a wise choice, for our mission is to retreive the Scepter "
"That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Scepter "
"of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
msgstr ""
"No és aquesta una savia opció, jove Konrad. No perdeu de vista que el nostre "
@ -1166,7 +1167,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Your mother has much blood upon her hands, child. She has had many killed "
"unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to "
"death, so she could sieze control."
"death, so she could seize control."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:129
@ -1211,7 +1212,7 @@ msgid ""
"Well, I have the Scepter! I will return and the people will accept me as "
"Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and I "
"will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my "
"advisor and counselor, Delfador"
"adviser and counselor, Delfador"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:165
@ -1805,9 +1806,10 @@ msgstr ""
"provar d'entrar a Knalga."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:326
#, fuzzy
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul impostor."
msgstr ""
"Ho han aconsseguit! No m'ho puc creure! Els hem de seguir. Creuem el riu "
"també! Ens tornarem a trobar, impostor."
@ -2065,15 +2067,11 @@ msgstr "Rebs 500 monedes d'or!"
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
msgstr "Beneïda sigueu, Princesa. Soldats, som-hi, a la recerca del Ceptre!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:23
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:359
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:23
msgid "I can't believe it should end like this!"
msgstr "No puc creure que això acabi així!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/High_King_at_Sea.cfg:4
msgid "High King at Sea"
msgstr "Emperador marí"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Test of the Clan"
@ -2339,7 +2337,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:220
msgid ""
"When my lord learnt of your coming, he sent riders out looking for you! "
"When my lord learned of your coming, he sent riders out looking for you! "
"There is trouble afoot!"
msgstr ""
@ -2379,7 +2377,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:255
msgid ""
"I am an honorable princess, not an imposter like you! I promised that I "
"I am an honorable princess, not an impostor like you! I promised that I "
"would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep "
"my promise!"
msgstr ""
@ -2645,9 +2643,10 @@ msgid "Looks like there is somebody hidden in the temple."
msgstr "Sembla que algú s'amagava dins el temple!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:250
#, fuzzy
msgid ""
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undeads. "
"Now with your help, I can destroy them."
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. Now "
"with your help, I can destroy them."
msgstr ""
"M'amagava planejant com derrotar els No morts. Ara que sou aquí, els podem "
"destruir."
@ -2736,10 +2735,11 @@ msgid "But I can hardly see with all this mist around!"
msgstr "Però, si gairebé no puc veure-m'hi amb tota aquesta boira!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:115
#, fuzzy
msgid ""
"We must be wary...they say a wizard lives in these mountains, and he does "
"not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that "
"travellers will lose their way and become prey for his creatures."
"travelers will lose their way and become prey for his creatures."
msgstr ""
"Hem de ser prudents... diuen les llegendes que en aquestes muntanyes hi viu "
"un bruixot, i que les visites inesperades no li agraden gens. És ell qui "
@ -2767,10 +2767,11 @@ msgid "Let us then go carefully...but quickly, men!"
msgstr "Bé doncs, nois, anem calçada amunt, ràpid, però amb prudència."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:167
#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, Travellers. I am Stalrag, chief of the these villages! I warn "
"you, a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely "
"attack. I will summon my tribesmen to aid you!"
"Greetings, Travelers. I am Stalrag, chief of the these villages! I warn you, "
"a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely attack. I "
"will summon my tribesmen to aid you!"
msgstr ""
"Benvolguts viatgers, sóc Stalrag, cap de la gent d'aquestes viles. Us aviso, "
"aquestes muntanyes no són segures, un gran bruixot hi viu, i el seus trolls "
@ -2988,11 +2989,15 @@ msgstr ""
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr "Doncs lluitarem per a controlar les terres. A les armes!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:144
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:149
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr "Cau més neu. Hem d'acabar la batalla ràpidament! Soldats, avanceu!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:166
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:167
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:175
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
@ -3000,7 +3005,7 @@ msgstr ""
"Victória! Hem assegurat les terres. Ara podrem descansar mentre el fred "
"hivern passa."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:170
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:179
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
@ -3008,7 +3013,7 @@ msgstr ""
"Descansem, però no pas molt, amics; encara hem d'arribar a les antigues "
"mines dels Nans abans que els nostres enemics."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:174
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:183
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."
@ -3273,7 +3278,8 @@ msgid ""
msgstr "En el camí a Knalga, el grup es topà amb les forces de Asheviere."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:140
msgid "The Queen has sent me to stop you, you imposter!"
#, fuzzy
msgid "The Queen has sent me to stop you, you impostor!"
msgstr "La Reina m'ha enviat a detenir-vos, impostor!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:144
@ -3282,7 +3288,8 @@ msgid ""
msgstr "És la Princesa Li'Sar. La filla de la Reina, i la seva successora!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:148
msgid "I'm no imposter. It seems that your mother has lied to you."
#, fuzzy
msgid "I'm no impostor. It seems that your mother has lied to you."
msgstr ""
"No sóc cap impostor; sembla que la vostra mare us ha enganyat al respecte."
@ -3306,12 +3313,14 @@ msgid "Maybe I was not using enough forces..."
msgstr "Pot ser no estaba usant suficients forces."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:218
msgid "I surrender! Don't hurt me, Imposter."
#, fuzzy
msgid "I surrender! Don't hurt me, Impostor."
msgstr "Em rendeixo! No em feu mal, impostor!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:222
#, fuzzy
msgid ""
"I said before I'm not an imposter, but if you yield, I will spare your life."
"I said before I'm not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
msgstr ""
"Com us diguè abans, no sóc un impostor, però si ho demaneu us deixaré viure."
@ -3365,7 +3374,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:309
msgid ""
"Your forces draw near imposter! I'll not be defeated in my own back yard so "
"Your forces draw near impostor! I'll not be defeated in my own back yard so "
"easily... Come forth and attack my loyal duelist!"
msgstr ""
@ -3445,8 +3454,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:159
msgid ""
"We must make haste! Far greater challenges lay before us, by tarring here "
"were diminish our resources."
"We must make haste! Far greater challenges lay before us, by tarrying here "
"we're diminishing our resources."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
@ -3661,7 +3670,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:107
msgid ""
"Underground roads once led to the differents parts of the complex, but now "
"Underground roads once led to the different parts of the complex, but now "
"everything lies in ruins."
msgstr ""
@ -3988,7 +3997,7 @@ msgid "Yes, Konrad. I believe you will be king one day. Now let us make haste!"
msgstr "Si, Konrad. Crec que algun dia seras Rei. Ara, afanyem-nos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:369
msgid "So you endeavour to fight me in my home. Foolish."
msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:4
@ -4180,7 +4189,7 @@ msgstr ""
"#Mort de Kalenz"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:123
msgid "Bewarned, a great monster lives in the hills ahead."
msgid "Be warned, a great monster lives in the hills ahead."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:268
@ -4285,7 +4294,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:404
msgid ""
"No! Delfador has been turned to stone! Without him we have no chance of "
"unworking the wizard's power. All is lost!"
"unmaking the wizard's spell. All is lost!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:415
@ -4430,6 +4439,9 @@ msgstr ""
"Elfs. Mentrestant, el regnat de terror de Asheviere s'anà extenent per tot "
"el Wesnoth..."
#~ msgid "High King at Sea"
#~ msgstr "Emperador marí"
#~ msgid "It looks like there are the undead there! Prepare for battle men!"
#~ msgstr ""
#~ "Sembla que aquí hi ha uns quants No morts. Prepareu-vos per a la batalla, "

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-30 12:32+0200\n"
"Last-Translator: David Nečas <yeti@physics.muni.cz>\n"
"Language-Team: Czech\n"
@ -23,11 +23,11 @@ msgid "Heir to the Throne"
msgstr "Dědic trůnu"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Fighter"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
@ -1081,8 +1081,9 @@ msgid "Slaves to the evil orcs? We must liberate them!"
msgstr "Otroci těch nechutných skřetů? Musíme je osvobodit!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:314
#, fuzzy
msgid ""
"That would not be a wise choice, for our mission is to retreive the Scepter "
"That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Scepter "
"of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
msgstr ""
"To není zrovna nejmoudřejší nápad, naším úkolem je získat Ohnivé žezlo. Když "
@ -1201,10 +1202,11 @@ msgstr ""
"nemluvně! O čem to mluvíte?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:125
#, fuzzy
msgid ""
"Your mother has much blood upon her hands, child. She has had many killed "
"unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to "
"death, so she could sieze control."
"death, so she could seize control."
msgstr ""
"Tvoje matka má ruce potřísněny krví mnoha nespravedlivě zabitých, dítě. Když "
"byl Konrád ještě nemluvně, rozkázala zavraždit všechny prince, aby mohla "
@ -1260,11 +1262,12 @@ msgstr ""
"Konrád má Žezlo. To on usedne na trůn."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:161
#, fuzzy
msgid ""
"Well, I have the Scepter! I will return and the people will accept me as "
"Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and I "
"will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my "
"advisor and counselor, Delfador"
"adviser and counselor, Delfador"
msgstr ""
"Výborně, mám Žezlo! Vrátím se, a lid mne uzná jako královnu! Moje matka je "
"jenom královna matka. Trůn je právem můj a budu z něho vládnout spravedlivě "
@ -1902,9 +1905,10 @@ msgstr ""
"nich nemáme nejmenší naději proniknout do Knalgy."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:326
#, fuzzy
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul impostor."
msgstr ""
"Nevěřím tomu, oni to dokázali! Musíme je dostat! Na ně, muži, tu řeku "
"přebrodíme též! Ještě se setkáme, hnusný podvodníku."
@ -2156,15 +2160,11 @@ msgstr "Dostal jsi 200 zlatých!"
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
msgstr "Děkuji ti, princezno. Pojďte, muži. Najděme Žezlo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:23
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:359
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:23
msgid "I can't believe it should end like this!"
msgstr "Nemůžu uvěřit, že to skončilo takhle!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/High_King_at_Sea.cfg:4
msgid "High King at Sea"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Test of the Clan"
@ -2435,8 +2435,9 @@ msgid "Greetings, Eonihar, old friend! Why have you been searching for us?"
msgstr "Vítej, Eonihare, starý příteli! Proč jsi nás hledal?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:220
#, fuzzy
msgid ""
"When my lord learnt of your coming, he sent riders out looking for you! "
"When my lord learned of your coming, he sent riders out looking for you! "
"There is trouble afoot!"
msgstr ""
"Když se můj pán dozvěděl o vašem příchodu, vyslal jezdce, aby vás našli. "
@ -2487,8 +2488,9 @@ msgstr ""
"vlastně počítat s tím, že stojíš na straně Wesnothu?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:255
#, fuzzy
msgid ""
"I am an honorable princess, not an imposter like you! I promised that I "
"I am an honorable princess, not an impostor like you! I promised that I "
"would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep "
"my promise!"
msgstr ""
@ -2776,9 +2778,10 @@ msgid "Looks like there is somebody hidden in the temple."
msgstr "Vypadá to, že tady v tom chrámu je někdo ukrytý."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:250
#, fuzzy
msgid ""
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undeads. "
"Now with your help, I can destroy them."
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. Now "
"with your help, I can destroy them."
msgstr ""
"Schoval jsem se na toto svaté místo, abych mohl naplánovat, jak porazit ty "
"ďábelské nemrtvé. Nyní, s vaší pomocí, je zvládneme zničit."
@ -2873,10 +2876,11 @@ msgid "But I can hardly see with all this mist around!"
msgstr "Avšak já sotva vidím přes tu mlhu okolo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:115
#, fuzzy
msgid ""
"We must be wary...they say a wizard lives in these mountains, and he does "
"not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that "
"travellers will lose their way and become prey for his creatures."
"travelers will lose their way and become prey for his creatures."
msgstr ""
"Musíme si dát pozor... říká se, že v těchto končinách žije čaroděj, který "
"nemá rád návštěvníky. To on způsobil, že se tu cestovatelé ztrácejí a "
@ -2903,10 +2907,11 @@ msgid "Let us then go carefully...but quickly, men!"
msgstr "Pojďme tedy opatrně, ale rychle, muži!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:167
#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, Travellers. I am Stalrag, chief of the these villages! I warn "
"you, a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely "
"attack. I will summon my tribesmen to aid you!"
"Greetings, Travelers. I am Stalrag, chief of the these villages! I warn you, "
"a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely attack. I "
"will summon my tribesmen to aid you!"
msgstr ""
"Vítám vás, pocestní! Já jsem Stalrag, náčelník těchto vesnic. Varuji vás, v "
"horách žije mocný čaroděj a jeho trolové a určitě na vás zaútočí. Přivolám "
@ -3125,11 +3130,15 @@ msgstr ""
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr "Tak převezmeme vládu nad touto krajinou. Do zbraně, muži!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:144
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:149
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr "Padá stále více sněhu. Musíme ukončit bitvu rychle. Kupředu, muži!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:166
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:167
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:175
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
@ -3137,7 +3146,7 @@ msgstr ""
"Vítězství je naše! Zabezpečili jsme tuto krajinu před skřety. Nyní zde "
"můžeme odpočívat, dokud zima nepřejde."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:170
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:179
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
@ -3145,7 +3154,7 @@ msgstr ""
"Leč neodpočívejme příliš dlouho, přátelé. Stále to musíme stihnout do "
"dávných trpasličích krajů dřív než náš nepřítel..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:174
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:183
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."
@ -3411,7 +3420,8 @@ msgid ""
msgstr "Na cestě do Knalagy se naše skupina střetla se silami Ašvíry."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:140
msgid "The Queen has sent me to stop you, you imposter!"
#, fuzzy
msgid "The Queen has sent me to stop you, you impostor!"
msgstr "Královna mě poslala, abych tě zastavila, ty podvodníku!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:144
@ -3420,7 +3430,8 @@ msgid ""
msgstr "Tamto je princezna Lisar. Dcera královny a její následnice!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:148
msgid "I'm no imposter. It seems that your mother has lied to you."
#, fuzzy
msgid "I'm no impostor. It seems that your mother has lied to you."
msgstr "Nejsem podvodník, vypadá to, že ti tvá matka o mě lhala."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:153
@ -3441,12 +3452,14 @@ msgid "Maybe I was not using enough forces..."
msgstr "Možná jsem nevyužila dost sil..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:218
msgid "I surrender! Don't hurt me, Imposter."
#, fuzzy
msgid "I surrender! Don't hurt me, Impostor."
msgstr "Vzdávám se! Nezabíjej mě, podvodníku."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:222
#, fuzzy
msgid ""
"I said before I'm not an imposter, but if you yield, I will spare your life."
"I said before I'm not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
msgstr ""
"Už jsem řekl, že nejsem podvodník, ale jestliže mě vyslechneš, tak ušetřím "
"tvůj život."
@ -3502,7 +3515,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:309
msgid ""
"Your forces draw near imposter! I'll not be defeated in my own back yard so "
"Your forces draw near impostor! I'll not be defeated in my own back yard so "
"easily... Come forth and attack my loyal duelist!"
msgstr ""
@ -3582,8 +3595,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:159
msgid ""
"We must make haste! Far greater challenges lay before us, by tarring here "
"were diminish our resources."
"We must make haste! Far greater challenges lay before us, by tarrying here "
"we're diminishing our resources."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
@ -3797,8 +3810,9 @@ msgid "These are some of the main Dwarvish caverns."
msgstr "Toto jsou jedny z hlavních trpasličích jeskyní."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:107
#, fuzzy
msgid ""
"Underground roads once led to the differents parts of the complex, but now "
"Underground roads once led to the different parts of the complex, but now "
"everything lies in ruins."
msgstr ""
"Podzemní cesty vedly do různých částí komplexu, ale nyní leží všechny v "
@ -4129,7 +4143,7 @@ msgstr ""
"musíme pospíšit!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:369
msgid "So you endeavour to fight me in my home. Foolish."
msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:4
@ -4329,7 +4343,8 @@ msgstr ""
"#Smrt Lisar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:123
msgid "Bewarned, a great monster lives in the hills ahead."
#, fuzzy
msgid "Be warned, a great monster lives in the hills ahead."
msgstr "Mějte se na pozoru, velká příšera žije v horách před vámi."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:268
@ -4445,9 +4460,10 @@ msgid "With Konrad turned into a statue, surely all is lost!"
msgstr "Když se teď Konrád změnil v kámen, je vše zajisté ztraceno!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:404
#, fuzzy
msgid ""
"No! Delfador has been turned to stone! Without him we have no chance of "
"unworking the wizard's power. All is lost!"
"unmaking the wizard's spell. All is lost!"
msgstr ""
"Ne! Delfador se změnil v kámen! Bez něj nemáme šanci zvítězit nad mocí "
"čarodějů. Vše je ztraceno!"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-httt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-12 22:23+0200\n"
"Last-Translator: Mathias Bundgaard Svensson <freaken@freaken.dk>\n"
"Language-Team: <da@li.org>\n"
@ -30,11 +30,11 @@ msgid "Heir to the Throne"
msgstr "Tronarving"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Fighter"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
@ -1141,8 +1141,9 @@ msgid "Slaves to the evil orcs? We must liberate them!"
msgstr "Som de onde orkers slaver? Vi må befri dem!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:314
#, fuzzy
msgid ""
"That would not be a wise choice, for our mission is to retreive the Scepter "
"That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Scepter "
"of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
msgstr ""
"Det ville ikke være et klogt valg, vores mission er at finde Ildscepteret. "
@ -1266,10 +1267,11 @@ msgstr ""
"Hvad er dette du snakker om?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:125
#, fuzzy
msgid ""
"Your mother has much blood upon her hands, child. She has had many killed "
"unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to "
"death, so she could sieze control."
"death, so she could seize control."
msgstr ""
"Din mor har meget blod på hænderne, barn. Hun har dræbt mange uretfærdigt. "
"Da Konrad var et spædbarn, beordrede hun alle prinserne dræbt, så hun kunne "
@ -1326,11 +1328,12 @@ msgstr ""
"Konrad har Scepteret. Han vil tage tronen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:161
#, fuzzy
msgid ""
"Well, I have the Scepter! I will return and the people will accept me as "
"Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and I "
"will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my "
"advisor and counselor, Delfador"
"adviser and counselor, Delfador"
msgstr ""
"Vel, det er derfor jeg har Scepteret. Jeg vil vende tilbage, og folk vil "
"acceptere mig som Dronning. Tronen er retmæssigt min og jeg vil regere lige "
@ -1991,9 +1994,10 @@ msgstr ""
"hvis vi skal have et håb om at bryde ind i Knalga."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:326
#, fuzzy
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul impostor."
msgstr ""
"Jeg kan ikke tro det, de er nået væk! Vi må skynde os efter dem. Efter dem, "
"mænd, lad os også krydse floden! Vi vil mødes igen, fæle bedrager."
@ -2251,15 +2255,11 @@ msgstr "Du modtager 200 stykker guld!"
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
msgstr "Tak, prinsesse. Kom mænd, lad os finde Scepteret!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:23
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:359
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:23
msgid "I can't believe it should end like this!"
msgstr "Jeg kan ikke tro på, at det skulle ende sådan!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/High_King_at_Sea.cfg:4
msgid "High King at Sea"
msgstr "Havets Høje Konge"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Test of the Clan"
@ -2564,8 +2564,9 @@ msgid "Greetings, Eonihar, old friend! Why have you been searching for us?"
msgstr "Vær hilset, Eonihar, gamle ven! Hvorfor har du ledt efter os?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:220
#, fuzzy
msgid ""
"When my lord learnt of your coming, he sent riders out looking for you! "
"When my lord learned of your coming, he sent riders out looking for you! "
"There is trouble afoot!"
msgstr ""
"Da herre fik nys om jeres ankomst, sendte han spejdere ud for at finde jer! "
@ -2617,8 +2618,9 @@ msgstr ""
"ville holde med Wesnotherne, Prinsesse?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:255
#, fuzzy
msgid ""
"I am an honorable princess, not an imposter like you! I promised that I "
"I am an honorable princess, not an impostor like you! I promised that I "
"would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep "
"my promise!"
msgstr ""
@ -2911,9 +2913,10 @@ msgid "Looks like there is somebody hidden in the temple."
msgstr "Det ser ud som om, at nogen skjuler sig i templet."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:250
#, fuzzy
msgid ""
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undeads. "
"Now with your help, I can destroy them."
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. Now "
"with your help, I can destroy them."
msgstr ""
"Jeg gemte mig på dette hellige sted, mens jeg planlagde, hvordan jeg skulle "
"nedkæmpe de onde levende døde, og nu kan vi sammen tilintetgøre dem."
@ -3006,10 +3009,11 @@ msgid "But I can hardly see with all this mist around!"
msgstr "Men, jeg kan ikke se så godt med alt den tåge omkring os!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:115
#, fuzzy
msgid ""
"We must be wary...they say a wizard lives in these mountains, and he does "
"not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that "
"travellers will lose their way and become prey for his creatures."
"travelers will lose their way and become prey for his creatures."
msgstr ""
"Vi må være på vagt... det siges, at der bor en troldmand i disse bjerge, og "
"han er bestemt ikke gæstfri. Det er ham, der forårsager tågerne, der "
@ -3037,10 +3041,11 @@ msgid "Let us then go carefully...but quickly, men!"
msgstr "Lad os da gå forsigtigt men hurtigt, mænd!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:167
#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, Travellers. I am Stalrag, chief of the these villages! I warn "
"you, a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely "
"attack. I will summon my tribesmen to aid you!"
"Greetings, Travelers. I am Stalrag, chief of the these villages! I warn you, "
"a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely attack. I "
"will summon my tribesmen to aid you!"
msgstr ""
"Vær hilset rejsende, jeg er Stalrag, sherif for disse landsbyer! Jeg må "
"advare jer, en mægtig troldmand og hans trolde befinder sig i bjergene og "
@ -3265,12 +3270,16 @@ msgstr ""
"Jamen så vil vi flå kontrollen over landet ud af hænderne på dem. Til våben, "
"mænd!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:144
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:149
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr ""
"Der falder mere sne. Vi må gøre en ende på denne kamp hurtigt. Fremad, mænd!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:166
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:167
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:175
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
@ -3278,7 +3287,7 @@ msgstr ""
"Sejren er vores! Vi har sikret landet for Orkerne. Nu kan vi hvile her, mens "
"den kolde vinter er over os."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:170
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:179
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
@ -3286,7 +3295,7 @@ msgstr ""
"Lad os dog ikke hvile for længe, venner. Vi skal stadig nå de ældgamle "
"dværgiske lande, før vores fjender når dem."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:174
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:183
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."
@ -3565,7 +3574,8 @@ msgid ""
msgstr "På vej mod Knalga blev vores helte mødt af Ashevieres soldater"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:140
msgid "The Queen has sent me to stop you, you imposter!"
#, fuzzy
msgid "The Queen has sent me to stop you, you impostor!"
msgstr "Dronningen har beordret mig til at stoppe dig, din bedrager!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:144
@ -3576,7 +3586,8 @@ msgstr ""
"hun opdrager hende til at være hendes efterkommer!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:148
msgid "I'm no imposter. It seems that your mother has lied to you."
#, fuzzy
msgid "I'm no impostor. It seems that your mother has lied to you."
msgstr ""
"Jeg er ikke en bedrager, det ser ud til, at din moder har løjet for dig om "
"dette."
@ -3601,12 +3612,14 @@ msgid "Maybe I was not using enough forces..."
msgstr "Måske brugte jeg ikke nok tropper..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:218
msgid "I surrender! Don't hurt me, Imposter."
#, fuzzy
msgid "I surrender! Don't hurt me, Impostor."
msgstr "Jeg overgiver mig! Du må ikke gøre mig noget, din bedrager."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:222
#, fuzzy
msgid ""
"I said before I'm not an imposter, but if you yield, I will spare your life."
"I said before I'm not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
msgstr ""
"Jeg sagde før, at jeg IKKE var en bedrager, men hvis du overgiver dig, så "
"vil jeg lade dig leve."
@ -3661,7 +3674,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:309
msgid ""
"Your forces draw near imposter! I'll not be defeated in my own back yard so "
"Your forces draw near impostor! I'll not be defeated in my own back yard so "
"easily... Come forth and attack my loyal duelist!"
msgstr ""
@ -3746,8 +3759,8 @@ msgstr "Vi har ændet planer. Nu dræber vi dem."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:159
msgid ""
"We must make haste! Far greater challenges lay before us, by tarring here "
"were diminish our resources."
"We must make haste! Far greater challenges lay before us, by tarrying here "
"we're diminishing our resources."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
@ -3967,8 +3980,9 @@ msgid "These are some of the main Dwarvish caverns."
msgstr "Disse er nogle af de dværgiske hoved-huler."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:107
#, fuzzy
msgid ""
"Underground roads once led to the differents parts of the complex, but now "
"Underground roads once led to the different parts of the complex, but now "
"everything lies in ruins."
msgstr ""
"Undergrundsveje førte til de forskellige dele af komplekset, men nu ligger "
@ -4308,7 +4322,7 @@ msgstr ""
"afsted!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:369
msgid "So you endeavour to fight me in my home. Foolish."
msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:4
@ -4508,7 +4522,8 @@ msgstr ""
"#Kalenz dør"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:123
msgid "Bewarned, a great monster lives in the hills ahead."
#, fuzzy
msgid "Be warned, a great monster lives in the hills ahead."
msgstr "Pas på, et stort monster lever i bakkerne forude."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:268
@ -4622,9 +4637,10 @@ msgid "With Konrad turned into a statue, surely all is lost!"
msgstr "Med Konrad lavet til en statue, må alt være tabt!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:404
#, fuzzy
msgid ""
"No! Delfador has been turned to stone! Without him we have no chance of "
"unworking the wizard's power. All is lost!"
"unmaking the wizard's spell. All is lost!"
msgstr ""
"Nej! Delfador er blevet lavet om til sten! Uden ham har vi ingen chance for "
"at gøre hans omgøre troldmandens krafter. Alt er tabt!"
@ -4769,6 +4785,9 @@ msgstr ""
"Elvernes beskyttelse, mens han sørgmodigt så til, at Ashevieres forfærdelige "
"kongedømme begyndte at brede sig over landet..."
#~ msgid "High King at Sea"
#~ msgstr "Havets Høje Konge"
#~ msgid "It looks like there are the undead there! Prepare for battle men!"
#~ msgstr ""
#~ "Det ser ud til, at der er levende døde der! Forbered jer på kamp, mænd!"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-10 22:08+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
"Language-Team: \n"
@ -21,14 +21,14 @@ msgstr ""
msgid "Heir to the Throne"
msgstr "Der Thronerbe"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(leicht)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgstr "Kämpfer"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(leicht)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
msgid "Hero"
msgstr "Held"
@ -1175,8 +1175,9 @@ msgid "Slaves to the evil orcs? We must liberate them!"
msgstr "Sklaven der Orks? Wir müssen sie befreien!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:314
#, fuzzy
msgid ""
"That would not be a wise choice, for our mission is to retreive the Scepter "
"That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Scepter "
"of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
msgstr ""
"Das wäre nicht sehr klug, denn unsere Mission ist es, das Zepter de Feuers "
@ -1302,10 +1303,11 @@ msgstr ""
"Worüber redet ihr?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:125
#, fuzzy
msgid ""
"Your mother has much blood upon her hands, child. She has had many killed "
"unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to "
"death, so she could sieze control."
"death, so she could seize control."
msgstr ""
"An deiner Mutters Händen klebt viel Blut, mein Kind. Sie hat viele "
"Unschuldige getötet. Als Konrad ein Kind war, hat sie befohlen alle Prinzen "
@ -1363,11 +1365,12 @@ msgstr ""
"zu besteigen. Konrad hat das Zepter. Er wird den Thron übernehmen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:161
#, fuzzy
msgid ""
"Well, I have the Scepter! I will return and the people will accept me as "
"Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and I "
"will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my "
"advisor and counselor, Delfador"
"adviser and counselor, Delfador"
msgstr ""
"Ich habe das Zepter! Ich werde zurückkehren und die Menschen werden mich als "
"Königin akzeptieren. Ich werde gerecht und fair regieren. Der Thron ist "
@ -2049,9 +2052,10 @@ msgstr ""
"wir weiter nach Norden um Hilfe von den Nordzwergen zu erbitten."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:326
#, fuzzy
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul impostor."
msgstr ""
"Ich kann es nicht glauben. Sie sind uns entkommen. Wir müssen sie jagen. "
"Hinterher Männer! Lasst uns den Fluss überqueren! Wir werden uns "
@ -2313,15 +2317,11 @@ msgstr "Du bekommst 200 Goldstücke!"
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
msgstr "Danke Prinzessin. Los Männer. Lasst uns das Zepter finden!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:23
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:359
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:23
msgid "I can't believe it should end like this!"
msgstr "Ich kann nicht glauben, dass es so enden soll!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/High_King_at_Sea.cfg:4
msgid "High King at Sea"
msgstr "Hoher König der See"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:4
msgid "Test of the Clan"
msgstr "Test des Clans"
@ -2643,8 +2643,9 @@ msgid "Greetings, Eonihar, old friend! Why have you been searching for us?"
msgstr "Grüß dich, Eonihar, mein alter Freund! Warum hast du uns gesucht?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:220
#, fuzzy
msgid ""
"When my lord learnt of your coming, he sent riders out looking for you! "
"When my lord learned of your coming, he sent riders out looking for you! "
"There is trouble afoot!"
msgstr ""
"Als mein Herr erfahren hat, dass ihr hierher kommen wolltet, hat er Reiter "
@ -2699,8 +2700,9 @@ msgstr ""
"würdet, Prinzessin."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:255
#, fuzzy
msgid ""
"I am an honorable princess, not an imposter like you! I promised that I "
"I am an honorable princess, not an impostor like you! I promised that I "
"would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep "
"my promise!"
msgstr ""
@ -3007,9 +3009,10 @@ msgid "Looks like there is somebody hidden in the temple."
msgstr "Es scheint, als ob sich dort jemand verstecken würde."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:250
#, fuzzy
msgid ""
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undeads. "
"Now with your help, I can destroy them."
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. Now "
"with your help, I can destroy them."
msgstr ""
"Ich habe mich an diesem heiligen Platz versteckt und geplant, wie ich die "
"teuflischen Untoten besiegen kann. Gemeinsam können wir es schaffen."
@ -3105,10 +3108,11 @@ msgid "But I can hardly see with all this mist around!"
msgstr "Aber ich kann kaum etwas sehen bei all dem Dunst hier!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:115
#, fuzzy
msgid ""
"We must be wary...they say a wizard lives in these mountains, and he does "
"not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that "
"travellers will lose their way and become prey for his creatures."
"travelers will lose their way and become prey for his creatures."
msgstr ""
"Wir müssen wachsam sein...man sagt, dass ein Zauberer in diesen Bergen lebt, "
"und er ist nicht besonders freundlich Besuchern gegenüber. Er ist es, der "
@ -3136,10 +3140,11 @@ msgid "Let us then go carefully...but quickly, men!"
msgstr "Dann lasst uns lieber vorsichtig sein, aber trotzdem schnell!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:167
#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, Travellers. I am Stalrag, chief of the these villages! I warn "
"you, a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely "
"attack. I will summon my tribesmen to aid you!"
"Greetings, Travelers. I am Stalrag, chief of the these villages! I warn you, "
"a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely attack. I "
"will summon my tribesmen to aid you!"
msgstr ""
"Grüßt euch, Reisende. Ich bin Stalrag, der Bürgermeister von den Dörfern "
"hier! Ich warne euch, ein großer Magier und seine Trolle verstecken sich "
@ -3375,13 +3380,17 @@ msgstr ""
"Dann sollten wir uns die Kontrolle über dieses Land von ihnen erkämpfen. Zu "
"den Waffen, Männer!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:144
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:149
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr ""
"Es fällt immer mehr Schnee. Wir müssen die Schlacht schnell beenden. Weiter "
"Leute!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:166
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:167
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:175
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
@ -3389,7 +3398,7 @@ msgstr ""
"Der Sieg ist unser! Wir haben das Land vor den Orks gerettet. Jetzt können "
"wir hier bleiben, bis der harte Winter vorbei ist."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:170
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:179
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
@ -3397,7 +3406,7 @@ msgstr ""
"Lasst uns aber trotzdem nicht zu lange Pause machen, Freunde. Wir müssen "
"immernoch das alte Zwergenland erreichen bevor unsere Feinde es tun."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:174
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:183
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."
@ -3679,7 +3688,8 @@ msgstr ""
"Truppen gegenüber."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:140
msgid "The Queen has sent me to stop you, you imposter!"
#, fuzzy
msgid "The Queen has sent me to stop you, you impostor!"
msgstr "Die Königin hat mich geschickt um dich zu stoppen, du Hochstapler!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:144
@ -3689,7 +3699,8 @@ msgstr ""
"Das ist die Prinzessin Li'sar. Die Tochter der Königin und ihre Nachfolgerin!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:148
msgid "I'm no imposter. It seems that your mother has lied to you."
#, fuzzy
msgid "I'm no impostor. It seems that your mother has lied to you."
msgstr ""
"Ich bin kein Hochstapler. Es scheint, als ob eure Mutter euch angelogen "
"hätte."
@ -3713,12 +3724,14 @@ msgid "Maybe I was not using enough forces..."
msgstr "Vielleicht hatte ich nicht genügend Truppen..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:218
msgid "I surrender! Don't hurt me, Imposter."
#, fuzzy
msgid "I surrender! Don't hurt me, Impostor."
msgstr "Ich gebe auf. Tut mir nicht weh, Hochstapler."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:222
#, fuzzy
msgid ""
"I said before I'm not an imposter, but if you yield, I will spare your life."
"I said before I'm not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
msgstr ""
"Ich habe bereits gesagt, dass ich kein Hochstapler bin, aber wenn ihr "
"nachgebt, werde ich euer Leben verschonen."
@ -3775,8 +3788,9 @@ msgstr ""
"sind. Sie sind sicher verloren!)"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:309
#, fuzzy
msgid ""
"Your forces draw near imposter! I'll not be defeated in my own back yard so "
"Your forces draw near impostor! I'll not be defeated in my own back yard so "
"easily... Come forth and attack my loyal duelist!"
msgstr ""
"Eure Streitkräfte kommen näher, Schwindler! Ihr werdet mir nicht so leicht "
@ -3868,9 +3882,10 @@ msgid "We have changed the plan. Now we are killing them."
msgstr "Unsere Pläne haben sich geändert. Nun werden wir sie töten."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:159
#, fuzzy
msgid ""
"We must make haste! Far greater challenges lay before us, by tarring here "
"were diminish our resources."
"We must make haste! Far greater challenges lay before us, by tarrying here "
"we're diminishing our resources."
msgstr ""
"Wir müssen weiter. Weit größere Herausforderungen warten auf uns. Wenn wir "
"hier verharren verringern wir nur unsere Kräfte."
@ -4083,8 +4098,9 @@ msgid "These are some of the main Dwarvish caverns."
msgstr "Dies sind einige der Haupthöhlen der Zwerge."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:107
#, fuzzy
msgid ""
"Underground roads once led to the differents parts of the complex, but now "
"Underground roads once led to the different parts of the complex, but now "
"everything lies in ruins."
msgstr ""
"Unterirdische Straßen führten einmal in verschiedene Teile des Komplexes, "
@ -4435,7 +4451,8 @@ msgid "Yes, Konrad. I believe you will be king one day. Now let us make haste!"
msgstr "Ja, Konrad. Du wirst eines Tages König sein. Lasst uns eilen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:369
msgid "So you endeavour to fight me in my home. Foolish."
#, fuzzy
msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish."
msgstr "Ihr traut euch also, mich in meiner Heimat anzugreifen?!? Narr!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:4
@ -4637,7 +4654,8 @@ msgstr ""
"#Kalenz fällt in der Schlacht"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:123
msgid "Bewarned, a great monster lives in the hills ahead."
#, fuzzy
msgid "Be warned, a great monster lives in the hills ahead."
msgstr "Seid gewarnt, ein großes Monster lebt in den Hügeln vor euch."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:268
@ -4760,9 +4778,10 @@ msgid "With Konrad turned into a statue, surely all is lost!"
msgstr "Konrad als Statue, jetzt ist alles verloren!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:404
#, fuzzy
msgid ""
"No! Delfador has been turned to stone! Without him we have no chance of "
"unworking the wizard's power. All is lost!"
"unmaking the wizard's spell. All is lost!"
msgstr ""
"Nein! Delfador ist zu Stein erstarrt! Ohne ihn haben wir keine Chance die "
"Macht der Magie unwirksam zu machen. Alles ist verloren!"
@ -4914,3 +4933,6 @@ msgstr ""
"Delfador floh in die Wälder des Westens und zog Konrad unter dem Schutz der "
"Elfen groß. Traurig musste er mit ansehen, wie Asheviere ihre "
"Schreckensherrschaft über Wesnoth begann..."
#~ msgid "High King at Sea"
#~ msgstr "Hoher König der See"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-03 14:33+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -22,11 +22,11 @@ msgid "Heir to the Throne"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Fighter"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
@ -892,7 +892,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:314
msgid ""
"That would not be a wise choice, for our mission is to retreive the Scepter "
"That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Scepter "
"of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
msgstr ""
@ -990,7 +990,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Your mother has much blood upon her hands, child. She has had many killed "
"unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to "
"death, so she could sieze control."
"death, so she could seize control."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:129
@ -1035,7 +1035,7 @@ msgid ""
"Well, I have the Scepter! I will return and the people will accept me as "
"Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and I "
"will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my "
"advisor and counselor, Delfador"
"adviser and counselor, Delfador"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:165
@ -1560,7 +1560,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:326
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul impostor."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:331
@ -1761,15 +1761,11 @@ msgstr ""
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:23
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:359
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:23
msgid "I can't believe it should end like this!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/High_King_at_Sea.cfg:4
msgid "High King at Sea"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:4
msgid "Test of the Clan"
msgstr ""
@ -2016,7 +2012,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:220
msgid ""
"When my lord learnt of your coming, he sent riders out looking for you! "
"When my lord learned of your coming, he sent riders out looking for you! "
"There is trouble afoot!"
msgstr ""
@ -2056,7 +2052,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:255
msgid ""
"I am an honorable princess, not an imposter like you! I promised that I "
"I am an honorable princess, not an impostor like you! I promised that I "
"would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep "
"my promise!"
msgstr ""
@ -2285,8 +2281,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:250
msgid ""
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undeads. "
"Now with your help, I can destroy them."
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. Now "
"with your help, I can destroy them."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:296
@ -2360,7 +2356,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"We must be wary...they say a wizard lives in these mountains, and he does "
"not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that "
"travellers will lose their way and become prey for his creatures."
"travelers will lose their way and become prey for his creatures."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:119
@ -2381,9 +2377,9 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:167
msgid ""
"Greetings, Travellers. I am Stalrag, chief of the these villages! I warn "
"you, a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely "
"attack. I will summon my tribesmen to aid you!"
"Greetings, Travelers. I am Stalrag, chief of the these villages! I warn you, "
"a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely attack. I "
"will summon my tribesmen to aid you!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:171
@ -2551,23 +2547,27 @@ msgstr ""
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:144
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:149
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:166
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:167
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:175
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:170
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:179
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:174
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:183
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."
@ -2780,7 +2780,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:140
msgid "The Queen has sent me to stop you, you imposter!"
msgid "The Queen has sent me to stop you, you impostor!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:144
@ -2789,7 +2789,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:148
msgid "I'm no imposter. It seems that your mother has lied to you."
msgid "I'm no impostor. It seems that your mother has lied to you."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:153
@ -2810,12 +2810,12 @@ msgid "Maybe I was not using enough forces..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:218
msgid "I surrender! Don't hurt me, Imposter."
msgid "I surrender! Don't hurt me, Impostor."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:222
msgid ""
"I said before I'm not an imposter, but if you yield, I will spare your life."
"I said before I'm not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:226
@ -2858,7 +2858,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:309
msgid ""
"Your forces draw near imposter! I'll not be defeated in my own back yard so "
"Your forces draw near impostor! I'll not be defeated in my own back yard so "
"easily... Come forth and attack my loyal duelist!"
msgstr ""
@ -2929,8 +2929,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:159
msgid ""
"We must make haste! Far greater challenges lay before us, by tarring here "
"were diminish our resources."
"We must make haste! Far greater challenges lay before us, by tarrying here "
"we're diminishing our resources."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
@ -3089,7 +3089,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:107
msgid ""
"Underground roads once led to the differents parts of the complex, but now "
"Underground roads once led to the different parts of the complex, but now "
"everything lies in ruins."
msgstr ""
@ -3368,7 +3368,7 @@ msgid "Yes, Konrad. I believe you will be king one day. Now let us make haste!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:369
msgid "So you endeavour to fight me in my home. Foolish."
msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:4
@ -3527,7 +3527,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:123
msgid "Bewarned, a great monster lives in the hills ahead."
msgid "Be warned, a great monster lives in the hills ahead."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:268
@ -3632,7 +3632,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:404
msgid ""
"No! Delfador has been turned to stone! Without him we have no chance of "
"unworking the wizard's power. All is lost!"
"unmaking the wizard's spell. All is lost!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:415

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.10+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -16,11 +16,11 @@ msgid "Heir to the Throne"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Fighter"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
@ -886,7 +886,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:314
msgid ""
"That would not be a wise choice, for our mission is to retreive the Scepter "
"That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Scepter "
"of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
msgstr ""
@ -984,7 +984,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Your mother has much blood upon her hands, child. She has had many killed "
"unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to "
"death, so she could sieze control."
"death, so she could seize control."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:129
@ -1029,7 +1029,7 @@ msgid ""
"Well, I have the Scepter! I will return and the people will accept me as "
"Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and I "
"will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my "
"advisor and counselor, Delfador"
"adviser and counselor, Delfador"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:165
@ -1554,7 +1554,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:326
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul impostor."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:331
@ -1755,15 +1755,11 @@ msgstr ""
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:23
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:359
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:23
msgid "I can't believe it should end like this!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/High_King_at_Sea.cfg:4
msgid "High King at Sea"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:4
msgid "Test of the Clan"
msgstr ""
@ -2010,7 +2006,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:220
msgid ""
"When my lord learnt of your coming, he sent riders out looking for you! "
"When my lord learned of your coming, he sent riders out looking for you! "
"There is trouble afoot!"
msgstr ""
@ -2050,7 +2046,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:255
msgid ""
"I am an honorable princess, not an imposter like you! I promised that I "
"I am an honorable princess, not an impostor like you! I promised that I "
"would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep "
"my promise!"
msgstr ""
@ -2279,8 +2275,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:250
msgid ""
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undeads. "
"Now with your help, I can destroy them."
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. Now "
"with your help, I can destroy them."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:296
@ -2354,7 +2350,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"We must be wary...they say a wizard lives in these mountains, and he does "
"not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that "
"travellers will lose their way and become prey for his creatures."
"travelers will lose their way and become prey for his creatures."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:119
@ -2375,9 +2371,9 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:167
msgid ""
"Greetings, Travellers. I am Stalrag, chief of the these villages! I warn "
"you, a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely "
"attack. I will summon my tribesmen to aid you!"
"Greetings, Travelers. I am Stalrag, chief of the these villages! I warn you, "
"a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely attack. I "
"will summon my tribesmen to aid you!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:171
@ -2545,23 +2541,27 @@ msgstr ""
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:144
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:149
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:166
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:167
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:175
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:170
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:179
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:174
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:183
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."
@ -2774,7 +2774,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:140
msgid "The Queen has sent me to stop you, you imposter!"
msgid "The Queen has sent me to stop you, you impostor!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:144
@ -2783,7 +2783,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:148
msgid "I'm no imposter. It seems that your mother has lied to you."
msgid "I'm no impostor. It seems that your mother has lied to you."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:153
@ -2804,12 +2804,12 @@ msgid "Maybe I was not using enough forces..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:218
msgid "I surrender! Don't hurt me, Imposter."
msgid "I surrender! Don't hurt me, Impostor."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:222
msgid ""
"I said before I'm not an imposter, but if you yield, I will spare your life."
"I said before I'm not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:226
@ -2852,7 +2852,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:309
msgid ""
"Your forces draw near imposter! I'll not be defeated in my own back yard so "
"Your forces draw near impostor! I'll not be defeated in my own back yard so "
"easily... Come forth and attack my loyal duelist!"
msgstr ""
@ -2923,8 +2923,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:159
msgid ""
"We must make haste! Far greater challenges lay before us, by tarring here "
"were diminish our resources."
"We must make haste! Far greater challenges lay before us, by tarrying here "
"we're diminishing our resources."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
@ -3083,7 +3083,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:107
msgid ""
"Underground roads once led to the differents parts of the complex, but now "
"Underground roads once led to the different parts of the complex, but now "
"everything lies in ruins."
msgstr ""
@ -3362,7 +3362,7 @@ msgid "Yes, Konrad. I believe you will be king one day. Now let us make haste!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:369
msgid "So you endeavour to fight me in my home. Foolish."
msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:4
@ -3521,7 +3521,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:123
msgid "Bewarned, a great monster lives in the hills ahead."
msgid "Be warned, a great monster lives in the hills ahead."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:268
@ -3626,7 +3626,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:404
msgid ""
"No! Delfador has been turned to stone! Without him we have no chance of "
"unworking the wizard's power. All is lost!"
"unmaking the wizard's spell. All is lost!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:415

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.6-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-28 12:30+0200\n"
"Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
"Language-Team: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
@ -21,11 +21,11 @@ msgid "Heir to the Throne"
msgstr "Heredero al trono"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Fighter"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
@ -1148,8 +1148,9 @@ msgid "Slaves to the evil orcs? We must liberate them!"
msgstr "¿Esclavizados? ¡Debemos liberarlos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:314
#, fuzzy
msgid ""
"That would not be a wise choice, for our mission is to retreive the Scepter "
"That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Scepter "
"of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
msgstr ""
"No es una sabia opción; nuestra misión es conseguir el Cetro de Fuego. Si "
@ -1269,10 +1270,11 @@ msgstr ""
"niño! ¿De qué estáis hablando?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:125
#, fuzzy
msgid ""
"Your mother has much blood upon her hands, child. She has had many killed "
"unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to "
"death, so she could sieze control."
"death, so she could seize control."
msgstr ""
"Tu madre tiene mucha sangre inocente en sus manos, niña. Cuando Konrad era "
"un recién nacido, ordenó que todos los herederos fueran asesinados para "
@ -1328,11 +1330,12 @@ msgstr ""
"será el Rey."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:161
#, fuzzy
msgid ""
"Well, I have the Scepter! I will return and the people will accept me as "
"Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and I "
"will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my "
"advisor and counselor, Delfador"
"adviser and counselor, Delfador"
msgstr ""
"¡Yo tengo el Cetro! Volveré y la gente me aceptará como Reina. Mi madre es "
"sólo la Reina Madre. El trono es mío por derecho. Gobernaré con justicia y "
@ -1990,9 +1993,10 @@ msgstr ""
"si queremos tener alguna posibilidad de entrar en Knalga."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:326
#, fuzzy
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul impostor."
msgstr ""
"¡Lo han conseguido! ¡No me lo puedo creer! ¡Hay que perseguirlos! ¡Tras "
"ellos! ¡Cruzaremos también el río! ¡Nos volveremos a encontrar, impostor!"
@ -2251,15 +2255,11 @@ msgstr "¡Recibes 200 piezas de oro!"
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
msgstr "Gracias, princesa. ¡Soldados, vayamos a la búsqueda del Cetro!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:23
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:359
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:23
msgid "I can't believe it should end like this!"
msgstr "¡No puedo creer que esto termine así!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/High_King_at_Sea.cfg:4
msgid "High King at Sea"
msgstr "Emperador marino"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Test of the Clan"
@ -2559,8 +2559,9 @@ msgid "Greetings, Eonihar, old friend! Why have you been searching for us?"
msgstr "¡Buenas, Eonihar, mi viejo amigo! ¿Por qué nos buscas?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:220
#, fuzzy
msgid ""
"When my lord learnt of your coming, he sent riders out looking for you! "
"When my lord learned of your coming, he sent riders out looking for you! "
"There is trouble afoot!"
msgstr ""
"Cuando mi señor supo que veníais, mandó jinetes a buscaros. ¡Hay muchos "
@ -2611,8 +2612,9 @@ msgstr ""
"todas formas...esperaba que estuvieras de lado de Wesnoth, Princesa."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:255
#, fuzzy
msgid ""
"I am an honorable princess, not an imposter like you! I promised that I "
"I am an honorable princess, not an impostor like you! I promised that I "
"would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep "
"my promise!"
msgstr ""
@ -2906,9 +2908,10 @@ msgid "Looks like there is somebody hidden in the temple."
msgstr "¡Parece que alguien está escondido en el templo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:250
#, fuzzy
msgid ""
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undeads. "
"Now with your help, I can destroy them."
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. Now "
"with your help, I can destroy them."
msgstr ""
"Yo estaba escondido en este lugar sagrado, planeando cómo derrotar a los No "
"Muertos. Con vuestra ayuda, podré destruirlos."
@ -3004,10 +3007,11 @@ msgid "But I can hardly see with all this mist around!"
msgstr "¡Pero si apenas puedo verme con toda esta niebla!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:115
#, fuzzy
msgid ""
"We must be wary...they say a wizard lives in these mountains, and he does "
"not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that "
"travellers will lose their way and become prey for his creatures."
"travelers will lose their way and become prey for his creatures."
msgstr ""
"Debemos ser cautos...se cuenta que en estas montañas vive un mago, y que no "
"recibe muy amigablemente a los visitantes. Es él el que causa las nieblas, "
@ -3036,10 +3040,11 @@ msgstr ""
"¡Bueno, mis hombres, vayamos cautelosamente calzada arriba...pero rápido!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:167
#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, Travellers. I am Stalrag, chief of the these villages! I warn "
"you, a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely "
"attack. I will summon my tribesmen to aid you!"
"Greetings, Travelers. I am Stalrag, chief of the these villages! I warn you, "
"a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely attack. I "
"will summon my tribesmen to aid you!"
msgstr ""
"¡Saludos, viajeros! Soy Stalrag, jefe de estas aldeas. ¡Os aviso, un gran "
"mago y sus trolls habitan en las montañas, y seguro que os atacarán. "
@ -3261,11 +3266,15 @@ msgstr ""
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr "Entonces lucharemos para controlar las tierras. ¡A las armas!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:144
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:149
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr "Cae más nieve. Debemos acabar la batalla aprisa. ¡Soldados, avanzad!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:166
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:167
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:175
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
@ -3273,7 +3282,7 @@ msgstr ""
"¡La victoria es nuestra! Hemos asegurado estas tierras. Ahora podremos "
"descansar mientras el frío invierno pasa."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:170
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:179
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
@ -3281,7 +3290,7 @@ msgstr ""
"Descansemos, pero tampoco mucho, amigos: aún tenemos que llegar a las "
"antiguas minas enanas antes que nuestros enemigos."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:174
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:183
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."
@ -3560,7 +3569,8 @@ msgstr ""
"En el camino hacia Knalga, el grupo se topó con las fuerzas de Asheviere."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:140
msgid "The Queen has sent me to stop you, you imposter!"
#, fuzzy
msgid "The Queen has sent me to stop you, you impostor!"
msgstr "¡La Reina me ha mandado a detenerte, impostor!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:144
@ -3569,7 +3579,8 @@ msgid ""
msgstr "Esa es la Princesa Li'Sar. ¡La hija de la reina, y su sucesora!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:148
msgid "I'm no imposter. It seems that your mother has lied to you."
#, fuzzy
msgid "I'm no impostor. It seems that your mother has lied to you."
msgstr ""
"No soy ningún impostor, parece que tu madre te ha engañado al respecto."
@ -3593,12 +3604,14 @@ msgid "Maybe I was not using enough forces..."
msgstr "Tal vez no estaba usando suficientes fuerzas..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:218
msgid "I surrender! Don't hurt me, Imposter."
#, fuzzy
msgid "I surrender! Don't hurt me, Impostor."
msgstr "¡Me rindo! ¡No me hagas daño, impostor!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:222
#, fuzzy
msgid ""
"I said before I'm not an imposter, but if you yield, I will spare your life."
"I said before I'm not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
msgstr ""
"Como dije antes, no soy un impostor, pero si me lo pides te dejaré vivir."
@ -3654,7 +3667,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:309
msgid ""
"Your forces draw near imposter! I'll not be defeated in my own back yard so "
"Your forces draw near impostor! I'll not be defeated in my own back yard so "
"easily... Come forth and attack my loyal duelist!"
msgstr ""
@ -3740,8 +3753,8 @@ msgstr "Hemos cambiado el plan. Ahora los estamos matando."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:159
msgid ""
"We must make haste! Far greater challenges lay before us, by tarring here "
"were diminish our resources."
"We must make haste! Far greater challenges lay before us, by tarrying here "
"we're diminishing our resources."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
@ -3959,8 +3972,9 @@ msgid "These are some of the main Dwarvish caverns."
msgstr "Estas son algunas de las principales cavernas enanas."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:107
#, fuzzy
msgid ""
"Underground roads once led to the differents parts of the complex, but now "
"Underground roads once led to the different parts of the complex, but now "
"everything lies in ruins."
msgstr ""
"Una vez hubo caminos bajo tierra que llevaban a las distintas partes del "
@ -4300,7 +4314,7 @@ msgid "Yes, Konrad. I believe you will be king one day. Now let us make haste!"
msgstr "Sí, Konrad. Creo que algún día serás el rey ¡Ahora apresurémonos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:369
msgid "So you endeavour to fight me in my home. Foolish."
msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:4
@ -4501,7 +4515,8 @@ msgstr ""
"#Muerte de Kalenz"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:123
msgid "Bewarned, a great monster lives in the hills ahead."
#, fuzzy
msgid "Be warned, a great monster lives in the hills ahead."
msgstr "Cuidado, un temible monstruo vive en estas colinas."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:268
@ -4618,9 +4633,10 @@ msgid "With Konrad turned into a statue, surely all is lost!"
msgstr "¡Con Konrad convertido en estatua, todo está perdido!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:404
#, fuzzy
msgid ""
"No! Delfador has been turned to stone! Without him we have no chance of "
"unworking the wizard's power. All is lost!"
"unmaking the wizard's spell. All is lost!"
msgstr ""
"¡No! ¡Delfador ha sido convertido en piedra! ¡Sin él no tenemos posibilidad "
"alguna de deshacer la magia! ¡Todo está perdido!"
@ -4768,6 +4784,9 @@ msgstr ""
"de los elfos, viendo cómo el terror del reinado de Asheviere se empezaba a "
"extender..."
#~ msgid "High King at Sea"
#~ msgstr "Emperador marino"
#~ msgid "It looks like there are the undead there! Prepare for battle men!"
#~ msgstr ""
#~ "¡Parece que hay algunos no muertos! ¡Preparaos para la batalla, soldados!"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-02 21:57+0200\n"
"Last-Translator: Alfredo Beaumont Sainz <ziberpunk@ziberghetto.dhis.org>\n"
"Language-Team: Basque\n"
@ -22,11 +22,11 @@ msgid "Heir to the Throne"
msgstr "Tronurako Oinordeko"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Fighter"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
@ -892,7 +892,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:314
msgid ""
"That would not be a wise choice, for our mission is to retreive the Scepter "
"That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Scepter "
"of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
msgstr ""
@ -990,7 +990,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Your mother has much blood upon her hands, child. She has had many killed "
"unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to "
"death, so she could sieze control."
"death, so she could seize control."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:129
@ -1035,7 +1035,7 @@ msgid ""
"Well, I have the Scepter! I will return and the people will accept me as "
"Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and I "
"will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my "
"advisor and counselor, Delfador"
"adviser and counselor, Delfador"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:165
@ -1560,7 +1560,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:326
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul impostor."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:331
@ -1761,15 +1761,11 @@ msgstr ""
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:23
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:359
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:23
msgid "I can't believe it should end like this!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/High_King_at_Sea.cfg:4
msgid "High King at Sea"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:4
msgid "Test of the Clan"
msgstr ""
@ -2016,7 +2012,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:220
msgid ""
"When my lord learnt of your coming, he sent riders out looking for you! "
"When my lord learned of your coming, he sent riders out looking for you! "
"There is trouble afoot!"
msgstr ""
@ -2056,7 +2052,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:255
msgid ""
"I am an honorable princess, not an imposter like you! I promised that I "
"I am an honorable princess, not an impostor like you! I promised that I "
"would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep "
"my promise!"
msgstr ""
@ -2285,8 +2281,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:250
msgid ""
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undeads. "
"Now with your help, I can destroy them."
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. Now "
"with your help, I can destroy them."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:296
@ -2360,7 +2356,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"We must be wary...they say a wizard lives in these mountains, and he does "
"not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that "
"travellers will lose their way and become prey for his creatures."
"travelers will lose their way and become prey for his creatures."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:119
@ -2381,9 +2377,9 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:167
msgid ""
"Greetings, Travellers. I am Stalrag, chief of the these villages! I warn "
"you, a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely "
"attack. I will summon my tribesmen to aid you!"
"Greetings, Travelers. I am Stalrag, chief of the these villages! I warn you, "
"a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely attack. I "
"will summon my tribesmen to aid you!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:171
@ -2551,23 +2547,27 @@ msgstr ""
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:144
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:149
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:166
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:167
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:175
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:170
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:179
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:174
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:183
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."
@ -2780,7 +2780,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:140
msgid "The Queen has sent me to stop you, you imposter!"
msgid "The Queen has sent me to stop you, you impostor!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:144
@ -2789,7 +2789,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:148
msgid "I'm no imposter. It seems that your mother has lied to you."
msgid "I'm no impostor. It seems that your mother has lied to you."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:153
@ -2810,12 +2810,12 @@ msgid "Maybe I was not using enough forces..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:218
msgid "I surrender! Don't hurt me, Imposter."
msgid "I surrender! Don't hurt me, Impostor."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:222
msgid ""
"I said before I'm not an imposter, but if you yield, I will spare your life."
"I said before I'm not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:226
@ -2858,7 +2858,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:309
msgid ""
"Your forces draw near imposter! I'll not be defeated in my own back yard so "
"Your forces draw near impostor! I'll not be defeated in my own back yard so "
"easily... Come forth and attack my loyal duelist!"
msgstr ""
@ -2929,8 +2929,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:159
msgid ""
"We must make haste! Far greater challenges lay before us, by tarring here "
"were diminish our resources."
"We must make haste! Far greater challenges lay before us, by tarrying here "
"we're diminishing our resources."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
@ -3089,7 +3089,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:107
msgid ""
"Underground roads once led to the differents parts of the complex, but now "
"Underground roads once led to the different parts of the complex, but now "
"everything lies in ruins."
msgstr ""
@ -3368,7 +3368,7 @@ msgid "Yes, Konrad. I believe you will be king one day. Now let us make haste!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:369
msgid "So you endeavour to fight me in my home. Foolish."
msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:4
@ -3527,7 +3527,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:123
msgid "Bewarned, a great monster lives in the hills ahead."
msgid "Be warned, a great monster lives in the hills ahead."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:268
@ -3632,7 +3632,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:404
msgid ""
"No! Delfador has been turned to stone! Without him we have no chance of "
"unworking the wizard's power. All is lost!"
"unmaking the wizard's spell. All is lost!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:415

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"Last-Translator: Pasi Kallinen <paxed@alt.org>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -21,11 +21,11 @@ msgid "Heir to the Throne"
msgstr "Valtaistuimen perillinen"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Fighter"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
@ -891,7 +891,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:314
msgid ""
"That would not be a wise choice, for our mission is to retreive the Scepter "
"That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Scepter "
"of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
msgstr ""
@ -989,7 +989,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Your mother has much blood upon her hands, child. She has had many killed "
"unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to "
"death, so she could sieze control."
"death, so she could seize control."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:129
@ -1034,7 +1034,7 @@ msgid ""
"Well, I have the Scepter! I will return and the people will accept me as "
"Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and I "
"will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my "
"advisor and counselor, Delfador"
"adviser and counselor, Delfador"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:165
@ -1566,7 +1566,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:326
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul impostor."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:331
@ -1767,15 +1767,11 @@ msgstr ""
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:23
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:359
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:23
msgid "I can't believe it should end like this!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/High_King_at_Sea.cfg:4
msgid "High King at Sea"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:4
msgid "Test of the Clan"
msgstr ""
@ -2022,7 +2018,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:220
msgid ""
"When my lord learnt of your coming, he sent riders out looking for you! "
"When my lord learned of your coming, he sent riders out looking for you! "
"There is trouble afoot!"
msgstr ""
@ -2062,7 +2058,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:255
msgid ""
"I am an honorable princess, not an imposter like you! I promised that I "
"I am an honorable princess, not an impostor like you! I promised that I "
"would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep "
"my promise!"
msgstr ""
@ -2291,8 +2287,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:250
msgid ""
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undeads. "
"Now with your help, I can destroy them."
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. Now "
"with your help, I can destroy them."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:296
@ -2366,7 +2362,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"We must be wary...they say a wizard lives in these mountains, and he does "
"not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that "
"travellers will lose their way and become prey for his creatures."
"travelers will lose their way and become prey for his creatures."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:119
@ -2387,9 +2383,9 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:167
msgid ""
"Greetings, Travellers. I am Stalrag, chief of the these villages! I warn "
"you, a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely "
"attack. I will summon my tribesmen to aid you!"
"Greetings, Travelers. I am Stalrag, chief of the these villages! I warn you, "
"a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely attack. I "
"will summon my tribesmen to aid you!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:171
@ -2557,23 +2553,27 @@ msgstr ""
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:144
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:149
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:166
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:167
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:175
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:170
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:179
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:174
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:183
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."
@ -2786,7 +2786,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:140
msgid "The Queen has sent me to stop you, you imposter!"
msgid "The Queen has sent me to stop you, you impostor!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:144
@ -2795,7 +2795,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:148
msgid "I'm no imposter. It seems that your mother has lied to you."
msgid "I'm no impostor. It seems that your mother has lied to you."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:153
@ -2816,12 +2816,12 @@ msgid "Maybe I was not using enough forces..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:218
msgid "I surrender! Don't hurt me, Imposter."
msgid "I surrender! Don't hurt me, Impostor."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:222
msgid ""
"I said before I'm not an imposter, but if you yield, I will spare your life."
"I said before I'm not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:226
@ -2864,7 +2864,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:309
msgid ""
"Your forces draw near imposter! I'll not be defeated in my own back yard so "
"Your forces draw near impostor! I'll not be defeated in my own back yard so "
"easily... Come forth and attack my loyal duelist!"
msgstr ""
@ -2935,8 +2935,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:159
msgid ""
"We must make haste! Far greater challenges lay before us, by tarring here "
"were diminish our resources."
"We must make haste! Far greater challenges lay before us, by tarrying here "
"we're diminishing our resources."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
@ -3095,7 +3095,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:107
msgid ""
"Underground roads once led to the differents parts of the complex, but now "
"Underground roads once led to the different parts of the complex, but now "
"everything lies in ruins."
msgstr ""
@ -3374,7 +3374,7 @@ msgid "Yes, Konrad. I believe you will be king one day. Now let us make haste!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:369
msgid "So you endeavour to fight me in my home. Foolish."
msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:4
@ -3533,7 +3533,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:123
msgid "Bewarned, a great monster lives in the hills ahead."
msgid "Be warned, a great monster lives in the hills ahead."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:268
@ -3638,7 +3638,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:404
msgid ""
"No! Delfador has been turned to stone! Without him we have no chance of "
"unworking the wizard's power. All is lost!"
"unmaking the wizard's spell. All is lost!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:415

View file

@ -31,7 +31,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-25 21:06+0100\n"
"Last-Translator: Wesnoth French Translation Team <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"Language-Team: Language fr\n"
@ -44,14 +44,14 @@ msgstr ""
msgid "Heir to the Throne"
msgstr "L'héritier du trône"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(facile)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgstr "Guerrier"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(facile)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
msgid "Hero"
msgstr "Héros"
@ -1220,8 +1220,9 @@ msgid "Slaves to the evil orcs? We must liberate them!"
msgstr "Esclaves des orcs ? Nous devons les libérer !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:314
#, fuzzy
msgid ""
"That would not be a wise choice, for our mission is to retreive the Scepter "
"That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Scepter "
"of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
msgstr ""
"Ce n'est pas une idée judicieuse, notre mission est de retrouver le Sceptre "
@ -1349,10 +1350,11 @@ msgstr ""
"en bas âge ! De quoi parlez-vous donc ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:125
#, fuzzy
msgid ""
"Your mother has much blood upon her hands, child. She has had many killed "
"unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to "
"death, so she could sieze control."
"death, so she could seize control."
msgstr ""
"Votre mère a beaucoup de sang sur les mains, mon enfant. Elle a beaucoup tué "
"injustement pour diverses raisons. Entre autres, elle a commandité "
@ -1410,11 +1412,12 @@ msgstr ""
"Konrad a le Sceptre. Il prendra le trône."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:161
#, fuzzy
msgid ""
"Well, I have the Scepter! I will return and the people will accept me as "
"Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and I "
"will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my "
"advisor and counselor, Delfador"
"adviser and counselor, Delfador"
msgstr ""
"Eh bien, j'ai le Sceptre ! Je reviendrai, et les gens m'accepteront comme "
"reine ! Ma mère est seulement la Reine mère. Le trône est ma place légitime, "
@ -2104,9 +2107,10 @@ msgstr ""
"nains du nord si nous voulons garder espoir de rentrer dans Knalga."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:326
#, fuzzy
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul impostor."
msgstr ""
"Je ne peux pas le croire, ils ont réussi à passer ! Nous devons les prendre "
"en chasse. Suivons-les, traversons également la rivière ! Nous nous "
@ -2371,15 +2375,11 @@ msgstr "Vous recevez 200 pièces d'or !"
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
msgstr "Merci, Princesse. Venez, soldats, trouvons le Sceptre !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:23
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:359
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:23
msgid "I can't believe it should end like this!"
msgstr "Je ne peux pas croire que cela se termine ainsi !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/High_King_at_Sea.cfg:4
msgid "High King at Sea"
msgstr "Haut Roi des Mers"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:4
msgid "Test of the Clan"
msgstr "À l'épreuve des clans"
@ -2705,8 +2705,9 @@ msgid "Greetings, Eonihar, old friend! Why have you been searching for us?"
msgstr "Salutations, Eonihar, mon vieil ami ! Pourquoi nous cherchiez-vous ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:220
#, fuzzy
msgid ""
"When my lord learnt of your coming, he sent riders out looking for you! "
"When my lord learned of your coming, he sent riders out looking for you! "
"There is trouble afoot!"
msgstr ""
"Quand mon seigneur a appris votre venue, il a envoyé des cavaliers pour vous "
@ -2761,8 +2762,9 @@ msgstr ""
"N'êtes-vous pas du côté de Wesnoth, princesse?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:255
#, fuzzy
msgid ""
"I am an honorable princess, not an imposter like you! I promised that I "
"I am an honorable princess, not an impostor like you! I promised that I "
"would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep "
"my promise!"
msgstr ""
@ -3070,9 +3072,10 @@ msgid "Looks like there is somebody hidden in the temple."
msgstr "Il semble que quelqu'un se cache dans le temple."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:250
#, fuzzy
msgid ""
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undeads. "
"Now with your help, I can destroy them."
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. Now "
"with your help, I can destroy them."
msgstr ""
"Je me cachais dans ce lieu saint pour chercher comment vaincre les morts-"
"vivants. Maintenant, avec votre aide, nous pouvons les détruire."
@ -3168,10 +3171,11 @@ msgid "But I can hardly see with all this mist around!"
msgstr "Mais, je peux à peine voir, avec toute cette brume autour !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:115
#, fuzzy
msgid ""
"We must be wary...they say a wizard lives in these mountains, and he does "
"not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that "
"travellers will lose their way and become prey for his creatures."
"travelers will lose their way and become prey for his creatures."
msgstr ""
"Nous devons être sur nos gardes... il est dit qu'un magicien vit dans ces "
"montagnes, et qu'il n'aime pas beaucoup les intrus. Il est la cause de ces "
@ -3199,10 +3203,11 @@ msgid "Let us then go carefully...but quickly, men!"
msgstr "Partons prudemment mais rapidement. Soldats !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:167
#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, Travellers. I am Stalrag, chief of the these villages! I warn "
"you, a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely "
"attack. I will summon my tribesmen to aid you!"
"Greetings, Travelers. I am Stalrag, chief of the these villages! I warn you, "
"a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely attack. I "
"will summon my tribesmen to aid you!"
msgstr ""
"Bienvenue à vous, voyageurs ! Je suis Stalrag, chef de ces villages. Je "
"tiens à vous avertir qu'un grand mage et ses trolls résident dans ces "
@ -3436,13 +3441,17 @@ msgstr ""
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr "Alors nous leur prendrons le contrôle cette terre. Aux armes soldats !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:144
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:149
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr ""
"La neige tombe plus fort. Nous devons finir cette bataille rapidement. En "
"avant !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:166
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:167
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:175
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
@ -3450,7 +3459,7 @@ msgstr ""
"La victoire est à nous ! Nous avons bouté les orcs hors de cette terre. "
"Maintenant nous pouvons nous reposer en attendant que l'hiver passe."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:170
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:179
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
@ -3458,7 +3467,7 @@ msgstr ""
"Ne nous reposons pas trop longtemps cependant, mes amis : nous devons tout "
"de même rejoindre le royaume des nains avant nos ennemis."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:174
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:183
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."
@ -3742,7 +3751,8 @@ msgstr ""
"Sur la route pour Knalga, la troupe fut opposée aux forces d'Asheviere."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:140
msgid "The Queen has sent me to stop you, you imposter!"
#, fuzzy
msgid "The Queen has sent me to stop you, you impostor!"
msgstr "La reine m'a envoyée pour vous arrêter, vous l'imposteur !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:144
@ -3751,7 +3761,8 @@ msgid ""
msgstr "C'est la princesse Li'sar, la fille de la reine, et son héritière !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:148
msgid "I'm no imposter. It seems that your mother has lied to you."
#, fuzzy
msgid "I'm no impostor. It seems that your mother has lied to you."
msgstr ""
"Je ne suis pas un imposteur, il semblerait que votre mère vous ai menti."
@ -3777,12 +3788,14 @@ msgid "Maybe I was not using enough forces..."
msgstr "Peut être n'ai-je pas utilisé suffisamment de forces..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:218
msgid "I surrender! Don't hurt me, Imposter."
#, fuzzy
msgid "I surrender! Don't hurt me, Impostor."
msgstr "Je me rends ! Ne me faites pas de mal, imposteur."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:222
#, fuzzy
msgid ""
"I said before I'm not an imposter, but if you yield, I will spare your life."
"I said before I'm not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
msgstr ""
"Je vous ai déjà dit que je n'étais pas un imposteur, mais si vous renoncez, "
"je vous épargnerai."
@ -3838,8 +3851,9 @@ msgstr ""
"du nord. Ils sont sûrement condamnés !)"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:309
#, fuzzy
msgid ""
"Your forces draw near imposter! I'll not be defeated in my own back yard so "
"Your forces draw near impostor! I'll not be defeated in my own back yard so "
"easily... Come forth and attack my loyal duelist!"
msgstr ""
"Vos forces progressent, imposteur ! Mais je ne serai pas vaincue sur mon "
@ -3930,9 +3944,10 @@ msgid "We have changed the plan. Now we are killing them."
msgstr "Le plan a été modifié. Maintenant, nous nous débarassons d'eux."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:159
#, fuzzy
msgid ""
"We must make haste! Far greater challenges lay before us, by tarring here "
"were diminish our resources."
"We must make haste! Far greater challenges lay before us, by tarrying here "
"we're diminishing our resources."
msgstr ""
"Nous devons nous hâter ! De nombreuses difficultés nous attendent encore. En "
"nous attardant ici, nous ne faisons que gaspiller nos moyens."
@ -4149,8 +4164,9 @@ msgid "These are some of the main Dwarvish caverns."
msgstr "Ces cavernes sont parmi les principales cavernes naines."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:107
#, fuzzy
msgid ""
"Underground roads once led to the differents parts of the complex, but now "
"Underground roads once led to the different parts of the complex, but now "
"everything lies in ruins."
msgstr ""
"Les routes souterraines menaient jadis aux différentes parties du complexe, "
@ -4501,7 +4517,8 @@ msgstr ""
"Oui Konrad. Je pense que vous serez roi un jour. Maintenant hâtons-nous !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:369
msgid "So you endeavour to fight me in my home. Foolish."
#, fuzzy
msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish."
msgstr "Ainsi vous osez venir m'affronter sur mon domaine. Pauvres fous."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:4
@ -4704,7 +4721,8 @@ msgstr ""
"#Mort de Kalenz"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:123
msgid "Bewarned, a great monster lives in the hills ahead."
#, fuzzy
msgid "Be warned, a great monster lives in the hills ahead."
msgstr "Garde, un grand monstre vit dans ces collines."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:268
@ -4827,9 +4845,10 @@ msgid "With Konrad turned into a statue, surely all is lost!"
msgstr "Avec Konrad changé en statue, tout est perdu !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:404
#, fuzzy
msgid ""
"No! Delfador has been turned to stone! Without him we have no chance of "
"unworking the wizard's power. All is lost!"
"unmaking the wizard's spell. All is lost!"
msgstr ""
"Non ! Delfador a été changé en pierre ! Sans lui nous n'avons aucune chance "
"de contrer le pouvoir du sorcier. Tout est perdu !"
@ -4978,6 +4997,9 @@ msgstr ""
"protection des elfes, observant tristement le commencement du règne de "
"terreur d'Asheviere..."
#~ msgid "High King at Sea"
#~ msgstr "Haut Roi des Mers"
#~ msgid "It looks like there are the undead there! Prepare for battle men!"
#~ msgstr ""
#~ "On dirait qu'il y a des morts-vivants par ici ! Préparez-vous à la "

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-19 22:19+0100\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
"Language-Team: none <hu@gnome.hu>\n"
@ -21,11 +21,11 @@ msgid "Heir to the Throne"
msgstr "A trónörökös"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Fighter"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
@ -1087,8 +1087,9 @@ msgid "Slaves to the evil orcs? We must liberate them!"
msgstr "Az orkok uralma alatt sínylődnek? Fel kell szabadítanunk őket!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:314
#, fuzzy
msgid ""
"That would not be a wise choice, for our mission is to retreive the Scepter "
"That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Scepter "
"of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
msgstr ""
"Nem volna bölcs döntés. Célunk az, hogy megszerezzük a Tűz Jogarát. Ha itt "
@ -1209,10 +1210,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:125
#, fuzzy
msgid ""
"Your mother has much blood upon her hands, child. She has had many killed "
"unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to "
"death, so she could sieze control."
"death, so she could seize control."
msgstr ""
"Sok vér tapad anyád kezéhez, gyermekem. Sok embert öletett le "
"igazságtalanul. Amikor Konrad még csecsemő volt, megparancsolta hogy minden "
@ -1270,11 +1272,12 @@ msgstr ""
"Jogar. Ő fogja elfoglalni a trónt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:161
#, fuzzy
msgid ""
"Well, I have the Scepter! I will return and the people will accept me as "
"Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and I "
"will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my "
"advisor and counselor, Delfador"
"adviser and counselor, Delfador"
msgstr ""
"Nos, a Jogar a birtokomban van! Vissza fogok térni és az emberek el fognak "
"fogadni királynőjükként. Anyám csak a királynő anyja. A trón kizárólag "
@ -1913,9 +1916,10 @@ msgstr ""
"kérnünk, ha eséllyel akarunk betörni Knalga földjére."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:326
#, fuzzy
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul impostor."
msgstr ""
"Nem hiszem el! Megléptek! A nyomunkba eredünk - utánuk, emberek, keljünk át "
"mi is a folyón! Találkozunk még, te alávaló gazember."
@ -2168,15 +2172,11 @@ msgstr "200 aranyra tettél szert!"
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
msgstr "Köszönöm, hercegnő. Gyerünk, katonák, keressük meg a Jogart!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:23
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:359
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:23
msgid "I can't believe it should end like this!"
msgstr "Nem szabad hogy így legyen vége!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/High_King_at_Sea.cfg:4
msgid "High King at Sea"
msgstr "A Nagykirály tengerre száll"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Test of the Clan"
@ -2450,8 +2450,9 @@ msgid "Greetings, Eonihar, old friend! Why have you been searching for us?"
msgstr "Eoniar, öreg barátom, üdvözöllek! Miért kutattál utánunk?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:220
#, fuzzy
msgid ""
"When my lord learnt of your coming, he sent riders out looking for you! "
"When my lord learned of your coming, he sent riders out looking for you! "
"There is trouble afoot!"
msgstr ""
"Mikor királyom értesült jöttötökről, lovasokat küldött elébetek. Közeleg a "
@ -2504,8 +2505,9 @@ msgstr ""
"Wesnoth oldalára fogsz állni, hercegnő."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:255
#, fuzzy
msgid ""
"I am an honorable princess, not an imposter like you! I promised that I "
"I am an honorable princess, not an impostor like you! I promised that I "
"would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep "
"my promise!"
msgstr ""
@ -2791,9 +2793,10 @@ msgid "Looks like there is somebody hidden in the temple."
msgstr "Úgy tűnik, valaki elrejtőzött a templomban."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:250
#, fuzzy
msgid ""
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undeads. "
"Now with your help, I can destroy them."
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. Now "
"with your help, I can destroy them."
msgstr ""
"Ezen a szent helyen bújtam meg és ezalatt terveket dolgoztam ki az élőholtak "
"legyőzésére. A segítségeddel megsemmisíthetjük őket."
@ -2884,10 +2887,11 @@ msgid "But I can hardly see with all this mist around!"
msgstr "Dehát alig látok, akkora a köd!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:115
#, fuzzy
msgid ""
"We must be wary...they say a wizard lives in these mountains, and he does "
"not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that "
"travellers will lose their way and become prey for his creatures."
"travelers will lose their way and become prey for his creatures."
msgstr ""
"Óvatosnak kell lennünk... azt mondják, egy varázsló él a hegyek között, aki "
"nem kedveli a látogatókat. Ő teremt ködöt, ő vezeti tévútra el az utazókat, "
@ -2914,10 +2918,11 @@ msgid "Let us then go carefully...but quickly, men!"
msgstr "Vigyázva, de sebesen haladjunk, katonák!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:167
#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, Travellers. I am Stalrag, chief of the these villages! I warn "
"you, a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely "
"attack. I will summon my tribesmen to aid you!"
"Greetings, Travelers. I am Stalrag, chief of the these villages! I warn you, "
"a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely attack. I "
"will summon my tribesmen to aid you!"
msgstr ""
"Legyetek üdvözölve, vándorok. Stalrag vagyok, a falvak vezére. Legyetek "
"óvatosak, a hegyek között egy hatalmas varázsló és trolljai rejtőznek, rátok "
@ -3134,11 +3139,15 @@ msgstr ""
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr "Akkor elvesszük tőlük ezt a földet! Fegyverbe, katonák!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:144
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:149
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr "Még több hó esik, gyorsan meg kell nyernünk ezt az ütközetet. Előre!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:166
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:167
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:175
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
@ -3146,7 +3155,7 @@ msgstr ""
"Miénk a győzelem! A föld már nem az orkoké. Most már kihúzhatjuk itt a zord "
"telet."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:170
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:179
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
@ -3154,7 +3163,7 @@ msgstr ""
"De nem rostokolhatunk itt sokáig, barátaim: előbb kell elérnünk az ősi törp-"
"földeket, mint ellenségeink."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:174
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:183
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."
@ -3422,7 +3431,8 @@ msgid ""
msgstr "A Knalga felé vezető úton a csapatot Asheviere erői tartóztatták fel."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:140
msgid "The Queen has sent me to stop you, you imposter!"
#, fuzzy
msgid "The Queen has sent me to stop you, you impostor!"
msgstr "A Királynő küldött feltartóztatásodra, gonosztevő!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:144
@ -3432,7 +3442,8 @@ msgstr ""
"Ő Li'sar, a hercegkisasszony. A Királynő lánya, és kiválasztott utódja!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:148
msgid "I'm no imposter. It seems that your mother has lied to you."
#, fuzzy
msgid "I'm no impostor. It seems that your mother has lied to you."
msgstr "Nem bitorlom a trónt. Anyád minden bizonnyal hazudott erről."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:153
@ -3455,12 +3466,14 @@ msgid "Maybe I was not using enough forces..."
msgstr "Talán nem vetettem be elegendő erőt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:218
msgid "I surrender! Don't hurt me, Imposter."
#, fuzzy
msgid "I surrender! Don't hurt me, Impostor."
msgstr "Megadom magam! Ne árts nekem, bitorló."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:222
#, fuzzy
msgid ""
"I said before I'm not an imposter, but if you yield, I will spare your life."
"I said before I'm not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
msgstr ""
"Már említettem, hogy nem bitorlom a trónt. Ha engedelmeskedsz, megkímélem az "
"életedet."
@ -3516,7 +3529,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:309
msgid ""
"Your forces draw near imposter! I'll not be defeated in my own back yard so "
"Your forces draw near impostor! I'll not be defeated in my own back yard so "
"easily... Come forth and attack my loyal duelist!"
msgstr ""
@ -3596,8 +3609,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:159
msgid ""
"We must make haste! Far greater challenges lay before us, by tarring here "
"were diminish our resources."
"We must make haste! Far greater challenges lay before us, by tarrying here "
"we're diminishing our resources."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
@ -3809,8 +3822,9 @@ msgid "These are some of the main Dwarvish caverns."
msgstr "Ezek a törpök fő alagútrendszerének egyes részei."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:107
#, fuzzy
msgid ""
"Underground roads once led to the differents parts of the complex, but now "
"Underground roads once led to the different parts of the complex, but now "
"everything lies in ruins."
msgstr ""
"A város különböző részeihez földalatti utak vezettek, de most már mind csak "
@ -4142,7 +4156,7 @@ msgid "Yes, Konrad. I believe you will be king one day. Now let us make haste!"
msgstr "Így van, Konrad. Úgy hiszem, egy nap király leszel. Siessünk hát most!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:369
msgid "So you endeavour to fight me in my home. Foolish."
msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:4
@ -4345,7 +4359,7 @@ msgstr ""
"#Kalenz elesik"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:123
msgid "Bewarned, a great monster lives in the hills ahead."
msgid "Be warned, a great monster lives in the hills ahead."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:268
@ -4464,9 +4478,10 @@ msgid "With Konrad turned into a statue, surely all is lost!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:404
#, fuzzy
msgid ""
"No! Delfador has been turned to stone! Without him we have no chance of "
"unworking the wizard's power. All is lost!"
"unmaking the wizard's spell. All is lost!"
msgstr ""
"Nem! Delfador kővé vált! Nélküle nincs esélyünk arra, hogy legyőzzük a "
"varázsló erejét. Minden elveszett!"
@ -4607,6 +4622,9 @@ msgstr ""
"nevelte fel. Szomorúan szemlélte, ahogy Asheviere rémuralma maga alá gyűrte "
"az országot ..."
#~ msgid "High King at Sea"
#~ msgstr "A Nagykirály tengerre száll"
#~ msgid "It looks like there are the undead there! Prepare for battle men!"
#~ msgstr "Ott élőholtak vannak! Készüljetek a csatára!"

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-13 22:39+0100\n"
"Last-Translator: DarkAmex <americo_iacovizzi@libero.it>\n"
"Language-Team: <it@li.org>\n"
@ -17,14 +17,14 @@ msgstr ""
msgid "Heir to the Throne"
msgstr "L'erede al trono"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(Facile)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgstr "Combattente"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(Facile)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
msgid "Hero"
msgstr "Eroe"
@ -1150,8 +1150,9 @@ msgid "Slaves to the evil orcs? We must liberate them!"
msgstr "Schiavi degli Orchi? Dobbiamo liberarli!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:314
#, fuzzy
msgid ""
"That would not be a wise choice, for our mission is to retreive the Scepter "
"That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Scepter "
"of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
msgstr ""
"Non sarebbe una saggia scelta poiché la nostra missione è recuperare lo "
@ -1274,10 +1275,11 @@ msgstr ""
"cosa state parlando?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:125
#, fuzzy
msgid ""
"Your mother has much blood upon her hands, child. She has had many killed "
"unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to "
"death, so she could sieze control."
"death, so she could seize control."
msgstr ""
"Tua madre è responsabile di molte morti, ragazza. Ha commesso molti omicidi "
"ingiusti. Quando Konrad era un neonato, ordinò che tutti i principi fossero "
@ -1335,11 +1337,12 @@ msgstr ""
"lo Scettro e sarà lui a sedere sul trono."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:161
#, fuzzy
msgid ""
"Well, I have the Scepter! I will return and the people will accept me as "
"Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and I "
"will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my "
"advisor and counselor, Delfador"
"adviser and counselor, Delfador"
msgstr ""
"Beh, io ho lo Scettro! Tornerò a Wesnoth e la popolazione mi accetterà come "
"Regina! Mia madre è solo la Regina Madre. Il trono mi spetta di diritto, e "
@ -2016,9 +2019,10 @@ msgstr ""
"Nord per cercare l'aiuto dei Nani."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:326
#, fuzzy
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul impostor."
msgstr ""
"Non posso crederci. Sono riusciti a fuggire! Dobbiamo inseguirli. Presto "
"uomini! Attraversiamo anche noi il fiume! Ci incontreremo ancora stupido "
@ -2276,15 +2280,11 @@ msgstr "Hai ricevuto 200 pezzi d'oro!"
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
msgstr "Grazie Principessa. Venite uomini. Andiamo a cercare lo Scettro!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:23
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:359
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:23
msgid "I can't believe it should end like this!"
msgstr "Non posso credere che finisca così!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/High_King_at_Sea.cfg:4
msgid "High King at Sea"
msgstr "Grande Re del Mare"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:4
msgid "Test of the Clan"
msgstr "La prova del Clan"
@ -2598,8 +2598,9 @@ msgid "Greetings, Eonihar, old friend! Why have you been searching for us?"
msgstr "Salute, Eonihar, vecchio amico! Perché ci stavi cercando?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:220
#, fuzzy
msgid ""
"When my lord learnt of your coming, he sent riders out looking for you! "
"When my lord learned of your coming, he sent riders out looking for you! "
"There is trouble afoot!"
msgstr ""
"Quando il mio signore ha saputo del vostro arrivo ha mandato degli "
@ -2651,8 +2652,9 @@ msgstr ""
"ogni modo... credevo che tu fossi dalla parte di Wesnoth Principessa."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:255
#, fuzzy
msgid ""
"I am an honorable princess, not an imposter like you! I promised that I "
"I am an honorable princess, not an impostor like you! I promised that I "
"would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep "
"my promise!"
msgstr ""
@ -2954,9 +2956,10 @@ msgid "Looks like there is somebody hidden in the temple."
msgstr "Sembra che ci sia qualcuno dentro questo templio."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:250
#, fuzzy
msgid ""
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undeads. "
"Now with your help, I can destroy them."
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. Now "
"with your help, I can destroy them."
msgstr ""
"Mi ero nascosto in questo luogo sacro per studiare un modo per sconfiggere i "
"non-morti. Adesso con il vostro aiuto posso distruggerli."
@ -3049,10 +3052,11 @@ msgid "But I can hardly see with all this mist around!"
msgstr "Ma con tutta questa nebbia ci vedo a malapena!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:115
#, fuzzy
msgid ""
"We must be wary...they say a wizard lives in these mountains, and he does "
"not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that "
"travellers will lose their way and become prey for his creatures."
"travelers will lose their way and become prey for his creatures."
msgstr ""
"Dobbiamo fare attenzione... si dice che uno stregone viva in queste "
"montagne, e non ama nessun tipo di visitatore. E' lui che causa le nebbie "
@ -3080,10 +3084,11 @@ msgid "Let us then go carefully...but quickly, men!"
msgstr "Allora procediamo con cautela... ma velocemente!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:167
#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, Travellers. I am Stalrag, chief of the these villages! I warn "
"you, a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely "
"attack. I will summon my tribesmen to aid you!"
"Greetings, Travelers. I am Stalrag, chief of the these villages! I warn you, "
"a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely attack. I "
"will summon my tribesmen to aid you!"
msgstr ""
"Salute viaggiatori! Sono Starlag, capo di questi villaggi! Vi metto al "
"corrente che un grande stregone ed i suoi troll vivono nelle montagne e non "
@ -3314,13 +3319,17 @@ msgstr ""
"Allora strapperemo dalle loro mani il controllo di questa zona. All'attacco "
"uomini!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:144
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:149
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr ""
"Sta cadendo altra neve. Dobbiamo finire in fretta questa battaglia. Avanti "
"uomini!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:166
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:167
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:175
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
@ -3328,7 +3337,7 @@ msgstr ""
"Abbiamo vinto! Abbiamo messo al sicuro questa zona. Adesso possiamo "
"riposarci qui fin quando il freddo inverno sarà passato."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:170
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:179
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
@ -3336,7 +3345,7 @@ msgstr ""
"Non possiamo riposare così a lungo. Dobbiamo ancora raggiungere le antiche "
"terre dei Nani prima che lo facciano i nostri nemici."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:174
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:183
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."
@ -3608,7 +3617,8 @@ msgstr ""
"Nella strada per Knalga il gruppo venne opposto dalle truppe di Asheviere."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:140
msgid "The Queen has sent me to stop you, you imposter!"
#, fuzzy
msgid "The Queen has sent me to stop you, you impostor!"
msgstr "La regina mi ha mandato a fermarvi impostori!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:144
@ -3618,7 +3628,8 @@ msgstr ""
"E' la principessa Li'sar. La figlia della Regina, l'altra erede al trono!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:148
msgid "I'm no imposter. It seems that your mother has lied to you."
#, fuzzy
msgid "I'm no impostor. It seems that your mother has lied to you."
msgstr "Non sono un impostore. Sembra che tua madre ti abbia mentito."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:153
@ -3640,12 +3651,14 @@ msgid "Maybe I was not using enough forces..."
msgstr "Forse non sto usando abbastanza uomini...."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:218
msgid "I surrender! Don't hurt me, Imposter."
#, fuzzy
msgid "I surrender! Don't hurt me, Impostor."
msgstr "Mi arrendo! Non ferirmi, impostore."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:222
#, fuzzy
msgid ""
"I said before I'm not an imposter, but if you yield, I will spare your life."
"I said before I'm not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
msgstr ""
"Ti ho già detto che non sono un'impostore, ma se mi implori ti risparmierò "
"la vita."
@ -3699,7 +3712,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:309
msgid ""
"Your forces draw near imposter! I'll not be defeated in my own back yard so "
"Your forces draw near impostor! I'll not be defeated in my own back yard so "
"easily... Come forth and attack my loyal duelist!"
msgstr ""
@ -3783,9 +3796,10 @@ msgid "We have changed the plan. Now we are killing them."
msgstr "Abbiamo cambiato piano. Ora li vogliamo uccidere."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:159
#, fuzzy
msgid ""
"We must make haste! Far greater challenges lay before us, by tarring here "
"were diminish our resources."
"We must make haste! Far greater challenges lay before us, by tarrying here "
"we're diminishing our resources."
msgstr ""
"Dobbiamo fare in fretta! In lontananza si intravedono sfide più grandi. Se "
"ci fermeremo qui le nostre risorse termineranno molto presto."
@ -4006,8 +4020,9 @@ msgid "These are some of the main Dwarvish caverns."
msgstr "Queste sono alcune delle caverne principali."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:107
#, fuzzy
msgid ""
"Underground roads once led to the differents parts of the complex, but now "
"Underground roads once led to the different parts of the complex, but now "
"everything lies in ruins."
msgstr ""
"Strade sottorranee che una volta univano le diverse parti del complesso, ma "
@ -4352,7 +4367,8 @@ msgstr ""
"Sì Konrad. Credo che tu un giorno diventerai il nuovo Re. Adesso muoviamoci!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:369
msgid "So you endeavour to fight me in my home. Foolish."
#, fuzzy
msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish."
msgstr "Così stai cercando di combattermi nella mia stessa casa. Pazzo."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:4
@ -4555,7 +4571,8 @@ msgstr ""
"#Morte di Kalenz"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:123
msgid "Bewarned, a great monster lives in the hills ahead."
#, fuzzy
msgid "Be warned, a great monster lives in the hills ahead."
msgstr "Attenzione, un grosso mostro vive nelle colline vicine."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:268
@ -4680,9 +4697,10 @@ msgid "With Konrad turned into a statue, surely all is lost!"
msgstr "Con Kornad tramutato in pietra è tutto perduto!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:404
#, fuzzy
msgid ""
"No! Delfador has been turned to stone! Without him we have no chance of "
"unworking the wizard's power. All is lost!"
"unmaking the wizard's spell. All is lost!"
msgstr ""
"No! Delfador è stato tramutato in pietra! Senza di lui non abbiamo nessuna "
"possibilità di fermare il potere degli stregoni. E' la fine!"
@ -4828,3 +4846,6 @@ msgstr ""
"Scappando verso la foresta occidentale, Delfador fece crescere Konrad sotto "
"la protezione degli Elfi, osservando inerme il regno di terrore che "
"Asheviere stava facendo nascere..."
#~ msgid "High King at Sea"
#~ msgstr "Grande Re del Mare"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-11 22:38+0100\n"
"Last-Translator: Mark Polo <mpolon7@netscape.net>\n"
"Language-Team: Latin\n"
@ -17,14 +17,14 @@ msgstr ""
msgid "Heir to the Throne"
msgstr "Heres Throni"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(facillimus)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgstr "Pugnator"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(facillimus)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
msgid "Hero"
msgstr "Heros"
@ -1124,8 +1124,9 @@ msgid "Slaves to the evil orcs? We must liberate them!"
msgstr "Servine orcorum sceleratorum? Opus est eos liberare!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:314
#, fuzzy
msgid ""
"That would not be a wise choice, for our mission is to retreive the Scepter "
"That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Scepter "
"of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
msgstr ""
"Optio sapiens non sit haec, qui missio nostra est Sceptrum Ignis recipere. "
@ -1243,10 +1244,11 @@ msgstr ""
"Quid est de quo loquitur?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:125
#, fuzzy
msgid ""
"Your mother has much blood upon her hands, child. She has had many killed "
"unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to "
"death, so she could sieze control."
"death, so she could seize control."
msgstr ""
"Mater tua sanguinem multam habet in manibus, puella. Multos iniuste "
"interfecit. Cum Conradus infans erat, iussit omnes regulos interfectos, ut "
@ -1302,11 +1304,12 @@ msgstr ""
"est. Conradus Sceptrum habet. Thronum accipiet."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:161
#, fuzzy
msgid ""
"Well, I have the Scepter! I will return and the people will accept me as "
"Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and I "
"will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my "
"advisor and counselor, Delfador"
"adviser and counselor, Delfador"
msgstr ""
"Sceptrum habeo! Reveniam et populus me reginam accipet. Mater mea tantum "
"Regina Mater est. Thronum legitime meum est, et ex eo iuste et recte "
@ -1958,9 +1961,10 @@ msgstr ""
"pergere et auxilium a Nanis septentrionalibus petere."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:326
#, fuzzy
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul impostor."
msgstr ""
"Non possum credere. Effugierunt! Persequi debemus. Post eos, viri! "
"Transeamus et nos fluvium! Obviam ibimus denuo, fraudator foedus."
@ -2212,15 +2216,11 @@ msgstr "Accipis CC nummos auri!"
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
msgstr "Tibi gratias ago, Filia Reginae. Agite, viri. Sceptrum inveniamus!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:23
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:359
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:23
msgid "I can't believe it should end like this!"
msgstr "Non possum credere eo modo id finire!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/High_King_at_Sea.cfg:4
msgid "High King at Sea"
msgstr "Rex Magnus in Mari"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:4
msgid "Test of the Clan"
msgstr "Probatio Gentis"
@ -2525,8 +2525,9 @@ msgid "Greetings, Eonihar, old friend! Why have you been searching for us?"
msgstr "Salve, Eonihar, amice antique! Cur nos quaesivisti?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:220
#, fuzzy
msgid ""
"When my lord learnt of your coming, he sent riders out looking for you! "
"When my lord learned of your coming, he sent riders out looking for you! "
"There is trouble afoot!"
msgstr ""
"Cum dominus meus nuntium accepit adventus tui, equites misit vos quaesitum! "
@ -2579,8 +2580,9 @@ msgstr ""
"parte Occidiseptentrionis esse exspectavi, nonne sic, Filia Reginae?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:255
#, fuzzy
msgid ""
"I am an honorable princess, not an imposter like you! I promised that I "
"I am an honorable princess, not an impostor like you! I promised that I "
"would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep "
"my promise!"
msgstr ""
@ -2871,9 +2873,10 @@ msgid "Looks like there is somebody hidden in the temple."
msgstr "Videtur aliquis in templo latet."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:250
#, fuzzy
msgid ""
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undeads. "
"Now with your help, I can destroy them."
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. Now "
"with your help, I can destroy them."
msgstr ""
"In hoc loco sancto latebam cogitans quomodo immortuos malos vincar. Cum "
"auxilio vestro eos destrugere possum."
@ -2965,10 +2968,11 @@ msgid "But I can hardly see with all this mist around!"
msgstr "Sed vix videre possum ob caliginem hoc!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:115
#, fuzzy
msgid ""
"We must be wary...they say a wizard lives in these mountains, and he does "
"not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that "
"travellers will lose their way and become prey for his creatures."
"travelers will lose their way and become prey for his creatures."
msgstr ""
"Cauti esse debemus...dicitur magus in montibus his vivere, et hospes non "
"salvere iubet. Ille caligines causat, ut peregrinatores viam perdant et "
@ -2994,10 +2998,11 @@ msgid "Let us then go carefully...but quickly, men!"
msgstr "Cauti eamus...sed celeriter, viri!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:167
#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, Travellers. I am Stalrag, chief of the these villages! I warn "
"you, a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely "
"attack. I will summon my tribesmen to aid you!"
"Greetings, Travelers. I am Stalrag, chief of the these villages! I warn you, "
"a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely attack. I "
"will summon my tribesmen to aid you!"
msgstr ""
"Salvete, Perigrinatores. Stalragus sum, princeps pagorum horum! Vos moneo, "
"magus magnus et troglodytae eius in montibus sunt et certe vos oppugnabunt. "
@ -3218,11 +3223,15 @@ msgstr ""
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr "Tum imperium terrae ab eis torquebimus. Ad arma, viri!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:144
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:149
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr "Plus nix cadit. Proelium rapide finire debemus. Porro viri!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:166
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:167
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:175
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
@ -3230,7 +3239,7 @@ msgstr ""
"Victoria nostra est. Terram ab orcis emunivimus. Nunc hic requiescere "
"possumus dum hiems frigida transit."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:170
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:179
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
@ -3238,7 +3247,7 @@ msgstr ""
"Ne nimis longe requiescamus, amici. Necesse est nobis etiam ad terras "
"antiquas Nanorum pervenire priusquam hostes nostri pervenerint."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:174
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:183
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."
@ -3504,7 +3513,8 @@ msgid ""
msgstr "In via ad Knalgam opposita est manus a militibus Asverae."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:140
msgid "The Queen has sent me to stop you, you imposter!"
#, fuzzy
msgid "The Queen has sent me to stop you, you impostor!"
msgstr "Regina me misit te sistere, fraudator!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:144
@ -3513,7 +3523,8 @@ msgid ""
msgstr "Illa est filia reginae, Lisar. Eius filia et successatrix!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:148
msgid "I'm no imposter. It seems that your mother has lied to you."
#, fuzzy
msgid "I'm no impostor. It seems that your mother has lied to you."
msgstr "Fraudator non sum. Videtur mater tua tibi mentitur."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:153
@ -3534,12 +3545,14 @@ msgid "Maybe I was not using enough forces..."
msgstr "Forsitan non usa sum satis copiarum..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:218
msgid "I surrender! Don't hurt me, Imposter."
#, fuzzy
msgid "I surrender! Don't hurt me, Impostor."
msgstr "Me dedo! Noli me ferire, Fraudator."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:222
#, fuzzy
msgid ""
"I said before I'm not an imposter, but if you yield, I will spare your life."
"I said before I'm not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
msgstr "Iam dixi me non fraudatorem esse, sed si te dedis, vitae tuae parcebo."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:226
@ -3590,8 +3603,9 @@ msgstr ""
"Profecto damnati sunt!)"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:309
#, fuzzy
msgid ""
"Your forces draw near imposter! I'll not be defeated in my own back yard so "
"Your forces draw near impostor! I'll not be defeated in my own back yard so "
"easily... Come forth and attack my loyal duelist!"
msgstr ""
"Milites tui appropinquant, fraudator! Non vincar tam faciliter in patria "
@ -3675,9 +3689,10 @@ msgid "We have changed the plan. Now we are killing them."
msgstr "Consilium mutavimus. Nunc eos occidimus."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:159
#, fuzzy
msgid ""
"We must make haste! Far greater challenges lay before us, by tarring here "
"were diminish our resources."
"We must make haste! Far greater challenges lay before us, by tarrying here "
"we're diminishing our resources."
msgstr ""
"Oportet festinare! Pericula multo maiora impendunt. Si hic moremur, subsidia "
"nostra minuamus."
@ -3883,8 +3898,9 @@ msgid "These are some of the main Dwarvish caverns."
msgstr "Inter cavernas principales Nanorum sunt hae."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:107
#, fuzzy
msgid ""
"Underground roads once led to the differents parts of the complex, but now "
"Underground roads once led to the different parts of the complex, but now "
"everything lies in ruins."
msgstr ""
"Viae sub terra olim ad partes varias summae rerum nexu coniuntarum, sed nunc "
@ -4212,7 +4228,8 @@ msgid "Yes, Konrad. I believe you will be king one day. Now let us make haste!"
msgstr "Ita, Conrade. Creo te olim regem futurum esse. Nunc festinemus!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:369
msgid "So you endeavour to fight me in my home. Foolish."
#, fuzzy
msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish."
msgstr "Ita me oppugnare domi conamini. Stulti."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:4
@ -4411,7 +4428,8 @@ msgstr ""
"#Mors Calentis"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:123
msgid "Bewarned, a great monster lives in the hills ahead."
#, fuzzy
msgid "Be warned, a great monster lives in the hills ahead."
msgstr "Esto monitus, monstrum magnum in collibus ante habitat."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:268
@ -4526,9 +4544,10 @@ msgid "With Konrad turned into a statue, surely all is lost!"
msgstr "Conrado petrificato certe omnis perditur!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:404
#, fuzzy
msgid ""
"No! Delfador has been turned to stone! Without him we have no chance of "
"unworking the wizard's power. All is lost!"
"unmaking the wizard's spell. All is lost!"
msgstr ""
"Non! Delfador petrificatus est. Sine eo occasionem nullam habebimus "
"potestatem magi frangendi. Omnis perditur!"
@ -4671,3 +4690,6 @@ msgstr ""
"Fugiens ad silvas Occidentis, Delfador puerum Conradum sub praesidio "
"Dryadalum educavit, intuens tristiter cum regnum terroris Asverae super "
"terram coepit..."
#~ msgid "High King at Sea"
#~ msgstr "Rex Magnus in Mari"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-16 15:12-0000\n"
"Last-Translator: Pieter Vermeylen <pitoe@iname.com>\n"
"Language-Team: dutch\n"
@ -20,11 +20,11 @@ msgid "Heir to the Throne"
msgstr "De Kroonprins"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Fighter"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
@ -1133,8 +1133,9 @@ msgid "Slaves to the evil orcs? We must liberate them!"
msgstr "Slaven voor de orks? We moeten ze bevrijden!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:314
#, fuzzy
msgid ""
"That would not be a wise choice, for our mission is to retreive the Scepter "
"That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Scepter "
"of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
msgstr ""
"Dat zou onze missie om de Scepter des Vuurs te vinden niet ten goede komen. "
@ -1259,10 +1260,11 @@ msgstr ""
"nog een baby! Wat praat je daar?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:125
#, fuzzy
msgid ""
"Your mother has much blood upon her hands, child. She has had many killed "
"unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to "
"death, so she could sieze control."
"death, so she could seize control."
msgstr ""
"Je moeder heeft veel kwaad op haar geweten, kind. Ze heeft vele onschuldigen "
"gedood. Toen Konrad een baby was beval ze dat alle prinsen gedood moesten "
@ -1321,11 +1323,12 @@ msgstr ""
"Konrad heeft de scepter. Hij zal de troon bestijgen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:161
#, fuzzy
msgid ""
"Well, I have the Scepter! I will return and the people will accept me as "
"Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and I "
"will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my "
"advisor and counselor, Delfador"
"adviser and counselor, Delfador"
msgstr ""
"Wel, ik heb de scepter! Ik zal terugkeren en het volk zal me aanvaarden als "
"koningin! Mijn moeder is slechts de koningin moeder. De troon behoort mij "
@ -1999,9 +2002,10 @@ msgstr ""
"verder naar het noorden om de hulp te zoeken van de noorderdwergen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:326
#, fuzzy
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul impostor."
msgstr ""
"Ik kan het niet geloven. Ze zijn ontsnapt! We moeten ze achterna! "
"Voorwaarts! Snel over de rivier. We zullen elkaar terugzien, vuile bedrieger."
@ -2261,15 +2265,11 @@ msgstr "Je ontvangt 500 goudstukken!"
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
msgstr "Dankjewel, Prinses. Kom mannen, op zoek naar de scepter!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:23
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:359
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:23
msgid "I can't believe it should end like this!"
msgstr "Ik kan niet geloven dat ik zo moet sterven!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/High_King_at_Sea.cfg:4
msgid "High King at Sea"
msgstr "Hoge Koning ter Zee"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Test of the Clan"
@ -2578,8 +2578,9 @@ msgid "Greetings, Eonihar, old friend! Why have you been searching for us?"
msgstr "Gegroet, Eonihar, oude vriend! Waarom heb je naar ons gezocht?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:220
#, fuzzy
msgid ""
"When my lord learnt of your coming, he sent riders out looking for you! "
"When my lord learned of your coming, he sent riders out looking for you! "
"There is trouble afoot!"
msgstr ""
"Wanneer mijn heer hoorde van jullie komst zond hij er ruiters opuit om naar "
@ -2633,8 +2634,9 @@ msgstr ""
"zou gedacht hebben dat jij aan de zijde van Wesnoth stond, prinses?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:255
#, fuzzy
msgid ""
"I am an honorable princess, not an imposter like you! I promised that I "
"I am an honorable princess, not an impostor like you! I promised that I "
"would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep "
"my promise!"
msgstr ""
@ -2935,9 +2937,10 @@ msgid "Looks like there is somebody hidden in the temple."
msgstr "Er zit iemand verscholen in de tempel!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:250
#, fuzzy
msgid ""
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undeads. "
"Now with your help, I can destroy them."
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. Now "
"with your help, I can destroy them."
msgstr ""
"Ik had me hier verstopt in deze heilige plaats om te beramen hoe ik het "
"beste deze kwaadaardige levende doden zou verslaan. Nu met jullie hulp kan "
@ -3030,10 +3033,11 @@ msgid "But I can hardly see with all this mist around!"
msgstr "Maar ik zie met moeite door al die mist!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:115
#, fuzzy
msgid ""
"We must be wary...they say a wizard lives in these mountains, and he does "
"not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that "
"travellers will lose their way and become prey for his creatures."
"travelers will lose their way and become prey for his creatures."
msgstr ""
"We moeten oppassen...ze zeggen dat er een tovenaar huist in deze bergen, en "
"hij houdt niet zo van bezoekers. Hij veroorzaakt de mist zodat reizigers hun "
@ -3060,10 +3064,11 @@ msgid "Let us then go carefully...but quickly, men!"
msgstr "Laat ons voorzichtig zijn maar snel, mannen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:167
#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, Travellers. I am Stalrag, chief of the these villages! I warn "
"you, a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely "
"attack. I will summon my tribesmen to aid you!"
"Greetings, Travelers. I am Stalrag, chief of the these villages! I warn you, "
"a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely attack. I "
"will summon my tribesmen to aid you!"
msgstr ""
"Gegroet, reizigers. Ik ben Stalrag, de leider van deze dorpen! Ik waarschuw "
"jullie, een grote tovenaar en zijn trollen huizen in de bergen en zullen "
@ -3285,11 +3290,15 @@ msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr ""
"Dan zullen we hen de controle over dit land ontnemen. Te wapen, mannen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:144
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:149
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr "De sneeuw valt... We moeten dit gevecht snel beëindigen. Voorwaarts!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:166
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:167
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:175
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
@ -3297,7 +3306,7 @@ msgstr ""
"Aan ons de overwinning! We hebben het land van de orks bevrijd. Nu kunnen we "
"rusten totdat de koude winter voorbij is."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:170
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:179
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
@ -3305,7 +3314,7 @@ msgstr ""
"Laat ons niet te lang rusten, vrienden. We moeten het oude rijk der dwergen "
"bereiken voor onze vijanden."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:174
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:183
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."
@ -3583,7 +3592,8 @@ msgstr ""
"Op weg naar Knalga werd het gezelschap opgehouden door troepen van Asheviere."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:140
msgid "The Queen has sent me to stop you, you imposter!"
#, fuzzy
msgid "The Queen has sent me to stop you, you impostor!"
msgstr ""
"De koningin heeft me gestuurd om je te stoppen, jij .. jij.. bedrieger!"
@ -3594,7 +3604,8 @@ msgstr ""
"Dat is de prinses, Li'sar. De dochter van de koningin en haar opvolger!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:148
msgid "I'm no imposter. It seems that your mother has lied to you."
#, fuzzy
msgid "I'm no impostor. It seems that your mother has lied to you."
msgstr "Ik ben geen bedrieger. Je moeder heeft je belogen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:153
@ -3617,12 +3628,14 @@ msgid "Maybe I was not using enough forces..."
msgstr "Misschien gebruikte ik niet genoeg troepen..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:218
msgid "I surrender! Don't hurt me, Imposter."
#, fuzzy
msgid "I surrender! Don't hurt me, Impostor."
msgstr "Ik geef me over! Doe me geen pijn, bedrieger."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:222
#, fuzzy
msgid ""
"I said before I'm not an imposter, but if you yield, I will spare your life."
"I said before I'm not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
msgstr ""
"Zoals ik eerder al heb gezegd: ik ben geen bedrieger, en indien je je "
"overgeeft zal ik je leven sparen."
@ -3677,7 +3690,7 @@ msgstr "(Hihi, ze weten niet dat daar heel wat levende doden huizen!)"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:309
msgid ""
"Your forces draw near imposter! I'll not be defeated in my own back yard so "
"Your forces draw near impostor! I'll not be defeated in my own back yard so "
"easily... Come forth and attack my loyal duelist!"
msgstr ""
@ -3764,8 +3777,8 @@ msgstr "We hebben het plan gewijzigd. Nu doden we de rebellen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:159
msgid ""
"We must make haste! Far greater challenges lay before us, by tarring here "
"were diminish our resources."
"We must make haste! Far greater challenges lay before us, by tarrying here "
"we're diminishing our resources."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
@ -3985,8 +3998,9 @@ msgid "These are some of the main Dwarvish caverns."
msgstr "Dit zijn enkele van de hoofdgrotten der dwergen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:107
#, fuzzy
msgid ""
"Underground roads once led to the differents parts of the complex, but now "
"Underground roads once led to the different parts of the complex, but now "
"everything lies in ruins."
msgstr ""
"Ondergrondse wegen verbonden verschillende plaatsen in het complex maar nu "
@ -4323,7 +4337,7 @@ msgstr ""
"we nu onze toch snel verderzetten!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:369
msgid "So you endeavour to fight me in my home. Foolish."
msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:4
@ -4522,7 +4536,8 @@ msgstr ""
"#Dood van Kalenz"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:123
msgid "Bewarned, a great monster lives in the hills ahead."
#, fuzzy
msgid "Be warned, a great monster lives in the hills ahead."
msgstr "Opgepast, een groot monster leeft in deze heuvels."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:268
@ -4642,9 +4657,10 @@ msgid "With Konrad turned into a statue, surely all is lost!"
msgstr "Met Konrad in een standbeeld veranderd is zeker alles verloren!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:404
#, fuzzy
msgid ""
"No! Delfador has been turned to stone! Without him we have no chance of "
"unworking the wizard's power. All is lost!"
"unmaking the wizard's spell. All is lost!"
msgstr ""
"Nee! Delfador is in steen veranderd! Zonder hem kunnen ze nooit de magie van "
"de tovenaar ongedaan maken! Alles is verloren!"
@ -4791,6 +4807,9 @@ msgstr ""
"bescherming van de Elven. Het terreurbewind van Asheviere zag hij met "
"Argusogen toe."
#~ msgid "High King at Sea"
#~ msgstr "Hoge Koning ter Zee"
#~ msgid "It looks like there are the undead there! Prepare for battle men!"
#~ msgstr ""
#~ "Het ziet ernaar uit dat er ondoden zijn! Maak jullie klaar voor het "

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-18 20:18+0100\n"
"Last-Translator: Erik <erikmesoy@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -20,11 +20,11 @@ msgid "Heir to the Throne"
msgstr "Tronarvingen"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Fighter"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
@ -1115,8 +1115,9 @@ msgid "Slaves to the evil orcs? We must liberate them!"
msgstr "I slaveri hos de onde orkene? Vi må frigjøre dem!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:314
#, fuzzy
msgid ""
"That would not be a wise choice, for our mission is to retreive the Scepter "
"That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Scepter "
"of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
msgstr ""
"Det er ikke et klokt valg. Vårt oppdrag er å få tak i Ildsepteret. Hvis vi "
@ -1236,10 +1237,11 @@ msgstr ""
"Hva er det dere snakker om?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:125
#, fuzzy
msgid ""
"Your mother has much blood upon her hands, child. She has had many killed "
"unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to "
"death, so she could sieze control."
"death, so she could seize control."
msgstr ""
"Din mor har mye blod på hendene, barn. Hun har beordret mange drept. Da "
"Konrad var et spedbarn, ga hun ordre at alle prinsene skulle drepes, så hun "
@ -1296,11 +1298,12 @@ msgstr ""
"Septeret. Han vil ta tronen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:161
#, fuzzy
msgid ""
"Well, I have the Scepter! I will return and the people will accept me as "
"Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and I "
"will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my "
"advisor and counselor, Delfador"
"adviser and counselor, Delfador"
msgstr ""
"Vel, jeg har Septeret! Jeg skal vende tilbake, og folket vil godta meg som "
"dronning! Min mor er kun dronningmor. Tronen er min ved lov, og fra den skal "
@ -1955,9 +1958,10 @@ msgstr ""
"ha håp om å komme oss langt innover i Knalga."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:326
#, fuzzy
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul impostor."
msgstr ""
"De kom seg unna! Jeg kan ikke tro det! Vi må forfølge dem over elva! Vi skal "
"møtes igjen, elendige bedrager!"
@ -2210,15 +2214,11 @@ msgstr "Du mottar 200 gullstykker!"
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
msgstr "Tusen takk, prinsesse. Kom igjen folkens, la oss finne Septeret!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:23
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:359
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:23
msgid "I can't believe it should end like this!"
msgstr "Jeg kan ikke tro det skulle ende slik!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/High_King_at_Sea.cfg:4
msgid "High King at Sea"
msgstr "Sjøens Høye Konge"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Test of the Clan"
@ -2518,8 +2518,9 @@ msgid "Greetings, Eonihar, old friend! Why have you been searching for us?"
msgstr "Velkommen, Eonihar, gamle venn! Hvorfor har du lett etter oss?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:220
#, fuzzy
msgid ""
"When my lord learnt of your coming, he sent riders out looking for you! "
"When my lord learned of your coming, he sent riders out looking for you! "
"There is trouble afoot!"
msgstr ""
"Da min herre fikk beskjed om at dere var på vei, sendte han ut ryttere for å "
@ -2571,8 +2572,9 @@ msgstr ""
"jeg du ville være på Wesnoths side, ville du ikke, prinsesse?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:255
#, fuzzy
msgid ""
"I am an honorable princess, not an imposter like you! I promised that I "
"I am an honorable princess, not an impostor like you! I promised that I "
"would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep "
"my promise!"
msgstr ""
@ -2866,9 +2868,10 @@ msgid "Looks like there is somebody hidden in the temple."
msgstr "Det ser ut som noen gjemmer seg inne i tempelet."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:250
#, fuzzy
msgid ""
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undeads. "
"Now with your help, I can destroy them."
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. Now "
"with your help, I can destroy them."
msgstr ""
"Jeg gjemte meg på dette hellige sted for å planlegge de onde vandødes fall. "
"Nå kan jeg, med din hjelp, ødelegge dem."
@ -2958,10 +2961,11 @@ msgid "But I can hardly see with all this mist around!"
msgstr "Men, det er såvidt jeg kan se, med all denne tåka!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:115
#, fuzzy
msgid ""
"We must be wary...they say a wizard lives in these mountains, and he does "
"not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that "
"travellers will lose their way and become prey for his creatures."
"travelers will lose their way and become prey for his creatures."
msgstr ""
"Vi må være på vakt... de sier at en trollmann bor i disse fjellene, og han "
"har ikke et godt øye til besøkende. Det er han som skaper tåken, som får "
@ -2988,10 +2992,11 @@ msgid "Let us then go carefully...but quickly, men!"
msgstr "La oss da gå forsiktig men raskt fram!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:167
#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, Travellers. I am Stalrag, chief of the these villages! I warn "
"you, a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely "
"attack. I will summon my tribesmen to aid you!"
"Greetings, Travelers. I am Stalrag, chief of the these villages! I warn you, "
"a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely attack. I "
"will summon my tribesmen to aid you!"
msgstr ""
"Vær hilset, veifarende, Jeg er Stalrag, høvding for dvergene i dette "
"området! Jeg advarer dere, en mektig trollmann og hans troll er i fjellene "
@ -3214,11 +3219,15 @@ msgstr ""
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr "Da fratar vi dem kontrollen over disse landene. Til våpen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:144
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:149
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr "Det faller mer snø. Vi må avslutte dette slaget kjapt. Fremad!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:166
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:167
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:175
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
@ -3226,7 +3235,7 @@ msgstr ""
"Seieren er vår! Vi har tatt området fra orkene. Nå kan vi slå leir her mens "
"den kalde vinteren går over."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:170
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:179
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
@ -3234,7 +3243,7 @@ msgstr ""
"La oss ikke bli her for lenge, venner. Vi må fremdeles nå frem til dvergenes "
"gamle rike før våre fiender."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:174
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:183
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."
@ -3507,7 +3516,8 @@ msgid ""
msgstr "På vei til Knalga ble de angrepet av Ashevieres styrker."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:140
msgid "The Queen has sent me to stop you, you imposter!"
#, fuzzy
msgid "The Queen has sent me to stop you, you impostor!"
msgstr "Dronningen har sendt meg for å stoppe deg, din bedrager!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:144
@ -3516,7 +3526,8 @@ msgid ""
msgstr "Det er prinsesse Li'sar. Dronningens datter, og hennes arving!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:148
msgid "I'm no imposter. It seems that your mother has lied to you."
#, fuzzy
msgid "I'm no impostor. It seems that your mother has lied to you."
msgstr ""
"Jeg er ingen bedrager. Det må være moren din som har løyet for deg om det."
@ -3540,12 +3551,14 @@ msgid "Maybe I was not using enough forces..."
msgstr "Kanskje jeg ikke brukte nok styrker..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:218
msgid "I surrender! Don't hurt me, Imposter."
#, fuzzy
msgid "I surrender! Don't hurt me, Impostor."
msgstr "Jeg overgir meg! Ikke skad meg, Bedrager."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:222
#, fuzzy
msgid ""
"I said before I'm not an imposter, but if you yield, I will spare your life."
"I said before I'm not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
msgstr ""
"Jeg har allerede sagt at jeg ikke er noen bedrager, men hvis du gir deg, vil "
"jeg spare livet ditt."
@ -3600,7 +3613,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:309
msgid ""
"Your forces draw near imposter! I'll not be defeated in my own back yard so "
"Your forces draw near impostor! I'll not be defeated in my own back yard so "
"easily... Come forth and attack my loyal duelist!"
msgstr ""
@ -3685,8 +3698,8 @@ msgstr "Vi har endret planen. Nå dreper vi dem."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:159
msgid ""
"We must make haste! Far greater challenges lay before us, by tarring here "
"were diminish our resources."
"We must make haste! Far greater challenges lay before us, by tarrying here "
"we're diminishing our resources."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
@ -3903,8 +3916,9 @@ msgid "These are some of the main Dwarvish caverns."
msgstr "Dette er noen av Dvergenes hovedhuler."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:107
#, fuzzy
msgid ""
"Underground roads once led to the differents parts of the complex, but now "
"Underground roads once led to the different parts of the complex, but now "
"everything lies in ruins."
msgstr ""
"Underjordiske veier førte en gang til forskjellige deler av komplekset, men "
@ -4237,7 +4251,7 @@ msgid "Yes, Konrad. I believe you will be king one day. Now let us make haste!"
msgstr "Ja, Konrad. Jeg tror at du vil bli konge en dag. La oss skynde oss!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:369
msgid "So you endeavour to fight me in my home. Foolish."
msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:4
@ -4438,7 +4452,8 @@ msgstr ""
"#Kalenz dør"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:123
msgid "Bewarned, a great monster lives in the hills ahead."
#, fuzzy
msgid "Be warned, a great monster lives in the hills ahead."
msgstr "Pass opp, et kjempemonster bor i fjellene forut."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:268
@ -4554,9 +4569,10 @@ msgid "With Konrad turned into a statue, surely all is lost!"
msgstr "Med Konrad forsteinet, er alt tapt!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:404
#, fuzzy
msgid ""
"No! Delfador has been turned to stone! Without him we have no chance of "
"unworking the wizard's power. All is lost!"
"unmaking the wizard's spell. All is lost!"
msgstr ""
"Nei! Delfador er forsteinet! Uten ham er det ingen mulighet for å gjøre om "
"trolldomskraften her! Alt er tapt!"
@ -4699,6 +4715,9 @@ msgstr ""
"beskyttelse av alvene. Delfador kunne bare trist se på mens Asheviere styrte "
"landet med hard hånd og grusomme metoder..."
#~ msgid "High King at Sea"
#~ msgstr "Sjøens Høye Konge"
#~ msgid "It looks like there are the undead there! Prepare for battle men!"
#~ msgstr "Det ser ut som om det er vandøde der! Gjør dere klar til kamp!"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-22 17:34+0100\n"
"Last-Translator: Paweł Stradomski <pstradomski@poczta.gazeta.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -18,14 +18,14 @@ msgstr ""
msgid "Heir to the Throne"
msgstr "Dziedzic tronu."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(najprostszy)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgstr "Wojownik"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(najprostszy)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
msgid "Hero"
msgstr "Bohater"
@ -960,7 +960,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:314
msgid ""
"That would not be a wise choice, for our mission is to retreive the Scepter "
"That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Scepter "
"of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
msgstr ""
@ -1058,7 +1058,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Your mother has much blood upon her hands, child. She has had many killed "
"unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to "
"death, so she could sieze control."
"death, so she could seize control."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:129
@ -1103,7 +1103,7 @@ msgid ""
"Well, I have the Scepter! I will return and the people will accept me as "
"Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and I "
"will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my "
"advisor and counselor, Delfador"
"adviser and counselor, Delfador"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:165
@ -1653,7 +1653,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:326
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul impostor."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:331
@ -1854,15 +1854,11 @@ msgstr ""
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:23
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:359
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:23
msgid "I can't believe it should end like this!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/High_King_at_Sea.cfg:4
msgid "High King at Sea"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:4
msgid "Test of the Clan"
msgstr ""
@ -2109,7 +2105,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:220
msgid ""
"When my lord learnt of your coming, he sent riders out looking for you! "
"When my lord learned of your coming, he sent riders out looking for you! "
"There is trouble afoot!"
msgstr ""
@ -2149,7 +2145,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:255
msgid ""
"I am an honorable princess, not an imposter like you! I promised that I "
"I am an honorable princess, not an impostor like you! I promised that I "
"would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep "
"my promise!"
msgstr ""
@ -2405,8 +2401,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:250
msgid ""
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undeads. "
"Now with your help, I can destroy them."
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. Now "
"with your help, I can destroy them."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:296
@ -2480,7 +2476,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"We must be wary...they say a wizard lives in these mountains, and he does "
"not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that "
"travellers will lose their way and become prey for his creatures."
"travelers will lose their way and become prey for his creatures."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:119
@ -2501,9 +2497,9 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:167
msgid ""
"Greetings, Travellers. I am Stalrag, chief of the these villages! I warn "
"you, a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely "
"attack. I will summon my tribesmen to aid you!"
"Greetings, Travelers. I am Stalrag, chief of the these villages! I warn you, "
"a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely attack. I "
"will summon my tribesmen to aid you!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:171
@ -2671,23 +2667,27 @@ msgstr ""
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:144
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:149
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:166
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:167
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:175
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:170
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:179
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:174
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:183
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."
@ -2900,7 +2900,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:140
msgid "The Queen has sent me to stop you, you imposter!"
msgid "The Queen has sent me to stop you, you impostor!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:144
@ -2909,7 +2909,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:148
msgid "I'm no imposter. It seems that your mother has lied to you."
msgid "I'm no impostor. It seems that your mother has lied to you."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:153
@ -2930,12 +2930,12 @@ msgid "Maybe I was not using enough forces..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:218
msgid "I surrender! Don't hurt me, Imposter."
msgid "I surrender! Don't hurt me, Impostor."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:222
msgid ""
"I said before I'm not an imposter, but if you yield, I will spare your life."
"I said before I'm not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:226
@ -2978,7 +2978,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:309
msgid ""
"Your forces draw near imposter! I'll not be defeated in my own back yard so "
"Your forces draw near impostor! I'll not be defeated in my own back yard so "
"easily... Come forth and attack my loyal duelist!"
msgstr ""
@ -3049,8 +3049,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:159
msgid ""
"We must make haste! Far greater challenges lay before us, by tarring here "
"were diminish our resources."
"We must make haste! Far greater challenges lay before us, by tarrying here "
"we're diminishing our resources."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
@ -3218,7 +3218,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:107
msgid ""
"Underground roads once led to the differents parts of the complex, but now "
"Underground roads once led to the different parts of the complex, but now "
"everything lies in ruins."
msgstr ""
@ -3497,7 +3497,7 @@ msgid "Yes, Konrad. I believe you will be king one day. Now let us make haste!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:369
msgid "So you endeavour to fight me in my home. Foolish."
msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:4
@ -3656,7 +3656,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:123
msgid "Bewarned, a great monster lives in the hills ahead."
msgid "Be warned, a great monster lives in the hills ahead."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:268
@ -3761,7 +3761,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:404
msgid ""
"No! Delfador has been turned to stone! Without him we have no chance of "
"unworking the wizard's power. All is lost!"
"unmaking the wizard's spell. All is lost!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:415

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-09 18:28+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -35,11 +35,11 @@ msgid "Heir to the Throne"
msgstr "O Herdeiro do Trono"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Fighter"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
@ -1143,8 +1143,9 @@ msgid "Slaves to the evil orcs? We must liberate them!"
msgstr "Escravos dos malditos orcs? Temos que libertá-los!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:314
#, fuzzy
msgid ""
"That would not be a wise choice, for our mission is to retreive the Scepter "
"That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Scepter "
"of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
msgstr ""
"Esse não sería um curso de ação muito sábio, pois nossa missão é recuperar o "
@ -1265,10 +1266,11 @@ msgstr ""
"Do que você está falando?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:125
#, fuzzy
msgid ""
"Your mother has much blood upon her hands, child. She has had many killed "
"unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to "
"death, so she could sieze control."
"death, so she could seize control."
msgstr ""
"Sua mãe tem muito sangue em suas mãos, criança. Ela matou muitos "
"injustamente. Quanto Konrad era um bebê, ela ordenou que todos os príncipes "
@ -1325,11 +1327,12 @@ msgstr ""
"possui o Cetro. Ele herdará o trono."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:161
#, fuzzy
msgid ""
"Well, I have the Scepter! I will return and the people will accept me as "
"Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and I "
"will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my "
"advisor and counselor, Delfador"
"adviser and counselor, Delfador"
msgstr ""
"Bem, eu tenho o Cetro! Eu retornarei, e o povo me aceitará como Rainha! "
"Minha mãe é apenas a Rainha Mãe. O trono é meu por direito, e eu reinarei de "
@ -1994,9 +1997,10 @@ msgstr ""
"norte, buscar ajuda dos anões do norte."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:326
#, fuzzy
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul impostor."
msgstr ""
"Eu não posso acreditar. Eles conseguiram fugir! Temos que perseguí-los. "
"Atrás deles, homens! Cruzem o rio também! Nós nos encontraremos novamente, "
@ -2252,15 +2256,11 @@ msgstr "Você recebeu 200 peças de ouro!"
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
msgstr "Obrigado, princesa. Vamos, homens, vamos encontrar o Cetro!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:23
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:359
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:23
msgid "I can't believe it should end like this!"
msgstr "Eu não acredito que acaba deste jeito!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/High_King_at_Sea.cfg:4
msgid "High King at Sea"
msgstr "Grande Rei do Mar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Test of the Clan"
@ -2565,8 +2565,9 @@ msgstr ""
"Saudações, Eonihar, velho amigo! Por que estivestes procurando por nós?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:220
#, fuzzy
msgid ""
"When my lord learnt of your coming, he sent riders out looking for you! "
"When my lord learned of your coming, he sent riders out looking for you! "
"There is trouble afoot!"
msgstr ""
"Quando meu mestre ficou sabendo de sua vinda, ele enviou vários batedores à "
@ -2620,8 +2621,9 @@ msgstr ""
"Wesnoth, princesa?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:255
#, fuzzy
msgid ""
"I am an honorable princess, not an imposter like you! I promised that I "
"I am an honorable princess, not an impostor like you! I promised that I "
"would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep "
"my promise!"
msgstr ""
@ -2922,9 +2924,10 @@ msgid "Looks like there is somebody hidden in the temple."
msgstr "Parece que tem alguém escondido no templo."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:250
#, fuzzy
msgid ""
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undeads. "
"Now with your help, I can destroy them."
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. Now "
"with your help, I can destroy them."
msgstr ""
"Eu estava escondido neste local sagrado, planejando como derrotar os "
"malígnos mortos vivos. Mas agora com sua ajuda, eu posso derrotá-los."
@ -3019,10 +3022,11 @@ msgid "But I can hardly see with all this mist around!"
msgstr "Mas eu não consigo ver nada com toda esta névoa!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:115
#, fuzzy
msgid ""
"We must be wary...they say a wizard lives in these mountains, and he does "
"not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that "
"travellers will lose their way and become prey for his creatures."
"travelers will lose their way and become prey for his creatures."
msgstr ""
"Temos que nos precaver... dizem que um feiticeiro vive nestas montanhas, e "
"que ele não gosta de visitantes. É ele que causa as brumas, de forma que "
@ -3050,10 +3054,11 @@ msgid "Let us then go carefully...but quickly, men!"
msgstr "Então vamos com cuidado... mas sem demora!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:167
#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, Travellers. I am Stalrag, chief of the these villages! I warn "
"you, a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely "
"attack. I will summon my tribesmen to aid you!"
"Greetings, Travelers. I am Stalrag, chief of the these villages! I warn you, "
"a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely attack. I "
"will summon my tribesmen to aid you!"
msgstr ""
"Saudaçoes, viajantes. Eu sou Stalrag, chefe destas vilas! Aviso-os de que um "
"grande mago e seus trolls estão nas montanhas e certamente atacarão. Eu "
@ -3278,11 +3283,15 @@ msgstr ""
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr "Então vamos tomar o controle desta terra deles. Às armas, homens!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:144
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:149
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr "Mais neve está caindo. Temos que terminar esta batalha rapidamente!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:166
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:167
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:175
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
@ -3290,7 +3299,7 @@ msgstr ""
"Vencemos! Conseguimos tomar esta terra dos orcs. Agora podemos descansar "
"aqui enquanto o inverno gelado passa."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:170
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:179
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
@ -3298,7 +3307,7 @@ msgstr ""
"Porem não descansemos demais, amigos. Ainda temos que chegar nas antigas "
"terras dos anões antes que nossos inimigos o façam."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:174
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:183
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."
@ -3572,7 +3581,8 @@ msgstr ""
"Na estrada para Knalga, o grupo foi confrontado pelas forças de Asheviere."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:140
msgid "The Queen has sent me to stop you, you imposter!"
#, fuzzy
msgid "The Queen has sent me to stop you, you impostor!"
msgstr "A rainha me enviou para pará-lo, seu impostor!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:144
@ -3581,7 +3591,8 @@ msgid ""
msgstr "Aquela é a princesa, Li'sar. A filha da Rainha, e sua sucessora!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:148
msgid "I'm no imposter. It seems that your mother has lied to you."
#, fuzzy
msgid "I'm no impostor. It seems that your mother has lied to you."
msgstr "Eu não sou impostor. Parece que sua mãe mentiu para você."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:153
@ -3604,12 +3615,14 @@ msgid "Maybe I was not using enough forces..."
msgstr "Talvez eu esteja usando poucos soldados..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:218
msgid "I surrender! Don't hurt me, Imposter."
#, fuzzy
msgid "I surrender! Don't hurt me, Impostor."
msgstr "Eu me rendo! Não me machuque, impostor."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:222
#, fuzzy
msgid ""
"I said before I'm not an imposter, but if you yield, I will spare your life."
"I said before I'm not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
msgstr ""
"Eu já disse que eu não sou um impostor, mas se você se render, eu pouparei "
"sua vida."
@ -3666,7 +3679,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:309
msgid ""
"Your forces draw near imposter! I'll not be defeated in my own back yard so "
"Your forces draw near impostor! I'll not be defeated in my own back yard so "
"easily... Come forth and attack my loyal duelist!"
msgstr ""
@ -3751,8 +3764,8 @@ msgstr "Houve uma mudança nos planos. Agora iremos matá-los."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:159
msgid ""
"We must make haste! Far greater challenges lay before us, by tarring here "
"were diminish our resources."
"We must make haste! Far greater challenges lay before us, by tarrying here "
"we're diminishing our resources."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
@ -3970,8 +3983,9 @@ msgid "These are some of the main Dwarvish caverns."
msgstr "Estas são algumas das cavernas centrais dos anões."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:107
#, fuzzy
msgid ""
"Underground roads once led to the differents parts of the complex, but now "
"Underground roads once led to the different parts of the complex, but now "
"everything lies in ruins."
msgstr ""
"Estradas subterrâneas antigamente levavam às diferentes partes do complexo, "
@ -4311,7 +4325,7 @@ msgstr ""
"Sim, Konrad. Eu acredito que você será rei um dia. Agora vamos em frente!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:369
msgid "So you endeavour to fight me in my home. Foolish."
msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:4
@ -4513,7 +4527,8 @@ msgstr ""
"#Morte de Kalenz"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:123
msgid "Bewarned, a great monster lives in the hills ahead."
#, fuzzy
msgid "Be warned, a great monster lives in the hills ahead."
msgstr "Esteja avisado, um grande monstro vive nas colinas à frente."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:268
@ -4630,9 +4645,10 @@ msgid "With Konrad turned into a statue, surely all is lost!"
msgstr "Agora que Konrad virou uma estátua, não temos mais chance!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:404
#, fuzzy
msgid ""
"No! Delfador has been turned to stone! Without him we have no chance of "
"unworking the wizard's power. All is lost!"
"unmaking the wizard's spell. All is lost!"
msgstr ""
"Não! Delfador foi petreficado! Sem ele não saberemos como desfazer o poder "
"dos feiticeiros! Estamos perdidos!"
@ -4780,6 +4796,9 @@ msgstr ""
"proteçao dos elfos, olhando com tristeza o reino de terror de Asheviere "
"crescer..."
#~ msgid "High King at Sea"
#~ msgstr "Grande Rei do Mar"
#~ msgid "It looks like there are the undead there! Prepare for battle men!"
#~ msgstr "Parece que são mortos vivos! Preparem-se para lutar, homens!"

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-26 20:29+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -28,11 +28,11 @@ msgid "Heir to the Throne"
msgstr "Наследник престола"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Fighter"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
@ -969,7 +969,7 @@ msgstr "Рабы злых орков? Мы должны освободить и
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:314
msgid ""
"That would not be a wise choice, for our mission is to retreive the Scepter "
"That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Scepter "
"of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
msgstr ""
@ -1067,7 +1067,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Your mother has much blood upon her hands, child. She has had many killed "
"unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to "
"death, so she could sieze control."
"death, so she could seize control."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:129
@ -1112,7 +1112,7 @@ msgid ""
"Well, I have the Scepter! I will return and the people will accept me as "
"Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and I "
"will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my "
"advisor and counselor, Delfador"
"adviser and counselor, Delfador"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:165
@ -1670,7 +1670,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:326
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul impostor."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:331
@ -1886,15 +1886,11 @@ msgstr "Вы получили 200 единиц золота!"
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
msgstr "Спасибо, Принцесса. Пойдёмте, найдём Скипетр!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:23
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:359
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:23
msgid "I can't believe it should end like this!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/High_King_at_Sea.cfg:4
msgid "High King at Sea"
msgstr "Высший король на море"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:4
msgid "Test of the Clan"
msgstr "Испытание клана"
@ -2151,7 +2147,7 @@ msgstr "Приветствую тебя, Эониар, старый друг! К
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:220
msgid ""
"When my lord learnt of your coming, he sent riders out looking for you! "
"When my lord learned of your coming, he sent riders out looking for you! "
"There is trouble afoot!"
msgstr ""
@ -2191,7 +2187,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:255
msgid ""
"I am an honorable princess, not an imposter like you! I promised that I "
"I am an honorable princess, not an impostor like you! I promised that I "
"would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep "
"my promise!"
msgstr ""
@ -2439,9 +2435,10 @@ msgid "Looks like there is somebody hidden in the temple."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:250
#, fuzzy
msgid ""
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undeads. "
"Now with your help, I can destroy them."
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. Now "
"with your help, I can destroy them."
msgstr ""
"Я прятался в этом святом месте, думая, как победить этих мертвецов. Теперь с "
"Вашей помощью я смогу уничтожить их."
@ -2517,7 +2514,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"We must be wary...they say a wizard lives in these mountains, and he does "
"not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that "
"travellers will lose their way and become prey for his creatures."
"travelers will lose their way and become prey for his creatures."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:119
@ -2538,9 +2535,9 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:167
msgid ""
"Greetings, Travellers. I am Stalrag, chief of the these villages! I warn "
"you, a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely "
"attack. I will summon my tribesmen to aid you!"
"Greetings, Travelers. I am Stalrag, chief of the these villages! I warn you, "
"a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely attack. I "
"will summon my tribesmen to aid you!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:171
@ -2715,12 +2712,16 @@ msgstr ""
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:144
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:149
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr ""
"Выпало слишком много снега. Мы должны быстрее закончить бой. Вперёд, ребята!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:166
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:167
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:175
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
@ -2728,13 +2729,13 @@ msgstr ""
"Победа наша! Мы очистили землю от Орков. Теперь мы можем отдохнуть здесь, "
"пока не пройдёт холодная зима."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:170
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:179
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:174
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:183
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."
@ -2949,7 +2950,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:140
msgid "The Queen has sent me to stop you, you imposter!"
msgid "The Queen has sent me to stop you, you impostor!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:144
@ -2958,7 +2959,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:148
msgid "I'm no imposter. It seems that your mother has lied to you."
msgid "I'm no impostor. It seems that your mother has lied to you."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:153
@ -2979,12 +2980,12 @@ msgid "Maybe I was not using enough forces..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:218
msgid "I surrender! Don't hurt me, Imposter."
msgid "I surrender! Don't hurt me, Impostor."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:222
msgid ""
"I said before I'm not an imposter, but if you yield, I will spare your life."
"I said before I'm not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:226
@ -3027,7 +3028,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:309
msgid ""
"Your forces draw near imposter! I'll not be defeated in my own back yard so "
"Your forces draw near impostor! I'll not be defeated in my own back yard so "
"easily... Come forth and attack my loyal duelist!"
msgstr ""
@ -3098,8 +3099,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:159
msgid ""
"We must make haste! Far greater challenges lay before us, by tarring here "
"were diminish our resources."
"We must make haste! Far greater challenges lay before us, by tarrying here "
"we're diminishing our resources."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
@ -3279,7 +3280,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:107
msgid ""
"Underground roads once led to the differents parts of the complex, but now "
"Underground roads once led to the different parts of the complex, but now "
"everything lies in ruins."
msgstr ""
@ -3568,7 +3569,7 @@ msgid "Yes, Konrad. I believe you will be king one day. Now let us make haste!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:369
msgid "So you endeavour to fight me in my home. Foolish."
msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:4
@ -3734,7 +3735,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:123
msgid "Bewarned, a great monster lives in the hills ahead."
msgid "Be warned, a great monster lives in the hills ahead."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:268
@ -3839,7 +3840,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:404
msgid ""
"No! Delfador has been turned to stone! Without him we have no chance of "
"unworking the wizard's power. All is lost!"
"unmaking the wizard's spell. All is lost!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:415
@ -3944,3 +3945,6 @@ msgid ""
"the protection of the Elves, watching sadly as Asheviere's reign of terror "
"over the land began..."
msgstr ""
#~ msgid "High King at Sea"
#~ msgstr "Высший король на море"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-31 02:28+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <bur@fantastika.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -20,11 +20,11 @@ msgid "Heir to the Throne"
msgstr "Dedič trónu"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Fighter"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
@ -1112,8 +1112,9 @@ msgid "Slaves to the evil orcs? We must liberate them!"
msgstr "Otroci zlých orkov? Musíme ich oslobodiť!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:314
#, fuzzy
msgid ""
"That would not be a wise choice, for our mission is to retreive the Scepter "
"That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Scepter "
"of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
msgstr ""
"Nie je to múdry nápad, našou úlohou je získať Ohnivé žezlo. Ak spomalíme v "
@ -1237,10 +1238,11 @@ msgstr ""
"dieťa! O čom to hovoríte?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:125
#, fuzzy
msgid ""
"Your mother has much blood upon her hands, child. She has had many killed "
"unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to "
"death, so she could sieze control."
"death, so she could seize control."
msgstr ""
"Tvoja matka má na rukách veľa krvi, dieťa. Mnohých nespravodlivo zabila. Keď "
"bol Konrád ešte dieťaťom, prikázala usmrtiť všetkých princov, aby mohla "
@ -1296,11 +1298,12 @@ msgstr ""
"získa trón."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:161
#, fuzzy
msgid ""
"Well, I have the Scepter! I will return and the people will accept me as "
"Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and I "
"will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my "
"advisor and counselor, Delfador"
"adviser and counselor, Delfador"
msgstr ""
"Nuž teraz mám žezlo! Vrátim sa a ľud ma prijme ako kráľovnú! Moja matka je "
"iba kráľovnou matkou. Trón je po práve môj a ja z neho budem vládnuť "
@ -1949,9 +1952,10 @@ msgstr ""
"pomoc severných trpaslíkov."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:326
#, fuzzy
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul impostor."
msgstr ""
"Tomu neverím. Oni to dokázali! Musíme ich dobehnúť. Za nimi, muži, tú rieku "
"prebrodíme aj my! Ešte sa stretneme, hnusný podvodník."
@ -2201,15 +2205,11 @@ msgstr "Dostal si 200 zlatých!"
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
msgstr "Ďakujeme, princezná. Poďte, muži, ideme nájsť žezlo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:23
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:359
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:23
msgid "I can't believe it should end like this!"
msgstr "Neverím, že to má takto skončiť!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/High_King_at_Sea.cfg:4
msgid "High King at Sea"
msgstr "Kráľ morí"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Test of the Clan"
@ -2502,8 +2502,9 @@ msgid "Greetings, Eonihar, old friend! Why have you been searching for us?"
msgstr "Vitaj, Eonihar, starý priateľu! Prečo si nás hľadal?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:220
#, fuzzy
msgid ""
"When my lord learnt of your coming, he sent riders out looking for you! "
"When my lord learned of your coming, he sent riders out looking for you! "
"There is trouble afoot!"
msgstr ""
"Keď sa môj pán dopočul o vašom príchode, vyslal jazdcov, aby vás hľadali! "
@ -2554,8 +2555,9 @@ msgstr ""
"stojíš na strane Wesnothu, princezná?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:255
#, fuzzy
msgid ""
"I am an honorable princess, not an imposter like you! I promised that I "
"I am an honorable princess, not an impostor like you! I promised that I "
"would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep "
"my promise!"
msgstr ""
@ -2840,9 +2842,10 @@ msgid "Looks like there is somebody hidden in the temple."
msgstr "Zdá sa, že sa v tomto chráme niekto skrýva."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:250
#, fuzzy
msgid ""
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undeads. "
"Now with your help, I can destroy them."
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. Now "
"with your help, I can destroy them."
msgstr ""
"Ukryl som sa na svätom mieste, aby som si premyslel, ako poraziť zlých "
"nemŕtvych. Teraz s vašou pomocou ich dokážeme rozdrviť."
@ -2933,10 +2936,11 @@ msgid "But I can hardly see with all this mist around!"
msgstr "Sotva vidím cez tú hmlu naokolo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:115
#, fuzzy
msgid ""
"We must be wary...they say a wizard lives in these mountains, and he does "
"not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that "
"travellers will lose their way and become prey for his creatures."
"travelers will lose their way and become prey for his creatures."
msgstr ""
"Musíme si dať pozor... v týchto horách vraj žije čarodej, ktorý nemá rád "
"návštevníkov. On je na vine, že sa cestovatelia strácajú, a potom ich jeho "
@ -2963,10 +2967,11 @@ msgid "Let us then go carefully...but quickly, men!"
msgstr "Poďme teda opatrne, ale rýchlo, muži!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:167
#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, Travellers. I am Stalrag, chief of the these villages! I warn "
"you, a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely "
"attack. I will summon my tribesmen to aid you!"
"Greetings, Travelers. I am Stalrag, chief of the these villages! I warn you, "
"a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely attack. I "
"will summon my tribesmen to aid you!"
msgstr ""
"Zdravím vás, pocestní! Ja som Stalrag, náčelník týchto dedín. Varujem vás, v "
"horách žije mocný čarodej a jeho trollovia, a určite na vás zaútočia. "
@ -3184,11 +3189,15 @@ msgstr ""
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr "Tak im vezmeme moc nad touto krajinou. Do zbrane, muži!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:144
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:149
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr "Padá stále viac snehu. Musíme túto bitku rýchlo skončiť. Vpred, muži!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:166
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:167
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:175
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
@ -3196,7 +3205,7 @@ msgstr ""
"Víťazstvo je naše! Dobyli sme krajinu od orkov. Teraz si tu môžeme "
"oddýchnuť, kým sa zima pominie."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:170
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:179
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
@ -3204,7 +3213,7 @@ msgstr ""
"Lež neoddychujme príliš dlho, priatelia: stále to musíme stihnúť do dávnych "
"trpasličích krajov prv než nepriateľ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:174
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:183
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."
@ -3468,7 +3477,8 @@ msgid ""
msgstr "Na ceste do Knalgy, skupinu zastavili Aševierine sily."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:140
msgid "The Queen has sent me to stop you, you imposter!"
#, fuzzy
msgid "The Queen has sent me to stop you, you impostor!"
msgstr "Kráľovná ma poslala, aby som ťa zastavila, podvodník!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:144
@ -3477,7 +3487,8 @@ msgid ""
msgstr "To je princezná Li'sar. Kráľovnina dcéra a následníčka!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:148
msgid "I'm no imposter. It seems that your mother has lied to you."
#, fuzzy
msgid "I'm no impostor. It seems that your mother has lied to you."
msgstr "Nie som žiaden podvodník, zrejme ti matka o všetkom klamala."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:153
@ -3499,12 +3510,14 @@ msgid "Maybe I was not using enough forces..."
msgstr "Asi som nepoužila dosť sily..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:218
msgid "I surrender! Don't hurt me, Imposter."
#, fuzzy
msgid "I surrender! Don't hurt me, Impostor."
msgstr "Vzdávam sa! Neubližuj mi, podvodník."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:222
#, fuzzy
msgid ""
"I said before I'm not an imposter, but if you yield, I will spare your life."
"I said before I'm not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
msgstr ""
"Už som ti povedal, že nie som podvodník, ale ak si ma vypočuješ, ušetrím "
"tvoj život."
@ -3560,7 +3573,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:309
msgid ""
"Your forces draw near imposter! I'll not be defeated in my own back yard so "
"Your forces draw near impostor! I'll not be defeated in my own back yard so "
"easily... Come forth and attack my loyal duelist!"
msgstr ""
@ -3644,8 +3657,8 @@ msgstr "Zmena plánu. Teraz sa ich snažíme zabiť."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:159
msgid ""
"We must make haste! Far greater challenges lay before us, by tarring here "
"were diminish our resources."
"We must make haste! Far greater challenges lay before us, by tarrying here "
"we're diminishing our resources."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
@ -3858,8 +3871,9 @@ msgid "These are some of the main Dwarvish caverns."
msgstr "Toto boli hlavné trpaslíčie jaskyne."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:107
#, fuzzy
msgid ""
"Underground roads once led to the differents parts of the complex, but now "
"Underground roads once led to the different parts of the complex, but now "
"everything lies in ruins."
msgstr ""
"Podzemné cesty viedli do rôznych častí systému, ale teraz leží všetko v "
@ -4187,7 +4201,7 @@ msgstr ""
"Áno, Konrád. Verím, že jedného dňa budeš kráľom. A teraz sa ponáhľajme!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:369
msgid "So you endeavour to fight me in my home. Foolish."
msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:4
@ -4385,7 +4399,8 @@ msgstr ""
"#Zomrie Kalenz"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:123
msgid "Bewarned, a great monster lives in the hills ahead."
#, fuzzy
msgid "Be warned, a great monster lives in the hills ahead."
msgstr "Pozor, v nasledujúcich kopcoch žije veľká potvora."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:268
@ -4501,9 +4516,10 @@ msgid "With Konrad turned into a statue, surely all is lost!"
msgstr "Keď Konrád skamenel, všetko je stratené!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:404
#, fuzzy
msgid ""
"No! Delfador has been turned to stone! Without him we have no chance of "
"unworking the wizard's power. All is lost!"
"unmaking the wizard's spell. All is lost!"
msgstr ""
"Nie! Delfador sa premenil na kameň! Bez neho nemáme šancu zlomiť čarodejnú "
"moc. Všetko je stratené!"
@ -4645,6 +4661,9 @@ msgstr ""
"Delfador odniesol dieťa do lesov na západe a vychoval ho pod ochranou elfov, "
"zatiaľ čo s trpkosťou sledoval, ako v krajine začala Aševierina hrôzovláda..."
#~ msgid "High King at Sea"
#~ msgstr "Kráľ morí"
#~ msgid ""
#~ "&elvish-fighter.png,Fighter,(easiest);*&elvish-hero.png,Hero;&elvish-"
#~ "champion.png,Champion,(hardest)"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.6-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -17,11 +17,11 @@ msgid "Heir to the Throne"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Fighter"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
@ -887,7 +887,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:314
msgid ""
"That would not be a wise choice, for our mission is to retreive the Scepter "
"That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Scepter "
"of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
msgstr ""
@ -985,7 +985,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Your mother has much blood upon her hands, child. She has had many killed "
"unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to "
"death, so she could sieze control."
"death, so she could seize control."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:129
@ -1030,7 +1030,7 @@ msgid ""
"Well, I have the Scepter! I will return and the people will accept me as "
"Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and I "
"will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my "
"advisor and counselor, Delfador"
"adviser and counselor, Delfador"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:165
@ -1555,7 +1555,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:326
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul impostor."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:331
@ -1756,15 +1756,11 @@ msgstr ""
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:23
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:359
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:23
msgid "I can't believe it should end like this!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/High_King_at_Sea.cfg:4
msgid "High King at Sea"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:4
msgid "Test of the Clan"
msgstr ""
@ -2011,7 +2007,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:220
msgid ""
"When my lord learnt of your coming, he sent riders out looking for you! "
"When my lord learned of your coming, he sent riders out looking for you! "
"There is trouble afoot!"
msgstr ""
@ -2051,7 +2047,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:255
msgid ""
"I am an honorable princess, not an imposter like you! I promised that I "
"I am an honorable princess, not an impostor like you! I promised that I "
"would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep "
"my promise!"
msgstr ""
@ -2280,8 +2276,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:250
msgid ""
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undeads. "
"Now with your help, I can destroy them."
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. Now "
"with your help, I can destroy them."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:296
@ -2355,7 +2351,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"We must be wary...they say a wizard lives in these mountains, and he does "
"not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that "
"travellers will lose their way and become prey for his creatures."
"travelers will lose their way and become prey for his creatures."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:119
@ -2376,9 +2372,9 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:167
msgid ""
"Greetings, Travellers. I am Stalrag, chief of the these villages! I warn "
"you, a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely "
"attack. I will summon my tribesmen to aid you!"
"Greetings, Travelers. I am Stalrag, chief of the these villages! I warn you, "
"a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely attack. I "
"will summon my tribesmen to aid you!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:171
@ -2546,23 +2542,27 @@ msgstr ""
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:144
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:149
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:166
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:167
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:175
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:170
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:179
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:174
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:183
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."
@ -2775,7 +2775,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:140
msgid "The Queen has sent me to stop you, you imposter!"
msgid "The Queen has sent me to stop you, you impostor!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:144
@ -2784,7 +2784,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:148
msgid "I'm no imposter. It seems that your mother has lied to you."
msgid "I'm no impostor. It seems that your mother has lied to you."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:153
@ -2805,12 +2805,12 @@ msgid "Maybe I was not using enough forces..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:218
msgid "I surrender! Don't hurt me, Imposter."
msgid "I surrender! Don't hurt me, Impostor."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:222
msgid ""
"I said before I'm not an imposter, but if you yield, I will spare your life."
"I said before I'm not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:226
@ -2853,7 +2853,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:309
msgid ""
"Your forces draw near imposter! I'll not be defeated in my own back yard so "
"Your forces draw near impostor! I'll not be defeated in my own back yard so "
"easily... Come forth and attack my loyal duelist!"
msgstr ""
@ -2924,8 +2924,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:159
msgid ""
"We must make haste! Far greater challenges lay before us, by tarring here "
"were diminish our resources."
"We must make haste! Far greater challenges lay before us, by tarrying here "
"we're diminishing our resources."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
@ -3084,7 +3084,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:107
msgid ""
"Underground roads once led to the differents parts of the complex, but now "
"Underground roads once led to the different parts of the complex, but now "
"everything lies in ruins."
msgstr ""
@ -3363,7 +3363,7 @@ msgid "Yes, Konrad. I believe you will be king one day. Now let us make haste!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:369
msgid "So you endeavour to fight me in my home. Foolish."
msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:4
@ -3522,7 +3522,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:123
msgid "Bewarned, a great monster lives in the hills ahead."
msgid "Be warned, a great monster lives in the hills ahead."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:268
@ -3627,7 +3627,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:404
msgid ""
"No! Delfador has been turned to stone! Without him we have no chance of "
"unworking the wizard's power. All is lost!"
"unmaking the wizard's spell. All is lost!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:415

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.10-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-09 13:15+0100\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -16,14 +16,14 @@ msgstr ""
msgid "Heir to the Throne"
msgstr "Tronarvingen"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(lätt)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgstr "Krigare"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(lätt)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
msgid "Hero"
msgstr "Hjälte"
@ -1145,8 +1145,9 @@ msgid "Slaves to the evil orcs? We must liberate them!"
msgstr "I slaveri hos orcherna? Vi måste befria dem!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:314
#, fuzzy
msgid ""
"That would not be a wise choice, for our mission is to retreive the Scepter "
"That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Scepter "
"of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
msgstr ""
"Det vore inte så klokt, vårt uppdrag är att återhämta Eldspiran. Om vi "
@ -1268,10 +1269,11 @@ msgstr ""
"ett spädbarn! Vad talar du om egentligen?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:125
#, fuzzy
msgid ""
"Your mother has much blood upon her hands, child. She has had many killed "
"unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to "
"death, so she could sieze control."
"death, so she could seize control."
msgstr ""
"Barn, din mor har mycket blod på sina händer. Många är de som hon har dödat "
"orättfärdigt. När Konrad var ett spädbarn, gav hon ordern att alla prinsarna "
@ -1329,11 +1331,12 @@ msgstr ""
"och han kommer att bestiga tronen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:161
#, fuzzy
msgid ""
"Well, I have the Scepter! I will return and the people will accept me as "
"Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and I "
"will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my "
"advisor and counselor, Delfador"
"adviser and counselor, Delfador"
msgstr ""
"Nå, jag har Spiran! Jag skall återvända och folket kommer att välkomna mig "
"som drottning. Min mor är enbart drottningmoder. Tronen är rättmätigt min, "
@ -1999,9 +2002,10 @@ msgstr ""
"chans att komma in i Knalga."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:326
#, fuzzy
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul impostor."
msgstr ""
"Jag kan inte tro mina ögon. De kom undan! Vi måste förfölja dem. Efter dem, "
"mannar! Vi måste också korsa floden! Vi kommer att mötas igen, du lömska "
@ -2255,15 +2259,11 @@ msgstr "Du får 200 guldstycken!"
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
msgstr "Tack så mycket, prinsessa. Kom mannar! Låt oss finna Eldspiran!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:23
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:359
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:23
msgid "I can't believe it should end like this!"
msgstr "Jag trodde aldrig att det skulle sluta så här!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/High_King_at_Sea.cfg:4
msgid "High King at Sea"
msgstr "Storkungen vid havet"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:4
msgid "Test of the Clan"
msgstr "Klanernas prövning"
@ -2575,8 +2575,9 @@ msgid "Greetings, Eonihar, old friend! Why have you been searching for us?"
msgstr "Var hälsad, Eonihar, gamle vän! Varför har du letat efter oss?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:220
#, fuzzy
msgid ""
"When my lord learnt of your coming, he sent riders out looking for you! "
"When my lord learned of your coming, he sent riders out looking for you! "
"There is trouble afoot!"
msgstr ""
"När min herre hörde att ni var på väg, så skickade han ut ryttare för att "
@ -2627,8 +2628,9 @@ msgstr ""
"trodde att du skulle ta Wesnoths parti i denna fråga, prinsessa?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:255
#, fuzzy
msgid ""
"I am an honorable princess, not an imposter like you! I promised that I "
"I am an honorable princess, not an impostor like you! I promised that I "
"would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep "
"my promise!"
msgstr ""
@ -2924,9 +2926,10 @@ msgid "Looks like there is somebody hidden in the temple."
msgstr "Det verkar vara någon som gömmer i templet."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:250
#, fuzzy
msgid ""
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undeads. "
"Now with your help, I can destroy them."
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. Now "
"with your help, I can destroy them."
msgstr ""
"Jag gömde mig på den här heliga platsen för att lägga planer för att besegra "
"de vandöda. Nu, med er hjälp, kan jag förgöra dem."
@ -3020,10 +3023,11 @@ msgid "But I can hardly see with all this mist around!"
msgstr "Men jag kan knappt se med all den här dimman!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:115
#, fuzzy
msgid ""
"We must be wary...they say a wizard lives in these mountains, and he does "
"not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that "
"travellers will lose their way and become prey for his creatures."
"travelers will lose their way and become prey for his creatures."
msgstr ""
"Vi måste vara försiktiga... Det påstås att en trollkarl bor i de här bergen, "
"och att han inte gillar besökare. Det är han som skapar dimman, så att "
@ -3049,10 +3053,11 @@ msgid "Let us then go carefully...but quickly, men!"
msgstr "Låt oss då färdas försiktigt...men snabbt, mannar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:167
#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, Travellers. I am Stalrag, chief of the these villages! I warn "
"you, a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely "
"attack. I will summon my tribesmen to aid you!"
"Greetings, Travelers. I am Stalrag, chief of the these villages! I warn you, "
"a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely attack. I "
"will summon my tribesmen to aid you!"
msgstr ""
"Välkomna, resenärer. Jag är Stalrag, hövding över dessa byar! Jag varnar er, "
"en stor trollkarl och hans troll håller till i bergen och kommer säkerligen "
@ -3280,12 +3285,16 @@ msgstr ""
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr "Vi ska nog bända landet ur deras grepp. Till vapen, mannar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:144
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:149
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr ""
"Det kommer mera snö. Vi måste avsluta den här striden snabbt. Framåt, mannar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:166
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:167
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:175
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
@ -3293,7 +3302,7 @@ msgstr ""
"Segern är vår! Vi har säkrat landet från orcherna. Nu kan vi vila här under "
"den kalla vintern."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:170
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:179
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
@ -3301,7 +3310,7 @@ msgstr ""
"Låt oss inte bli för bekväma bara, vänner. Kom ihåg att vi måste hinna till "
"dvärgarna uråldriga marker innan våra fiender hinner fram."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:174
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:183
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."
@ -3572,7 +3581,8 @@ msgid ""
msgstr "På vägen till Knalga stoppades gruppen av Ashevieres trupper."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:140
msgid "The Queen has sent me to stop you, you imposter!"
#, fuzzy
msgid "The Queen has sent me to stop you, you impostor!"
msgstr "Drottningen har sänt mig att stoppa dig, din bedragare!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:144
@ -3583,7 +3593,8 @@ msgstr ""
"efterträdare!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:148
msgid "I'm no imposter. It seems that your mother has lied to you."
#, fuzzy
msgid "I'm no impostor. It seems that your mother has lied to you."
msgstr "Jag är ingen bedragare. Det verkar som om din mor har ljugit för dig."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:153
@ -3606,12 +3617,14 @@ msgid "Maybe I was not using enough forces..."
msgstr "Jag använde kanske inte tillräckligt med trupper..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:218
msgid "I surrender! Don't hurt me, Imposter."
#, fuzzy
msgid "I surrender! Don't hurt me, Impostor."
msgstr "Jag ger upp! Skada mig inte, bedragare."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:222
#, fuzzy
msgid ""
"I said before I'm not an imposter, but if you yield, I will spare your life."
"I said before I'm not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
msgstr ""
"Jag sade förut att jag inte är en bedragare, men om du ger dig så skonar jag "
"ditt liv."
@ -3666,8 +3679,9 @@ msgstr ""
"norra vägen på senaste tiden. De kommer säkert att gå under!)"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:309
#, fuzzy
msgid ""
"Your forces draw near imposter! I'll not be defeated in my own back yard so "
"Your forces draw near impostor! I'll not be defeated in my own back yard so "
"easily... Come forth and attack my loyal duelist!"
msgstr ""
"Dina trupper närmar sig, bedragare! Jag tänker inte låta mig besegras så "
@ -3755,9 +3769,10 @@ msgid "We have changed the plan. Now we are killing them."
msgstr "Vi har ändrat planen. Nu skall vi döda dem."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:159
#, fuzzy
msgid ""
"We must make haste! Far greater challenges lay before us, by tarring here "
"were diminish our resources."
"We must make haste! Far greater challenges lay before us, by tarrying here "
"we're diminishing our resources."
msgstr ""
"Vi måste skynda oss! Långt större utmaningar ligger framför oss, och genom "
"att ödsla tid här så tär vi på våra tillgångar i onödan."
@ -3964,8 +3979,9 @@ msgid "These are some of the main Dwarvish caverns."
msgstr "Det här är några av dvärgarnas huvudgrottor."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:107
#, fuzzy
msgid ""
"Underground roads once led to the differents parts of the complex, but now "
"Underground roads once led to the different parts of the complex, but now "
"everything lies in ruins."
msgstr ""
"Underjordiska vägar ledde en gång till olika delar av komplexet, men nu "
@ -4301,7 +4317,8 @@ msgstr ""
"oss!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:369
msgid "So you endeavour to fight me in my home. Foolish."
#, fuzzy
msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish."
msgstr "Så du dristar dig till att kämpa mot mig i mitt eget hem. Dåre."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:4
@ -4501,7 +4518,8 @@ msgstr ""
"#Kalenz död"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:123
msgid "Bewarned, a great monster lives in the hills ahead."
#, fuzzy
msgid "Be warned, a great monster lives in the hills ahead."
msgstr "Tag er i akt, det bor ett stort monster i bergen här framför er."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:268
@ -4622,9 +4640,10 @@ msgid "With Konrad turned into a statue, surely all is lost!"
msgstr "Nu när Konrad har förvandlats till en staty, så är allt förlorat!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:404
#, fuzzy
msgid ""
"No! Delfador has been turned to stone! Without him we have no chance of "
"unworking the wizard's power. All is lost!"
"unmaking the wizard's spell. All is lost!"
msgstr ""
"Nej! Delfador har förvandlats till sten! Utan honom kan vi inte vända "
"trollkarlens makt. Allt är förlorat!"
@ -4773,3 +4792,6 @@ msgstr ""
"Delfador flydde med barnet långt in i Västerns skogar, och uppfostrade honom "
"där under alvernas beskydd. Under tiden såg de med sorg i hjärtat hur "
"Ashevieres terrorvälde spred sig över landet."
#~ msgid "High King at Sea"
#~ msgstr "Storkungen vid havet"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,11 +15,11 @@ msgid "Heir to the Throne"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgid "Fighter"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
@ -679,7 +679,7 @@ msgid "Slaves to the evil orcs? We must liberate them!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:314
msgid "That would not be a wise choice, for our mission is to retreive the Scepter of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
msgid "That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Scepter of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:318
@ -751,7 +751,7 @@ msgid "Rescued him from my mother? But seventeen years ago Konrad would have bee
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:125
msgid "Your mother has much blood upon her hands, child. She has had many killed unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to death, so she could sieze control."
msgid "Your mother has much blood upon her hands, child. She has had many killed unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to death, so she could seize control."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:129
@ -779,7 +779,7 @@ msgid "Princess, there is some good in you, but the throne is not yours to claim
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:161
msgid "Well, I have the Scepter! I will return and the people will accept me as Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and I will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my advisor and counselor, Delfador"
msgid "Well, I have the Scepter! I will return and the people will accept me as Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and I will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my adviser and counselor, Delfador"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:165
@ -1181,7 +1181,7 @@ msgid "If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue n
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:326
msgid "I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
msgid "I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, men! Let us cross the river too! We will meet again, foul impostor."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:331
@ -1347,14 +1347,10 @@ msgstr ""
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:23 data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:359
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:359 data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:23
msgid "I can't believe it should end like this!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/High_King_at_Sea.cfg:4
msgid "High King at Sea"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:4
msgid "Test of the Clan"
msgstr ""
@ -1555,7 +1551,7 @@ msgid "Greetings, Eonihar, old friend! Why have you been searching for us?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:220
msgid "When my lord learnt of your coming, he sent riders out looking for you! There is trouble afoot!"
msgid "When my lord learned of your coming, he sent riders out looking for you! There is trouble afoot!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:225
@ -1583,7 +1579,7 @@ msgid "I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow...I expected
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:255
msgid "I am an honorable princess, not an imposter like you! I promised that I would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep my promise!"
msgid "I am an honorable princess, not an impostor like you! I promised that I would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep my promise!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:260
@ -1756,7 +1752,7 @@ msgid "Looks like there is somebody hidden in the temple."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:250
msgid "I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undeads. Now with your help, I can destroy them."
msgid "I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. Now with your help, I can destroy them."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:296
@ -1816,7 +1812,7 @@ msgid "But I can hardly see with all this mist around!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:115
msgid "We must be wary...they say a wizard lives in these mountains, and he does not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that travellers will lose their way and become prey for his creatures."
msgid "We must be wary...they say a wizard lives in these mountains, and he does not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that travelers will lose their way and become prey for his creatures."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:119
@ -1832,7 +1828,7 @@ msgid "Let us then go carefully...but quickly, men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:167
msgid "Greetings, Travellers. I am Stalrag, chief of the these villages! I warn you, a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely attack. I will summon my tribesmen to aid you!"
msgid "Greetings, Travelers. I am Stalrag, chief of the these villages! I warn you, a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely attack. I will summon my tribesmen to aid you!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:171
@ -1962,19 +1958,23 @@ msgstr ""
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:144
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:149
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:166
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:167
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:175
msgid "Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest here while the cold winter passes."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:170
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:179
msgid "Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the ancient Dwarven lands before our foes do."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:174
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:183
msgid "And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven kingdom..."
msgstr ""
@ -2146,7 +2146,7 @@ msgid "On the road to Knalga, the party was opposed by the forces of Asheviere."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:140
msgid "The Queen has sent me to stop you, you imposter!"
msgid "The Queen has sent me to stop you, you impostor!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:144
@ -2154,7 +2154,7 @@ msgid "That's the princess, Li'sar. The daughter of the Queen, and her successor
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:148
msgid "I'm no imposter. It seems that your mother has lied to you."
msgid "I'm no impostor. It seems that your mother has lied to you."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:153
@ -2174,11 +2174,11 @@ msgid "Maybe I was not using enough forces..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:218
msgid "I surrender! Don't hurt me, Imposter."
msgid "I surrender! Don't hurt me, Impostor."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:222
msgid "I said before I'm not an imposter, but if you yield, I will spare your life."
msgid "I said before I'm not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:226
@ -2210,7 +2210,7 @@ msgid "(He he, little do they know just how many undead have wandered the northe
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:309
msgid "Your forces draw near imposter! I'll not be defeated in my own back yard so easily... Come forth and attack my loyal duelist!"
msgid "Your forces draw near impostor! I'll not be defeated in my own back yard so easily... Come forth and attack my loyal duelist!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:362
@ -2274,7 +2274,7 @@ msgid "We have changed the plan. Now we are killing them."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:159
msgid "We must make haste! Far greater challenges lay before us, by tarring here were diminish our resources."
msgid "We must make haste! Far greater challenges lay before us, by tarrying here we're diminishing our resources."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4 data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:13
@ -2413,7 +2413,7 @@ msgid "These are some of the main Dwarvish caverns."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:107
msgid "Underground roads once led to the differents parts of the complex, but now everything lies in ruins."
msgid "Underground roads once led to the different parts of the complex, but now everything lies in ruins."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:120
@ -2643,7 +2643,7 @@ msgid "Yes, Konrad. I believe you will be king one day. Now let us make haste!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:369
msgid "So you endeavour to fight me in my home. Foolish."
msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:4
@ -2773,7 +2773,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:123
msgid "Bewarned, a great monster lives in the hills ahead."
msgid "Be warned, a great monster lives in the hills ahead."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:268
@ -2865,7 +2865,7 @@ msgid "With Konrad turned into a statue, surely all is lost!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:404
msgid "No! Delfador has been turned to stone! Without him we have no chance of unworking the wizard's power. All is lost!"
msgid "No! Delfador has been turned to stone! Without him we have no chance of unmaking the wizard's spell. All is lost!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:415

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-05 00:49+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -15,11 +15,11 @@ msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgid "Grunt"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "Grunt"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:10
@ -921,9 +921,9 @@ msgstr ""
msgid "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:100
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:113
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
msgid "Oh no, I'm defeated."
msgstr ""

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-04 18:05+0100\n"
"Last-Translator: Carles Company Soler <carles@companysoler.com>\n"
"Language-Team: <wesnoth-ca@ettin.org>\n"
@ -23,11 +23,11 @@ msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
msgstr "Fill de Ull Negre (capítol I)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgid "Grunt"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "Grunt"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:10
@ -1175,9 +1175,9 @@ msgstr "Pare! Oh no!"
msgid "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!"
msgstr "Nans pudents! Ara us mataré a tots!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:100
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:113
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
msgid "Oh no, I'm defeated."
msgstr "Oh no! M'han vençut."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-13 12:28+0200\n"
"Last-Translator: David Nečas <yeti@physics.muni.cz>\n"
"Language-Team: Czech\n"
@ -23,11 +23,11 @@ msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
msgstr "Syn Černého oka (kapitola I)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgid "Grunt"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "Grunt"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:10
@ -1157,9 +1157,9 @@ msgstr "Otče! Neeee!"
msgid "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!"
msgstr "Špinaví trpaslíci. Konečně vás zničíme!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:100
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:113
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
msgid "Oh no, I'm defeated."
msgstr "Ale ne, jsem poražen."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-sotbe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-12 21:47+0200\n"
"Last-Translator: Mathias Bundgaard Svensson <freaken@freaken.dk>\n"
"Language-Team: <da@li.org>\n"
@ -30,11 +30,11 @@ msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
msgstr "Søn af det Sorte Øje (kapitel I)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgid "Grunt"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "Grunt"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:10
@ -1090,9 +1090,9 @@ msgstr ""
msgid "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:100
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:113
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
msgid "Oh no, I'm defeated."
msgstr ""

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-29 00:16+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -29,14 +29,14 @@ msgstr ""
msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
msgstr "Schwarzauges Sohn (Kapitel I)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgstr "(einfach)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "Grunt"
msgstr "Grunzer"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgstr "(einfach)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:10
msgid "Warrior"
msgstr "Krieger"
@ -1204,9 +1204,9 @@ msgstr "Vater! Neeeeiiiin!"
msgid "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!"
msgstr "Zwerge sein Dreck! Ich alle werden machen kaputt!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:100
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:113
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
msgid "Oh no, I'm defeated."
msgstr "Nein. Jetzt Grüü seien kaputt."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-03 14:34+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -22,11 +22,11 @@ msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgid "Grunt"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "Grunt"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:10
@ -928,9 +928,9 @@ msgstr ""
msgid "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:100
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:113
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
msgid "Oh no, I'm defeated."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.10+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-07 23:44+0200\n"
"Last-Translator: ott <ott@gaon.net>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -15,14 +15,14 @@ msgstr ""
msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
msgstr "Son of the Black Eye (chapter I)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgstr "(easiest)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "Grunt"
msgstr "Grunt"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgstr "(easiest)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:10
msgid "Warrior"
msgstr "Warrior"
@ -1146,9 +1146,9 @@ msgstr "Father! Oh no!"
msgid "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!"
msgstr "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:100
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:113
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
msgid "Oh no, I'm defeated."
msgstr "Oh no, I'm defeated."

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.6-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-12 01:15+0200\n"
"Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
"Language-Team: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
@ -21,11 +21,11 @@ msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
msgstr "El hijo de Ojonegro (capítulo I)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgid "Grunt"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "Grunt"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:10
@ -1165,9 +1165,9 @@ msgstr "¡Padre! ¡Oh, no!"
msgid "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!"
msgstr "¡Enanos asquerosos! ¡Os mataré a todos!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:100
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:113
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
msgid "Oh no, I'm defeated."
msgstr "¡Oh no!, he sido derrotado."

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-02 21:57+0200\n"
"Last-Translator: Alfredo Beaumont Sainz <ziberpunk@ziberghetto.dhis.org>\n"
"Language-Team: Basque\n"
@ -22,11 +22,11 @@ msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
msgstr "Begi Beltzaren semea (I. kapitulua)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgid "Grunt"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "Grunt"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:10
@ -928,9 +928,9 @@ msgstr ""
msgid "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:100
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:113
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
msgid "Oh no, I'm defeated."
msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"Last-Translator: Pasi Kallinen <paxed@alt.org>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -21,11 +21,11 @@ msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgid "Grunt"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "Grunt"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:10
@ -940,9 +940,9 @@ msgstr ""
msgid "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:100
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:113
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
msgid "Oh no, I'm defeated."
msgstr ""

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.7.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-25 23:28+0100\n"
"Last-Translator: Wesnoth French Translation Team <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"Language-Team: Language fr\n"
@ -24,14 +24,14 @@ msgstr ""
msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
msgstr "Le Fils De l'Œil Noir (chapitre I)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgstr "(facile)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "Grunt"
msgstr "Grognard"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgstr "(facile)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:10
msgid "Warrior"
msgstr "Guerrier"
@ -1199,9 +1199,9 @@ msgstr "Père ! Nooon !"
msgid "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!"
msgstr "Sal'té d'nains ! Maint'nant j'dois vous tuer jusqu'au dernier !"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:100
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:113
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
msgid "Oh no, I'm defeated."
msgstr "Oh non, je suis vaincu."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-sotbe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-12 20:11+0100\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
@ -22,11 +22,11 @@ msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
msgstr "A Sötét Szem fia (I. rész)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgid "Grunt"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "Grunt"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:10
@ -1082,9 +1082,9 @@ msgstr "Apám! Ó nem!"
msgid "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:100
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:113
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
msgid "Oh no, I'm defeated."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-12 00:07+0100\n"
"Last-Translator: DarkAmex <americo_iacovizzi@libero.it>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -14,14 +14,14 @@ msgstr ""
msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
msgstr "Il Figlio di Black Eye (capitolo I)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgstr "(Facile)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "Grunt"
msgstr "Recluta"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgstr "(Facile)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:10
msgid "Warrior"
msgstr "Guerriero"
@ -1160,9 +1160,9 @@ msgstr "Padre! Oh no!"
msgid "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!"
msgstr "Sporchi nani! Adesso vi ucciderò uno ad uno!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:100
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:113
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
msgid "Oh no, I'm defeated."
msgstr "Oh no, mi hanno sconfitto."

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-11 22:45+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -15,11 +15,11 @@ msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgid "Grunt"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "Grunt"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:10
@ -921,9 +921,9 @@ msgstr ""
msgid "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:100
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:113
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
msgid "Oh no, I'm defeated."
msgstr ""

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-16 14:47-0000\n"
"Last-Translator: Pieter Vermeylen <pitoe@iname.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -32,11 +32,11 @@ msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
msgstr "Zoon van het Zwarte Oog (hoofdstuk I)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgid "Grunt"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "Grunt"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:10
@ -1184,9 +1184,9 @@ msgstr "Vader! Nee!"
msgid "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!"
msgstr "Vuile dwergen! Nu zal ik jullie tot de laatste afslachten!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:100
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:113
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
msgid "Oh no, I'm defeated."
msgstr "Och nee, ik ben verslagen."

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-18 20:19+0100\n"
"Last-Translator: Erik <erikmesoy@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -20,11 +20,11 @@ msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
msgstr "Sorte Øyes sønn (kapittel I)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgid "Grunt"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "Grunt"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:10
@ -1140,9 +1140,9 @@ msgstr "Pappa! Nei!"
msgid "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!"
msgstr "Stinkende dverger! Endelig skal jeg utrydde dere!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:100
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:113
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
msgid "Oh no, I'm defeated."
msgstr "Å nei, jeg er slått."

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -17,11 +17,11 @@ msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgid "Grunt"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "Grunt"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:10
@ -923,9 +923,9 @@ msgstr ""
msgid "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:100
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:113
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
msgid "Oh no, I'm defeated."
msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-01 17:30+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -21,11 +21,11 @@ msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
msgstr "Filho do Olho Negro (primeiro capítulo)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgid "Grunt"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "Grunt"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:10
@ -1165,9 +1165,9 @@ msgstr "Pai! Oh não!"
msgid "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!"
msgstr "Anões nojentos! Agora eu matarei cada um de vocês!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:100
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:113
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
msgid "Oh no, I'm defeated."
msgstr "Oh não, eu fui derrotado."

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-26 20:31+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -27,14 +27,14 @@ msgstr ""
msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
msgstr "Сын Черноглазого (часть I)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgstr "(легче)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "Grunt"
msgstr "Новобранец"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgstr "(легче)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:10
msgid "Warrior"
msgstr "Воин"
@ -1142,9 +1142,9 @@ msgstr "Отец! О нет!"
msgid "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!"
msgstr "Мерзкие гномы! Я убью вас всех до последнего!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:100
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:113
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
msgid "Oh no, I'm defeated."
msgstr "О нет, я проиграл."

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-31 02:32+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <bur@fantastika.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -21,11 +21,11 @@ msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
msgstr "Syn Čierneho Oka (kapitola I)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgid "Grunt"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "Grunt"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:10
@ -1125,9 +1125,9 @@ msgstr "Otče! Ach nie!"
msgid "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!"
msgstr "Špinaví trpaslíci! Teraz vás pobijem do posledného!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:100
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:113
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
msgid "Oh no, I'm defeated."
msgstr "Ach nie, som porazený."

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-11 23:57+0100\n"
"Last-Translator:lynx \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
@ -19,14 +19,14 @@ msgstr ""
msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
msgstr "Sin Črnega Očesa (poglavje I)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgstr "(najmanjša zahtevnost)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "Grunt"
msgstr "Godrnjač"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgstr "(najmanjša zahtevnost)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:10
msgid "Warrior"
msgstr "Bojevnik"
@ -1135,9 +1135,9 @@ msgstr "Oče! O ne!"
msgid "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!"
msgstr "Umazani škratje! Zdaj vas bom do zadnjega pobil!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:100
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:113
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
msgid "Oh no, I'm defeated."
msgstr "O ne, premagan sem."

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.10-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-30 15:44+0100\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -16,14 +16,14 @@ msgstr ""
msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
msgstr "Svartögats Son (kapitel I)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgstr "(lätt)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "Grunt"
msgstr "Fotsoldat"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgstr "(lätt)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:10
msgid "Warrior"
msgstr "Krigare"
@ -1161,9 +1161,9 @@ msgstr "Far! Åh nej!"
msgid "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!"
msgstr "Smutsiga dvärgar! Nu tänker jag slå ihjäl varenda en av er!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:100
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:113
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
msgid "Oh no, I'm defeated."
msgstr "Åh nej, jag är besegrad."

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,11 +15,11 @@ msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgid "Grunt"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "Grunt"
msgid "(easiest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:10
@ -764,7 +764,7 @@ msgstr ""
msgid "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:100 data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:113 data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225 data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:100 data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:113
msgid "Oh no, I'm defeated."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-25 11:44+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -27,11 +27,11 @@ msgid "Master"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:12
msgid "Dark Lord"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Dark Lord"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:4

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-11 17:57+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <ca@li.org>\n"
@ -37,14 +37,14 @@ msgstr "(més fàcil)"
msgid "Master"
msgstr "Mestre"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:12
msgid "Dark Lord"
msgstr "Senyor Obscur"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(més difícil)"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:12
msgid "Dark Lord"
msgstr "Senyor Obscur"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:4
msgid "A New Chance"
msgstr "Una nova Oportunitat"
@ -131,7 +131,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:84
msgid "Cease your blustering, fool, and prepare to die...again."
msgstr "Acaba amb les teves ximpleries, boig, i preparat per morir... un altre cop."
msgstr ""
"Acaba amb les teves ximpleries, boig, i preparat per morir... un altre cop."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:89
msgid ""
@ -168,7 +169,8 @@ msgid "It is over. I am doomed."
msgstr "És el final. Estic acabat."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:132
msgid "I...have failed to win this battle. I am defeated. I will not believe it."
msgid ""
"I...have failed to win this battle. I am defeated. I will not believe it."
msgstr ""
"Jo... he fallat en guanyar aquesta batalla. He sigut derrotat. No ho puc "
"creure."
@ -250,7 +252,8 @@ msgid "I see that your puny kingdom marshals its troops at last."
msgstr "Veig que per fi el teu patètic regne mobilitza les seves tropes."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:91
msgid "So you are the one responsible for our defeat at the Stone of Erzen. Die!"
msgid ""
"So you are the one responsible for our defeat at the Stone of Erzen. Die!"
msgstr "Així que tu ets el responsable de la derrota de la Pedra d'Erzen. Mor!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:96
@ -268,10 +271,10 @@ msgid ""
"to the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated Leonard, his "
"best hope was now to flee into the mountains."
msgstr ""
"En realitat, l'exercit de Leonard no estava llest i es trobava desequipat, i ell s'havia negat a demanar auxili. Per sort, darrera seu "
"venia algú conegut i temut pels no morts: el Senyor Aretu. Gwiti sabia que "
"fins i tot vencent Leonard, la seva única oportunitat era fugir cap a les "
"muntanyes."
"En realitat, l'exercit de Leonard no estava llest i es trobava desequipat, i "
"ell s'havia negat a demanar auxili. Per sort, darrera seu venia algú conegut "
"i temut pels no morts: el Senyor Aretu. Gwiti sabia que fins i tot vencent "
"Leonard, la seva única oportunitat era fugir cap a les muntanyes."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:106
msgid "I shall slay you myself!"
@ -286,7 +289,8 @@ msgid "No! This cannot be true! My king, I have failed..."
msgstr "No! No pot ser! Rei meu, us he fallat..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:146
msgid "Leonard is dead? Oh, what a sad day. Come, men, let us destroy those undead!"
msgid ""
"Leonard is dead? Oh, what a sad day. Come, men, let us destroy those undead!"
msgstr ""
"Leonard és mort? Oh, quin dia més trist. Anem, homes, anem a destruir "
"aquells no morts!"
@ -321,15 +325,18 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:213
msgid "Phew... Surely the puny humans will be too tired to follow me now!"
msgstr "Phew... segur que els febles humans estaran massa cansats per seguir-me!"
msgstr ""
"Phew... segur que els febles humans estaran massa cansats per seguir-me!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:225
msgid "Oh, no, escaping dwarves only to be caught by undead."
msgstr "Oh, no, fugir dels nans per ser pres pels no morts."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:230
msgid "Who are you? If you are a foe of the Dwarves, I might consider you an ally."
msgstr "Qui ets tu? Si ets un monstre dels nans, pot ser et consideri un aliat."
msgid ""
"Who are you? If you are a foe of the Dwarves, I might consider you an ally."
msgstr ""
"Qui ets tu? Si ets un monstre dels nans, pot ser et consideri un aliat."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:235
msgid ""
@ -406,7 +413,8 @@ msgstr "Oh, no. Els orcs pareixen haver reclutat els no morts del seu costat."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:102
msgid "Blast it! However did the elves get a necromancer to march with them?"
msgstr "Malaït sia! Com feren els elfs per conseguir que un nigromant s'unís a ells?"
msgstr ""
"Malaït sia! Com feren els elfs per conseguir que un nigromant s'unís a ells?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:107
msgid "I side not with either of you!"
@ -448,8 +456,10 @@ msgid "A curse upon that necromancer! Why did he have to come here?!"
msgstr "Maleeixo aquell nigromant! Per què havia de venir aquí?!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:218
msgid "At last! This is it! Now I must laugh crazedly as a true villain always must!"
msgstr "Per fi! És aquest! Ara puc riure follament tal i com els vertaders malvats!"
msgid ""
"At last! This is it! Now I must laugh crazedly as a true villain always must!"
msgstr ""
"Per fi! És aquest! Ara puc riure follament tal i com els vertaders malvats!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:234
msgid ""
@ -507,10 +517,12 @@ msgstr "Vint peces d'or són un regal ben rebut."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:323
msgid "I suppose thirty copper coins should not be scorned..."
msgstr "Suposo que aquestes trenta peces de coure no haurien de ser problema..."
msgstr ""
"Suposo que aquestes trenta peces de coure no haurien de ser problema..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:349
msgid "The chest is empty save for a few trinkets. The magic has gone out of them."
msgid ""
"The chest is empty save for a few trinkets. The magic has gone out of them."
msgstr ""
"El cofre era buit excepte per unes quantes deixalles. La màgia s'ha anat amb "
"elles."
@ -552,8 +564,10 @@ msgstr ""
"fred."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:572
msgid "This is not the tome Crelanu wrote...hmmm... but it contains its whereabouts!"
msgstr "Aquest no és el tom que Crelanu escrigué... però parla de la seva situació!"
msgid ""
"This is not the tome Crelanu wrote...hmmm... but it contains its whereabouts!"
msgstr ""
"Aquest no és el tom que Crelanu escrigué... però parla de la seva situació!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:577
msgid "We're done in here! Let's go slay some more enemies."
@ -701,7 +715,8 @@ msgstr "Gwitiii... Gwiti!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:127
msgid "A Dark Spirit? Surely this is a token of my mastery of the undead!"
msgstr "Un esperit fosc? Segurament és un senyal del meu mestratge dels no morts!"
msgstr ""
"Un esperit fosc? Segurament és un senyal del meu mestratge dels no morts!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:132
msgid ""
@ -759,7 +774,8 @@ msgstr "Aquesta no és la Calavera d'Agarash!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:245
msgid "It's been a long time since I fought anything myself!"
msgstr "Ha passat molt de temps des de la darrera vegada que vaig combatre jo mateix!"
msgstr ""
"Ha passat molt de temps des de la darrera vegada que vaig combatre jo mateix!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:4
msgid "Underground Pool"
@ -884,4 +900,3 @@ msgstr ""
"Però el destí va intervenir. El vaixell es fa enfonsar per una tormenta "
"repentina i es va desintegrar, separant els germans i portant-los fins a la "
"costa. Aquest fou el començament del Despertar de les Hordes Obscures."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-30 12:35+0200\n"
"Last-Translator: David Nečas <yeti@physics.muni.cz>\n"
"Language-Team: Czech\n"
@ -34,15 +34,15 @@ msgstr ""
msgid "Master"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:12
#, fuzzy
msgid "Dark Lord"
msgstr "Temné hordy"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:4
msgid "A New Chance"
msgstr "Nová šance"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-tdh\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-12 21:51+0200\n"
"Last-Translator: Mathias Bundgaard Svensson <freaken@freaken.dk>\n"
"Language-Team: <da@li.org>\n"
@ -41,15 +41,15 @@ msgstr ""
msgid "Master"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:12
#, fuzzy
msgid "Dark Lord"
msgstr "Mørkets korstog"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:4
msgid "A New Chance"
msgstr "En Ny Mulighed"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-09 00:05+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -34,14 +34,14 @@ msgstr "(leicht)"
msgid "Master"
msgstr "Meister"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:12
msgid "Dark Lord"
msgstr "Dunkler Fürst"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(schwierig)"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:12
msgid "Dark Lord"
msgstr "Dunkler Fürst"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:4
msgid "A New Chance"
msgstr "Eine neue Chance"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-03 14:34+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -34,11 +34,11 @@ msgid "Master"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:12
msgid "Dark Lord"
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgid "Dark Lord"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:4

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.10+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-09 09:49+0200\n"
"Last-Translator: ott <ott@gaon.net>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -27,14 +27,14 @@ msgstr "(easiest)"
msgid "Master"
msgstr "Master"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:12
msgid "Dark Lord"
msgstr "Dark Lord"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr "(hardest)"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:12
msgid "Dark Lord"
msgstr "Dark Lord"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:4
msgid "A New Chance"
msgstr "A New Chance"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 23:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-16 00:47+0200\n"
"Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -32,15 +32,15 @@ msgstr ""
msgid "Master"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:12
#, fuzzy
msgid "Dark Lord"
msgstr "Las hordas oscuras"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:4
msgid "A New Chance"
msgstr "Una nueva oportunidad"

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show more