updated Russian translation
This commit is contained in:
parent
543399d3ff
commit
e170a08e56
4 changed files with 1442 additions and 1549 deletions
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-sotbe\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:36 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-17 22:58+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-24 15:20+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Artem Khrapov <artemkhrapov2001@yandex.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
|
@ -2679,7 +2679,7 @@ msgstr "Подожди."
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:534
|
||||
msgid "<i>Phew!</i>"
|
||||
msgstr "<i>Фу!</i>"
|
||||
msgstr "<i>Фух!</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:591
|
||||
|
@ -2733,7 +2733,7 @@ msgid ""
|
|||
"will storm their pitiful fortress myself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Так-так, эльфам и гномам не удалось пробиться в крепость, а звери даже "
|
||||
"выстроили какое-то подобие защиты. Не важно! Как только прибудет авангард "
|
||||
"выстроили какое-то подобие защиты. Неважно! Как только прибудет авангард "
|
||||
"моей армии, я лично возьму их никчёмную крепость штурмом!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -2879,7 +2879,7 @@ msgstr "Проклятье! Им помогают рыбочеловеки."
|
|||
msgid ""
|
||||
"The Great Horde is almost here! Drive them out of our villages <b>now</b>!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Великая Орда почти здесь! Вытесните их из наших деревень <b>сейчас</b>!"
|
||||
"Великая Орда почти здесь! Вытесните их из наших деревень <b>сейчас же</b>!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gork
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1178
|
||||
|
@ -2892,7 +2892,7 @@ msgid ""
|
|||
"What’s this? This weakling has let humans enter Prestim? I will lead the "
|
||||
"horde and push them to the river!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Что это? Этот слабак позволил людям войти в Престиме? Я поведу орду и "
|
||||
"Что это? Этот слабак позволил людям войти в Престим? Я поведу орду и "
|
||||
"вытолкну их к реке!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=greathordewarlord2
|
||||
|
@ -2901,7 +2901,7 @@ msgid ""
|
|||
"Bah! I’m the only one strong enough to drive out the humans! The Great Horde "
|
||||
"follows me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Фу! Я единтвенный кто достаточно силён чтобы выгнать этих людей! Великая "
|
||||
"Фу! Я единственный, кто достаточно силён, чтобы выгнать этих людей! Великая "
|
||||
"Орда следует за мной!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
|
||||
|
@ -2947,8 +2947,9 @@ msgid ""
|
|||
"It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde in "
|
||||
"pursuit. We will not rest until we destroy Earl Lanbec’h. Smite, stab, slay!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Настало время показать им, кто мы и повести Великую Орду в погоню. Мы не "
|
||||
"остановимся, пока не уничтожим графа Ланбек'ха. Бейте, режьте, убивайте!"
|
||||
"Настало время показать им, кто мы, и повести Великую Орду в погоню. Мы не "
|
||||
"остановимся, пока не сотрём графа Ланбек'ха в порошок. Бейте, режьте, "
|
||||
"убивайте!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=12_Giving_Some_Back
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:5
|
||||
|
@ -2987,7 +2988,7 @@ msgid ""
|
|||
"With the arrival of the Great Horde, and the humans having retreated, the "
|
||||
"united orcish forces held a council of war."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"С появлением Великой Орды и отступлением людей объединённые силы орков "
|
||||
"С появлением Великой Орды и отступлением людей объединённые силы орков "
|
||||
"держали военный совет."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -3046,7 +3047,7 @@ msgid ""
|
|||
"which Earl Lanbec’h had retreated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сам Капу'е, желая покончить с этим раз и навсегда, повёл оставшиеся силы на "
|
||||
"Дорест, город людей юго-восточнее Престима, куда отступил граф Ланбек'х. "
|
||||
"Дорест, город людей юго-восточнее Престима, куда отступил граф Ланбек'х."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:226
|
||||
|
@ -3079,7 +3080,7 @@ msgid ""
|
|||
"Easier said than done, Chief. There are many humans in that city. And they "
|
||||
"are well armed, too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Легче сказать, чем сделать, вождь. В городе много людей. К тому же они "
|
||||
"Легче сказать, чем сделать, вождь. В городе много людей. К тому же, они "
|
||||
"хорошо вооружены."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
|
@ -3103,8 +3104,8 @@ msgid ""
|
|||
"After conquering and occupying Dorest, Kapou’e and his men set themselves to "
|
||||
"stabilizing the area and bringing it firmly under the iron-hard orcish rule."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"После завоевания и занятия Дореста Капу'е и его солдаты занялись "
|
||||
"стабилизацией региона и приведением его под твёрдый как сталь контроль орков."
|
||||
"Когда они завоевали и заняли Дорест, Капу'е и его солдаты принялись "
|
||||
"утихомиривать регион и приводить его под твёрдую, как сталь, власть орков."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:109
|
||||
|
@ -3119,7 +3120,7 @@ msgstr ""
|
|||
"людских крепостей, выпал первый снег длинной северной зимы. Через несколько "
|
||||
"дней после первого снегопада гоблин-всадник, изнурённый до полусмерти, "
|
||||
"примчался в Дорест, сообщив, что Борстеп находится под осадой огромной армии "
|
||||
"гномов, разбойников и эльфов. "
|
||||
"гномов, разбойников и эльфов."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:115
|
||||
|
@ -3172,8 +3173,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Как только они поднялись на последний холм перед городом, открывшийся вид "
|
||||
"вверг их в уныние: от Борстепа ничего не осталось. Стены были полностью "
|
||||
"разрушены, дома сожжены, а их обитатели были изгнаны или уничтожены. И не "
|
||||
"было никакого знака о шаманах орках."
|
||||
"разрушены, дома сожжены, а их обитатели — изгнаны или убиты. И не никаких "
|
||||
"следов орочьих шаманов."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:139
|
||||
|
@ -3184,10 +3185,10 @@ msgid ""
|
|||
"picked up a trail of a large body of dwarves, elves and humans heading east "
|
||||
"through the mountains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"С горящими от негодования и ярости глазами Капу'е послал своих всадников для "
|
||||
"поиска врагов по всем направлениям, а сам в это время разбил лагерь со своей "
|
||||
"С горящими от негодования и ярости глазами Капу'е послал своих всадников "
|
||||
"искать врагов по всем направлениям, а сам в это время разбил лагерь со своей "
|
||||
"ордой. Через несколько часов всадник сообщил, что он обнаружил следы большой "
|
||||
"группы гномов, эльфов и людей, уходящих через горы на восток."
|
||||
"группы гномов, эльфов и людей, они уходили через горы на восток."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:145
|
||||
|
@ -3195,8 +3196,8 @@ msgid ""
|
|||
"Breaking camp the following dusk, the horde set out in hot pursuit. By the "
|
||||
"third day, they caught up with their enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Снявшись с лагеря с наступлением сумерек, орда пустилась в ожесточённую "
|
||||
"погоню. На третий день они догнали своих врагов."
|
||||
"Орда, покинув лагерь, с наступлением сумерек пустилась в ожесточённую "
|
||||
"погоню. На третий день они настигли своих врагов."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:195
|
||||
|
@ -3214,13 +3215,13 @@ msgid ""
|
|||
"My my, look at this, two abandoned keeps. Probably built by those orcs in "
|
||||
"one of their pointless wars against each other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ну и ну, посмотри на это! Два заброшенных лагеря. Наверное, построенные теми "
|
||||
"орками во время одной из их бессмысленной войны друг против друга."
|
||||
"Ну и ну, посмотри на это! Два заброшенных лагеря. Наверное, их построили те "
|
||||
"орки во время одной из бессмысленных войн друг против друга."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thelarion
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:250
|
||||
msgid "Blast it, the orcs have caught up to us."
|
||||
msgstr "Чёрт возьми, орки догнали нас."
|
||||
msgstr "Чёрт возьми, орки нас догнали."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Darstang
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:255
|
||||
|
@ -3230,8 +3231,8 @@ msgid ""
|
|||
"dwarves shall stop this orcish menace!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эльф, наше племя может двигаться и драться в таких условиях лучше, чем ваше. "
|
||||
"Возьми орочьих пленников и торопитесь в Мелмог. А гномы должны остановить "
|
||||
"эту угрозу от орков."
|
||||
"Возьми орочьих пленников и торопитесь в Мелмог. А гномы остановят орочью "
|
||||
"угрозу!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thelarion
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:260
|
||||
|
@ -3239,8 +3240,8 @@ msgid ""
|
|||
"Very well, but our human allies will also stay behind and help you. After "
|
||||
"all, we are dealing with the Son of the Black-Eye here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хорошо, но наши людские союзники также останутся и помогут вам. А потом мы "
|
||||
"разберёмся с сыном Чёрного Глаза здесь."
|
||||
"Хорошо, но наши людские союзники также останутся и помогут вам. В конце "
|
||||
"концов, здесь мы имеем дело с сыном Чёрного Глаза."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Darstang
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:265
|
||||
|
@ -3254,8 +3255,8 @@ msgid ""
|
|||
"proposal. Good riddance too, those elves just get in the way. Come on men, "
|
||||
"it’s time to show those orcs our steel!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чёртовы трусливые эльфики. Ни один гном никогда бы не согласился на такое "
|
||||
"предложение. Ну и скатертью дорога, эти эльфы только мешаются. Давайте, "
|
||||
"Чёртовы трусливые, мелкие эльфы. Ни один гном никогда бы не согласился на "
|
||||
"такое предложение. Ну и скатертью дорога, эльфы только мешаются. Давайте, "
|
||||
"парни, покажем этим оркам нашу сталь!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
|
@ -3281,8 +3282,8 @@ msgid ""
|
|||
"A human-worm’s dog. Animal meat very tasty. When we fight humans again, can "
|
||||
"I have a pony?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Собаку этих жалких людишек. Мясо животных вкусно. Когда будем опять драться "
|
||||
"с людьми, можно мне пони?"
|
||||
"Собаку жалких людишек. Мясо животных вкусно. Когда будем опять драться с "
|
||||
"людьми, можно мне пони?"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=14_Back_Home
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:4
|
||||
|
@ -3312,8 +3313,8 @@ msgid ""
|
|||
"enough, they soon found themselves back in the tribe’s homeland."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Прорвавшись через преграду из гномов, орда продолжила свой путь через горное "
|
||||
"ущелье. Капу'е начал узнавать земли вокруг, и, в самом деле, они вскоре "
|
||||
"обнаружили себя в родных землях своего племени."
|
||||
"ущелье. Капу'е начал узнавать земли вокруг, и, в самом деле, вскоре они "
|
||||
"очутились в родных землях своего племени."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:198
|
||||
|
@ -3360,7 +3361,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:299
|
||||
msgid "I like this plan, Chief!"
|
||||
msgstr "Мне нравится такой план, вождь!"
|
||||
msgstr "Мне нравится такая задумка, вождь!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=army
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:305
|
||||
|
@ -3379,7 +3380,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: role=army
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:317
|
||||
msgid "Well, he has the right idea, anyway."
|
||||
msgstr "Ну, в любом случае, он верно мыслит."
|
||||
msgstr "Ну, в любом случае, мыслит он верно."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:324
|
||||
|
@ -3387,8 +3388,8 @@ msgid ""
|
|||
"Good, everyone move out. I will begin the attack from here. I want everyone "
|
||||
"to be in position by first watch at the latest. Is that clear?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хорошо, выдвигаемся. Я начну атаку отсюда. Я хочу, чтобы каждый был на своём "
|
||||
"месте до наступления ночи. Это ясно?"
|
||||
"Хорошо, выдвигаемся. Я начну атаку отсюда. Я требую, чтобы каждый был на "
|
||||
"своём месте до наступления ночи. Это ясно?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Flar'Tar
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
|
@ -3400,7 +3401,7 @@ msgstr "Да, Вождь."
|
|||
#. [message]: speaker=Al'Brock
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:336
|
||||
msgid "Understood."
|
||||
msgstr "Ясно."
|
||||
msgstr "Понял."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:358
|
||||
|
@ -3587,9 +3588,9 @@ msgid ""
|
|||
"The human-worms and tree-shaggers have gone too far! BLOOD AND STEEL! I want "
|
||||
"every human and elf in this area slaughtered! Show no mercy, give no quarter!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Жалкие людишки и древоложцы зашли слишком далеко! КРОВЬ И СТАЛЬ! Я хочу, "
|
||||
"чтобы каждый человек и эльф в этом районе был уничтожен. Никой пощады и "
|
||||
"милости!"
|
||||
"Жалкие людишки и древоложцы зашли слишком далеко! КРОВЬ И СТАЛЬ! Перебейте "
|
||||
"всех людей и эльфов в окрестностях — пусть никто не останется в живых! Никой "
|
||||
"пощады и милости!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:727
|
||||
|
@ -3689,8 +3690,8 @@ msgid ""
|
|||
"looking for any survivors. Only when their rage was spent did the full "
|
||||
"implications of the shamans’ deaths begin to sink in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Разъярённая убийством шаманов, орда орков атаковала людей и их союзников. В "
|
||||
"своей ярости они выискивали в снегу выживших. И только когда они "
|
||||
"Разъярённая убийством шаманов, орда орков истребляла людей и их союзников. В "
|
||||
"своей ярости они часами выискивали в снегу выживших. И только когда они "
|
||||
"успокоились, до них в полном объёме дошли последствия смерти шаманов."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -3719,10 +3720,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Капу'е поклялся, что это не произойдёт. От этих событий веяло "
|
||||
"предательством, направленным на разрушение единства орков. Более того, если "
|
||||
"доверять древоложцу, то за этим стоял Шан Таум Щёголь. Что он бы приобрёл от "
|
||||
"истребления своей собственной расы, было за пределами понимания Капу'е, но "
|
||||
"он решил лично двинуться в Биток и противостоять предателю. Поскольку Биток "
|
||||
"находился на другой стороне территории орков, это также давало ему "
|
||||
"прекрасную возможность собрать орков вместе старым добрым способом."
|
||||
"разрушения своей собственной расы, было за пределами понимания Капу'е, но он "
|
||||
"решил лично двинуться в Биток и противостоять изменнику. Поскольку Биток "
|
||||
"находился на другой стороне территории орков, ему также выпадала прекрасная "
|
||||
"возможность собрать орков вместе старым добрым способом."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:193
|
||||
|
@ -3737,7 +3738,7 @@ msgid ""
|
|||
"direct southwest beeline towards Bitok. They were all to meet in Dorest that "
|
||||
"spring to repel the human attack that seemed certain to come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мало того, воины, которых всё это время шли за Капу'е, прониклись к нему "
|
||||
"Мало того, воины, которые всё это время шли за Капу'е, прониклись к нему "
|
||||
"уважением — он был мудрым и способным полководцем, и они поклялись ему в "
|
||||
"верности. Воодушевлённый этим, Капу'е разослал во все концы свои отряды, "
|
||||
"чтобы призвать другие племена; если нужно — силой. Ал'Брока отправился на "
|
||||
|
@ -3903,9 +3904,9 @@ msgid ""
|
|||
"surely be exterminated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Капу'е был беспощаден к себе и своим воинам. Весенняя оттепель была не за "
|
||||
"горами, а вместе с ней — и армия людей, которую наверняка собирал граф Граф "
|
||||
"Ланбек'х. Орки должны были любой ценой соединиться, иначе, разделённые и "
|
||||
"разобщённые, они наверняка были бы уничтожены."
|
||||
"горами, а вместе с ней — и армия людей, которую несомненно собирал граф Граф "
|
||||
"Ланбек'х. Орки должны были любой ценой соединиться, иначе, разделённых и "
|
||||
"разобщённых, их наверняка бы всех перебили."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:122
|
||||
|
@ -3913,7 +3914,7 @@ msgid ""
|
|||
"And so they marched on, persevering in weather that would kill even the most "
|
||||
"hardened human, and through fierce bloody battles with belligerent tribes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Они продолжали идти, превозмогая непогоду, которая убила бы самого "
|
||||
"Они продолжали идти, превозмогая непогоду, способную убить самого "
|
||||
"закалённого человека, сквозь бесконечные стычки с воинственными племенами."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -3933,7 +3934,7 @@ msgstr "Доброе утро, Шан Таум!"
|
|||
#. [message]: speaker=Shan Taum
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:206
|
||||
msgid "What... Kapou’e! What in the frozen Northlands are you doing here?!"
|
||||
msgstr "Что... Капу'е! Что ты забыл в этих замёрзших северных землях?!"
|
||||
msgstr "Что... Капу'е! Что ты забыл в замёрзших северных землях?!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:211
|
||||
|
@ -3942,9 +3943,9 @@ msgid ""
|
|||
"father’s old friend. How could I not, given his impressive list of recent "
|
||||
"accomplishments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"О, я только подумал прогуляться бодрящей зимой и посетить старого друга "
|
||||
"моего отца. Да и как я мог этого не сделать, учитывая его впечатляющий "
|
||||
"список последних достижений."
|
||||
"О, я просто думал прогуляться бодрящей зимой и посетить старого друга моего "
|
||||
"отца. Да и как я мог этого не сделать, учитывая впечатляющий список "
|
||||
"последних достижений этого самого друга."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Shan Taum
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:217
|
||||
|
@ -3984,12 +3985,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Shan Taum
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:239
|
||||
msgid "How dare you accuse me of being a traitor, you turdlicker!"
|
||||
msgstr "Да как ты смеешь обвинять меня в предательстве, ты, любитель помоев!"
|
||||
msgstr "Да как ты смеешь обвинять меня в измене, ты, любитель помоев!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:244
|
||||
msgid "Right... So what will it be, beheading or torture?"
|
||||
msgstr "Верно... И что это будет, обезглавливание или пытка?"
|
||||
msgstr "Верно... Ну так что, обезглавить тебя или пытать?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Shan Taum
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:251
|
||||
|
@ -4039,7 +4040,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [scenario]: id=17_The_Human_Attack
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:5
|
||||
msgid "The Human Attack"
|
||||
msgstr "Людская атака"
|
||||
msgstr "Атака людей"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:25
|
||||
|
@ -4060,8 +4061,8 @@ msgid ""
|
|||
"Dorest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Как и ожидал Капу'е, к тому времени, как войско Шан Таума было разбито, сам "
|
||||
"он уже исчез. Скрипя зубами, он поклялся, что ещё успеет сделать кружку из "
|
||||
"черепа предателя. Собрав своих воинов, он отправился к Доресту. "
|
||||
"он уже исчез. Скрипя зубами, Капу'е поклялся, что ещё успеет сделать кружку "
|
||||
"из черепа предателя. Собрав своих воинов, он отправился к Доресту."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:135
|
||||
|
@ -4073,9 +4074,9 @@ msgid ""
|
|||
"way they could to preserve the unity of the Horde."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Когда он прибыл, его генералы, Ал'Брок и Флар'Тар, уже ждали его с сотнями "
|
||||
"кровожадных орков. Там же были и воины из племён, которых подчинил Капу'е. "
|
||||
"кровожадных орков. Там же были и воины из племён, которые подчинил Капу'е. "
|
||||
"Мало того, оставшиеся шаманы Великого Совета, пришли туда, чтобы сделать "
|
||||
"всё, что возможно и сохранить единство Орды."
|
||||
"всё, что возможно, и сохранить единство Орды."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:141
|
||||
|
@ -4112,12 +4113,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Это они! Самое время заставить этих орков заплатить за всё то, что они "
|
||||
"сделали с нами. Нападайте без оглядки, многие воины идут нам на помощь! Не "
|
||||
"жалейте ни единого орка! Эта земля по праву наша — заберём ее назад!"
|
||||
"жалейте ни единого орка! Эта земля наша по праву — заберём ее назад!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:241
|
||||
msgid "Forward, men! Our wolves will feed well tonight!"
|
||||
msgstr "Вперёд! Сегодня ночью наши волки будут хорошо накормлены!"
|
||||
msgstr "Вперёд! Сегодня ночью наших волков хорошенько накормят!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:247
|
||||
|
@ -4244,9 +4245,9 @@ msgid ""
|
|||
"of the matter. I know nothing of his assassination. As a matter of fact, I "
|
||||
"was there when the orcish messenger brought Rahul Karun’s reply."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Что? Нам сообщенили, что он отклонил наше приглашение, и на этот вопрос был "
|
||||
"Что? Нам сообщили, что он отклонил наше приглашение, и на этот вопрос был "
|
||||
"закрыт. Я ничего не знаю о его убийстве. На самом деле я был там, когда "
|
||||
"оркский посланник принёс Рахулу ответ от Каруна."
|
||||
"посланник орков принёс Рахулу ответ от Каруна."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:495
|
||||
|
|
730
po/wesnoth/ru.po
730
po/wesnoth/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue