updated Russian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2021-07-31 09:41:10 +02:00
parent 543399d3ff
commit e170a08e56
4 changed files with 1442 additions and 1549 deletions

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-sotbe\n" "Project-Id-Version: wesnoth-sotbe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:36 UTC\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-17 22:58+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-24 15:20+0300\n"
"Last-Translator: Artem Khrapov <artemkhrapov2001@yandex.ru>\n" "Last-Translator: Artem Khrapov <artemkhrapov2001@yandex.ru>\n"
"Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n" "Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -2679,7 +2679,7 @@ msgstr "Подожди."
#. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:534 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:534
msgid "<i>Phew!</i>" msgid "<i>Phew!</i>"
msgstr "<i>Фу!</i>" msgstr "<i>Фух!</i>"
#. [message]: speaker=Kapou'e #. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:591 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:591
@ -2733,7 +2733,7 @@ msgid ""
"will storm their pitiful fortress myself." "will storm their pitiful fortress myself."
msgstr "" msgstr ""
"Так-так, эльфам и гномам не удалось пробиться в крепость, а звери даже " "Так-так, эльфам и гномам не удалось пробиться в крепость, а звери даже "
"выстроили какое-то подобие защиты. Не важно! Как только прибудет авангард " "выстроили какое-то подобие защиты. Неважно! Как только прибудет авангард "
"моей армии, я лично возьму их никчёмную крепость штурмом!" "моей армии, я лично возьму их никчёмную крепость штурмом!"
#. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=unit
@ -2879,7 +2879,7 @@ msgstr "Проклятье! Им помогают рыбочеловеки."
msgid "" msgid ""
"The Great Horde is almost here! Drive them out of our villages <b>now</b>!" "The Great Horde is almost here! Drive them out of our villages <b>now</b>!"
msgstr "" msgstr ""
"Великая Орда почти здесь! Вытесните их из наших деревень <b>сейчас</b>!" "Великая Орда почти здесь! Вытесните их из наших деревень <b>сейчас же</b>!"
#. [message]: speaker=Gork #. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1178 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1178
@ -2892,7 +2892,7 @@ msgid ""
"Whats this? This weakling has let humans enter Prestim? I will lead the " "Whats this? This weakling has let humans enter Prestim? I will lead the "
"horde and push them to the river!" "horde and push them to the river!"
msgstr "" msgstr ""
"Что это? Этот слабак позволил людям войти в Престиме? Я поведу орду и " "Что это? Этот слабак позволил людям войти в Престим? Я поведу орду и "
"вытолкну их к реке!" "вытолкну их к реке!"
#. [message]: role=greathordewarlord2 #. [message]: role=greathordewarlord2
@ -2901,7 +2901,7 @@ msgid ""
"Bah! Im the only one strong enough to drive out the humans! The Great Horde " "Bah! Im the only one strong enough to drive out the humans! The Great Horde "
"follows me!" "follows me!"
msgstr "" msgstr ""
"Фу! Я единтвенный кто достаточно силён чтобы выгнать этих людей! Великая " "Фу! Я единственный, кто достаточно силён, чтобы выгнать этих людей! Великая "
"Орда следует за мной!" "Орда следует за мной!"
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
@ -2947,8 +2947,9 @@ msgid ""
"It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde in " "It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde in "
"pursuit. We will not rest until we destroy Earl Lanbech. Smite, stab, slay!" "pursuit. We will not rest until we destroy Earl Lanbech. Smite, stab, slay!"
msgstr "" msgstr ""
"Настало время показать им, кто мы и повести Великую Орду в погоню. Мы не " "Настало время показать им, кто мы, и повести Великую Орду в погоню. Мы не "
"остановимся, пока не уничтожим графа Ланбек'ха. Бейте, режьте, убивайте!" "остановимся, пока не сотрём графа Ланбек'ха в порошок. Бейте, режьте, "
"убивайте!"
#. [scenario]: id=12_Giving_Some_Back #. [scenario]: id=12_Giving_Some_Back
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:5 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:5
@ -2987,7 +2988,7 @@ msgid ""
"With the arrival of the Great Horde, and the humans having retreated, the " "With the arrival of the Great Horde, and the humans having retreated, the "
"united orcish forces held a council of war." "united orcish forces held a council of war."
msgstr "" msgstr ""
"С появлением Великой Орды и отступлением людей объединённые силы орков " "С появлением Великой Орды и отступлением людей объединённые силы орков "
"держали военный совет." "держали военный совет."
#. [part] #. [part]
@ -3046,7 +3047,7 @@ msgid ""
"which Earl Lanbech had retreated." "which Earl Lanbech had retreated."
msgstr "" msgstr ""
"Сам Капу'е, желая покончить с этим раз и навсегда, повёл оставшиеся силы на " "Сам Капу'е, желая покончить с этим раз и навсегда, повёл оставшиеся силы на "
"Дорест, город людей юго-восточнее Престима, куда отступил граф Ланбек'х. " "Дорест, город людей юго-восточнее Престима, куда отступил граф Ланбек'х."
#. [message]: speaker=Kapou'e #. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:226 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:226
@ -3079,7 +3080,7 @@ msgid ""
"Easier said than done, Chief. There are many humans in that city. And they " "Easier said than done, Chief. There are many humans in that city. And they "
"are well armed, too." "are well armed, too."
msgstr "" msgstr ""
"Легче сказать, чем сделать, вождь. В городе много людей. К тому же они " "Легче сказать, чем сделать, вождь. В городе много людей. К тому же, они "
"хорошо вооружены." "хорошо вооружены."
#. [message]: speaker=Grüü #. [message]: speaker=Grüü
@ -3103,8 +3104,8 @@ msgid ""
"After conquering and occupying Dorest, Kapoue and his men set themselves to " "After conquering and occupying Dorest, Kapoue and his men set themselves to "
"stabilizing the area and bringing it firmly under the iron-hard orcish rule." "stabilizing the area and bringing it firmly under the iron-hard orcish rule."
msgstr "" msgstr ""
"После завоевания и занятия Дореста Капу'е и его солдаты занялись " "Когда они завоевали и заняли Дорест, Капу'е и его солдаты принялись "
"стабилизацией региона и приведением его под твёрдый как сталь контроль орков." "утихомиривать регион и приводить его под твёрдую, как сталь, власть орков."
#. [part] #. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:109 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:109
@ -3119,7 +3120,7 @@ msgstr ""
"людских крепостей, выпал первый снег длинной северной зимы. Через несколько " "людских крепостей, выпал первый снег длинной северной зимы. Через несколько "
"дней после первого снегопада гоблин-всадник, изнурённый до полусмерти, " "дней после первого снегопада гоблин-всадник, изнурённый до полусмерти, "
"примчался в Дорест, сообщив, что Борстеп находится под осадой огромной армии " "примчался в Дорест, сообщив, что Борстеп находится под осадой огромной армии "
"гномов, разбойников и эльфов. " "гномов, разбойников и эльфов."
#. [part] #. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:115 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:115
@ -3172,8 +3173,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Как только они поднялись на последний холм перед городом, открывшийся вид " "Как только они поднялись на последний холм перед городом, открывшийся вид "
"вверг их в уныние: от Борстепа ничего не осталось. Стены были полностью " "вверг их в уныние: от Борстепа ничего не осталось. Стены были полностью "
"разрушены, дома сожжены, а их обитатели были изгнаны или уничтожены. И не " "разрушены, дома сожжены, а их обитатели — изгнаны или убиты. И не никаких "
"было никакого знака о шаманах орках." "следов орочьих шаманов."
#. [part] #. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:139 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:139
@ -3184,10 +3185,10 @@ msgid ""
"picked up a trail of a large body of dwarves, elves and humans heading east " "picked up a trail of a large body of dwarves, elves and humans heading east "
"through the mountains." "through the mountains."
msgstr "" msgstr ""
"С горящими от негодования и ярости глазами Капу'е послал своих всадников для " "С горящими от негодования и ярости глазами Капу'е послал своих всадников "
"поиска врагов по всем направлениям, а сам в это время разбил лагерь со своей " "искать врагов по всем направлениям, а сам в это время разбил лагерь со своей "
"ордой. Через несколько часов всадник сообщил, что он обнаружил следы большой " "ордой. Через несколько часов всадник сообщил, что он обнаружил следы большой "
"группы гномов, эльфов и людей, уходящих через горы на восток." "группы гномов, эльфов и людей, они уходили через горы на восток."
#. [part] #. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:145 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:145
@ -3195,8 +3196,8 @@ msgid ""
"Breaking camp the following dusk, the horde set out in hot pursuit. By the " "Breaking camp the following dusk, the horde set out in hot pursuit. By the "
"third day, they caught up with their enemies." "third day, they caught up with their enemies."
msgstr "" msgstr ""
"Снявшись с лагеря с наступлением сумерек, орда пустилась в ожесточённую " "Орда, покинув лагерь, с наступлением сумерек пустилась в ожесточённую "
"погоню. На третий день они догнали своих врагов." "погоню. На третий день они настигли своих врагов."
#. [event] #. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:195 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:195
@ -3214,13 +3215,13 @@ msgid ""
"My my, look at this, two abandoned keeps. Probably built by those orcs in " "My my, look at this, two abandoned keeps. Probably built by those orcs in "
"one of their pointless wars against each other." "one of their pointless wars against each other."
msgstr "" msgstr ""
"Ну и ну, посмотри на это! Два заброшенных лагеря. Наверное, построенные теми " "Ну и ну, посмотри на это! Два заброшенных лагеря. Наверное, их построили те "
"орками во время одной из их бессмысленной войны друг против друга." "орки во время одной из бессмысленных войн друг против друга."
#. [message]: speaker=Thelarion #. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:250 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:250
msgid "Blast it, the orcs have caught up to us." msgid "Blast it, the orcs have caught up to us."
msgstr "Чёрт возьми, орки догнали нас." msgstr "Чёрт возьми, орки нас догнали."
#. [message]: speaker=Darstang #. [message]: speaker=Darstang
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:255 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:255
@ -3230,8 +3231,8 @@ msgid ""
"dwarves shall stop this orcish menace!" "dwarves shall stop this orcish menace!"
msgstr "" msgstr ""
"Эльф, наше племя может двигаться и драться в таких условиях лучше, чем ваше. " "Эльф, наше племя может двигаться и драться в таких условиях лучше, чем ваше. "
"Возьми орочьих пленников и торопитесь в Мелмог. А гномы должны остановить " "Возьми орочьих пленников и торопитесь в Мелмог. А гномы остановят орочью "
"эту угрозу от орков." "угрозу!"
#. [message]: speaker=Thelarion #. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:260 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:260
@ -3239,8 +3240,8 @@ msgid ""
"Very well, but our human allies will also stay behind and help you. After " "Very well, but our human allies will also stay behind and help you. After "
"all, we are dealing with the Son of the Black-Eye here." "all, we are dealing with the Son of the Black-Eye here."
msgstr "" msgstr ""
"Хорошо, но наши людские союзники также останутся и помогут вам. А потом мы " "Хорошо, но наши людские союзники также останутся и помогут вам. В конце "
"разберёмся с сыном Чёрного Глаза здесь." "концов, здесь мы имеем дело с сыном Чёрного Глаза."
#. [message]: speaker=Darstang #. [message]: speaker=Darstang
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:265 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:265
@ -3254,8 +3255,8 @@ msgid ""
"proposal. Good riddance too, those elves just get in the way. Come on men, " "proposal. Good riddance too, those elves just get in the way. Come on men, "
"its time to show those orcs our steel!" "its time to show those orcs our steel!"
msgstr "" msgstr ""
"Чёртовы трусливые эльфики. Ни один гном никогда бы не согласился на такое " "Чёртовы трусливые, мелкие эльфы. Ни один гном никогда бы не согласился на "
"предложение. Ну и скатертью дорога, эти эльфы только мешаются. Давайте, " "такое предложение. Ну и скатертью дорога, эльфы только мешаются. Давайте, "
"парни, покажем этим оркам нашу сталь!" "парни, покажем этим оркам нашу сталь!"
#. [message]: speaker=Grüü #. [message]: speaker=Grüü
@ -3281,8 +3282,8 @@ msgid ""
"A human-worms dog. Animal meat very tasty. When we fight humans again, can " "A human-worms dog. Animal meat very tasty. When we fight humans again, can "
"I have a pony?" "I have a pony?"
msgstr "" msgstr ""
"Собаку этих жалких людишек. Мясо животных вкусно. Когда будем опять драться " "Собаку жалких людишек. Мясо животных вкусно. Когда будем опять драться с "
"с людьми, можно мне пони?" "людьми, можно мне пони?"
#. [scenario]: id=14_Back_Home #. [scenario]: id=14_Back_Home
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:4 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:4
@ -3312,8 +3313,8 @@ msgid ""
"enough, they soon found themselves back in the tribes homeland." "enough, they soon found themselves back in the tribes homeland."
msgstr "" msgstr ""
"Прорвавшись через преграду из гномов, орда продолжила свой путь через горное " "Прорвавшись через преграду из гномов, орда продолжила свой путь через горное "
"ущелье. Капу'е начал узнавать земли вокруг, и, в самом деле, они вскоре " "ущелье. Капу'е начал узнавать земли вокруг, и, в самом деле, вскоре они "
"обнаружили себя в родных землях своего племени." "очутились в родных землях своего племени."
#. [event] #. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:198 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:198
@ -3360,7 +3361,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Grüü #. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:299 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:299
msgid "I like this plan, Chief!" msgid "I like this plan, Chief!"
msgstr "Мне нравится такой план, вождь!" msgstr "Мне нравится такая задумка, вождь!"
#. [message]: role=army #. [message]: role=army
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:305 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:305
@ -3379,7 +3380,7 @@ msgstr ""
#. [message]: role=army #. [message]: role=army
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:317 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:317
msgid "Well, he has the right idea, anyway." msgid "Well, he has the right idea, anyway."
msgstr "Ну, в любом случае, он верно мыслит." msgstr "Ну, в любом случае, мыслит он верно."
#. [message]: speaker=Kapou'e #. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:324 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:324
@ -3387,8 +3388,8 @@ msgid ""
"Good, everyone move out. I will begin the attack from here. I want everyone " "Good, everyone move out. I will begin the attack from here. I want everyone "
"to be in position by first watch at the latest. Is that clear?" "to be in position by first watch at the latest. Is that clear?"
msgstr "" msgstr ""
"Хорошо, выдвигаемся. Я начну атаку отсюда. Я хочу, чтобы каждый был на своём " "Хорошо, выдвигаемся. Я начну атаку отсюда. Я требую, чтобы каждый был на "
"месте до наступления ночи. Это ясно?" "своём месте до наступления ночи. Это ясно?"
#. [message]: speaker=Flar'Tar #. [message]: speaker=Flar'Tar
#. [message]: speaker=second_unit #. [message]: speaker=second_unit
@ -3400,7 +3401,7 @@ msgstr "Да, Вождь."
#. [message]: speaker=Al'Brock #. [message]: speaker=Al'Brock
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:336 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:336
msgid "Understood." msgid "Understood."
msgstr "Ясно." msgstr "Понял."
#. [message]: speaker=Grüü #. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:358 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:358
@ -3587,9 +3588,9 @@ msgid ""
"The human-worms and tree-shaggers have gone too far! BLOOD AND STEEL! I want " "The human-worms and tree-shaggers have gone too far! BLOOD AND STEEL! I want "
"every human and elf in this area slaughtered! Show no mercy, give no quarter!" "every human and elf in this area slaughtered! Show no mercy, give no quarter!"
msgstr "" msgstr ""
"Жалкие людишки и древоложцы зашли слишком далеко! КРОВЬ И СТАЛЬ! Я хочу, " "Жалкие людишки и древоложцы зашли слишком далеко! КРОВЬ И СТАЛЬ! Перебейте "
"чтобы каждый человек и эльф в этом районе был уничтожен. Никой пощады и " "всех людей и эльфов в окрестностях — пусть никто не останется в живых! Никой "
"милости!" "пощады и милости!"
#. [message]: speaker=second_unit #. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:727 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:727
@ -3689,8 +3690,8 @@ msgid ""
"looking for any survivors. Only when their rage was spent did the full " "looking for any survivors. Only when their rage was spent did the full "
"implications of the shamans deaths begin to sink in." "implications of the shamans deaths begin to sink in."
msgstr "" msgstr ""
"Разъярённая убийством шаманов, орда орков атаковала людей и их союзников. В " "Разъярённая убийством шаманов, орда орков истребляла людей и их союзников. В "
"своей ярости они выискивали в снегу выживших. И только когда они " "своей ярости они часами выискивали в снегу выживших. И только когда они "
"успокоились, до них в полном объёме дошли последствия смерти шаманов." "успокоились, до них в полном объёме дошли последствия смерти шаманов."
#. [part] #. [part]
@ -3719,10 +3720,10 @@ msgstr ""
"Капу'е поклялся, что это не произойдёт. От этих событий веяло " "Капу'е поклялся, что это не произойдёт. От этих событий веяло "
"предательством, направленным на разрушение единства орков. Более того, если " "предательством, направленным на разрушение единства орков. Более того, если "
"доверять древоложцу, то за этим стоял Шан Таум Щёголь. Что он бы приобрёл от " "доверять древоложцу, то за этим стоял Шан Таум Щёголь. Что он бы приобрёл от "
"истребления своей собственной расы, было за пределами понимания Капу'е, но " "разрушения своей собственной расы, было за пределами понимания Капу'е, но он "
"он решил лично двинуться в Биток и противостоять предателю. Поскольку Биток " "решил лично двинуться в Биток и противостоять изменнику. Поскольку Биток "
"находился на другой стороне территории орков, это также давало ему " "находился на другой стороне территории орков, ему также выпадала прекрасная "
"прекрасную возможность собрать орков вместе старым добрым способом." "возможность собрать орков вместе старым добрым способом."
#. [part] #. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:193 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:193
@ -3737,7 +3738,7 @@ msgid ""
"direct southwest beeline towards Bitok. They were all to meet in Dorest that " "direct southwest beeline towards Bitok. They were all to meet in Dorest that "
"spring to repel the human attack that seemed certain to come." "spring to repel the human attack that seemed certain to come."
msgstr "" msgstr ""
"Мало того, воины, которых всё это время шли за Капу'е, прониклись к нему " "Мало того, воины, которые всё это время шли за Капу'е, прониклись к нему "
"уважением — он был мудрым и способным полководцем, и они поклялись ему в " "уважением — он был мудрым и способным полководцем, и они поклялись ему в "
"верности. Воодушевлённый этим, Капу'е разослал во все концы свои отряды, " "верности. Воодушевлённый этим, Капу'е разослал во все концы свои отряды, "
"чтобы призвать другие племена; если нужно — силой. Ал'Брока отправился на " "чтобы призвать другие племена; если нужно — силой. Ал'Брока отправился на "
@ -3903,9 +3904,9 @@ msgid ""
"surely be exterminated." "surely be exterminated."
msgstr "" msgstr ""
"Капу'е был беспощаден к себе и своим воинам. Весенняя оттепель была не за " "Капу'е был беспощаден к себе и своим воинам. Весенняя оттепель была не за "
"горами, а вместе с ней — и армия людей, которую наверняка собирал граф Граф " "горами, а вместе с ней — и армия людей, которую несомненно собирал граф Граф "
"Ланбек'х. Орки должны были любой ценой соединиться, иначе, разделённые и " "Ланбек'х. Орки должны были любой ценой соединиться, иначе, разделённых и "
"разобщённые, они наверняка были бы уничтожены." "разобщённых, их наверняка бы всех перебили."
#. [part] #. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:122 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:122
@ -3913,7 +3914,7 @@ msgid ""
"And so they marched on, persevering in weather that would kill even the most " "And so they marched on, persevering in weather that would kill even the most "
"hardened human, and through fierce bloody battles with belligerent tribes." "hardened human, and through fierce bloody battles with belligerent tribes."
msgstr "" msgstr ""
"Они продолжали идти, превозмогая непогоду, которая убила бы самого " "Они продолжали идти, превозмогая непогоду, способную убить самого "
"закалённого человека, сквозь бесконечные стычки с воинственными племенами." "закалённого человека, сквозь бесконечные стычки с воинственными племенами."
#. [part] #. [part]
@ -3933,7 +3934,7 @@ msgstr "Доброе утро, Шан Таум!"
#. [message]: speaker=Shan Taum #. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:206 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:206
msgid "What... Kapoue! What in the frozen Northlands are you doing here?!" msgid "What... Kapoue! What in the frozen Northlands are you doing here?!"
msgstr "Что... Капу'е! Что ты забыл в этих замёрзших северных землях?!" msgstr "Что... Капу'е! Что ты забыл в замёрзших северных землях?!"
#. [message]: speaker=Kapou'e #. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:211 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:211
@ -3942,9 +3943,9 @@ msgid ""
"fathers old friend. How could I not, given his impressive list of recent " "fathers old friend. How could I not, given his impressive list of recent "
"accomplishments." "accomplishments."
msgstr "" msgstr ""
"О, я только подумал прогуляться бодрящей зимой и посетить старого друга " "О, я просто думал прогуляться бодрящей зимой и посетить старого друга моего "
"моего отца. Да и как я мог этого не сделать, учитывая его впечатляющий " "отца. Да и как я мог этого не сделать, учитывая впечатляющий список "
"список последних достижений." "последних достижений этого самого друга."
#. [message]: speaker=Shan Taum #. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:217 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:217
@ -3984,12 +3985,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Shan Taum #. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:239 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:239
msgid "How dare you accuse me of being a traitor, you turdlicker!" msgid "How dare you accuse me of being a traitor, you turdlicker!"
msgstr "Да как ты смеешь обвинять меня в предательстве, ты, любитель помоев!" msgstr "Да как ты смеешь обвинять меня в измене, ты, любитель помоев!"
#. [message]: speaker=Kapou'e #. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:244 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:244
msgid "Right... So what will it be, beheading or torture?" msgid "Right... So what will it be, beheading or torture?"
msgstr "Верно... И что это будет, обезглавливание или пытка?" msgstr "Верно... Ну так что, обезглавить тебя или пытать?"
#. [message]: speaker=Shan Taum #. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:251 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:251
@ -4039,7 +4040,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=17_The_Human_Attack #. [scenario]: id=17_The_Human_Attack
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:5 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:5
msgid "The Human Attack" msgid "The Human Attack"
msgstr "Людская атака" msgstr "Атака людей"
#. [objective]: condition=win #. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:25 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:25
@ -4060,8 +4061,8 @@ msgid ""
"Dorest." "Dorest."
msgstr "" msgstr ""
"Как и ожидал Капу'е, к тому времени, как войско Шан Таума было разбито, сам " "Как и ожидал Капу'е, к тому времени, как войско Шан Таума было разбито, сам "
"он уже исчез. Скрипя зубами, он поклялся, что ещё успеет сделать кружку из " "он уже исчез. Скрипя зубами, Капу'е поклялся, что ещё успеет сделать кружку "
"черепа предателя. Собрав своих воинов, он отправился к Доресту. " "из черепа предателя. Собрав своих воинов, он отправился к Доресту."
#. [part] #. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:135 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:135
@ -4073,9 +4074,9 @@ msgid ""
"way they could to preserve the unity of the Horde." "way they could to preserve the unity of the Horde."
msgstr "" msgstr ""
"Когда он прибыл, его генералы, Ал'Брок и Флар'Тар, уже ждали его с сотнями " "Когда он прибыл, его генералы, Ал'Брок и Флар'Тар, уже ждали его с сотнями "
"кровожадных орков. Там же были и воины из племён, которых подчинил Капу'е. " "кровожадных орков. Там же были и воины из племён, которые подчинил Капу'е. "
"Мало того, оставшиеся шаманы Великого Совета, пришли туда, чтобы сделать " "Мало того, оставшиеся шаманы Великого Совета, пришли туда, чтобы сделать "
"всё, что возможно и сохранить единство Орды." "всё, что возможно, и сохранить единство Орды."
#. [part] #. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:141 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:141
@ -4112,12 +4113,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Это они! Самое время заставить этих орков заплатить за всё то, что они " "Это они! Самое время заставить этих орков заплатить за всё то, что они "
"сделали с нами. Нападайте без оглядки, многие воины идут нам на помощь! Не " "сделали с нами. Нападайте без оглядки, многие воины идут нам на помощь! Не "
"жалейте ни единого орка! Эта земля по праву наша — заберём ее назад!" "жалейте ни единого орка! Эта земля наша по праву — заберём ее назад!"
#. [message]: speaker=Kapou'e #. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:241 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:241
msgid "Forward, men! Our wolves will feed well tonight!" msgid "Forward, men! Our wolves will feed well tonight!"
msgstr "Вперёд! Сегодня ночью наши волки будут хорошо накормлены!" msgstr "Вперёд! Сегодня ночью наших волков хорошенько накормят!"
#. [message]: speaker=Grüü #. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:247 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:247
@ -4244,9 +4245,9 @@ msgid ""
"of the matter. I know nothing of his assassination. As a matter of fact, I " "of the matter. I know nothing of his assassination. As a matter of fact, I "
"was there when the orcish messenger brought Rahul Karuns reply." "was there when the orcish messenger brought Rahul Karuns reply."
msgstr "" msgstr ""
"Что? Нам сообщенили, что он отклонил наше приглашение, и на этот вопрос был " "Что? Нам сообщили, что он отклонил наше приглашение, и на этот вопрос был "
"закрыт. Я ничего не знаю о его убийстве. На самом деле я был там, когда " "закрыт. Я ничего не знаю о его убийстве. На самом деле я был там, когда "
"оркский посланник принёс Рахулу ответ от Каруна." "посланник орков принёс Рахулу ответ от Каруна."
#. [message]: speaker=Kapou'e #. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:495 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:495

File diff suppressed because it is too large Load diff