updated Czech translation
This commit is contained in:
parent
c4504e4ba2
commit
e11c0123be
30 changed files with 3386 additions and 3948 deletions
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
### Add-ons client
|
||||
### Campaigns
|
||||
### Translations
|
||||
* Updated translations: Italian
|
||||
* Updated translations: Czech, Italian
|
||||
### User interface
|
||||
### Miscellaneous and Bug Fixes
|
||||
* Fixed an intermittent crash on the loading screen (issue #5629)
|
||||
|
|
|
@ -4,26 +4,24 @@
|
|||
# Copyright (C) 2013 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team
|
||||
#
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-14 19:35 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-08 11:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-10 10:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#. [ai]: id=ai_default_rca
|
||||
#: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9
|
||||
|
@ -43,17 +41,17 @@ msgstr "Vývojová UI: Nečinná UI"
|
|||
#. [ai]: id=ai_default_rca_alternate_recruiting
|
||||
#: data/ai/dev/ai_default_rca_alternate_recruiting.cfg:10
|
||||
msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default AI (RCA) with Alternate Recruiting"
|
||||
msgstr "Vývojová UI: Výchozí UI (RCA) s alternativním způsobem verbování"
|
||||
msgstr "Vývojová UI: Výchozí UI (RCA) s jiným verbováním"
|
||||
|
||||
#. [ai]: id=formula_ai # id is needed to uniquely identify a MP AI, it is not needed in the scenario AI
|
||||
#: data/ai/dev/formula_ai.cfg:10
|
||||
msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Experimental Recruitment (Formula AI)"
|
||||
msgstr "Vývojová UI: Výchozí + Pokusné verbování (Formula UI)"
|
||||
msgstr "Vývojová UI: Výchozí + zkušební verbování (Formula AI)"
|
||||
|
||||
#. [ai]: id=formula_ai_poisoning
|
||||
#: data/ai/dev/formula_ai_poisoning.cfg:9
|
||||
msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Poisoning (Formula AI)"
|
||||
msgstr "Vývojová UI: Výchozí + Používání otravy (Formula UI)"
|
||||
msgstr "Vývojová UI: Výchozí + používání jedu (Formula AI)"
|
||||
|
||||
#: data/ai/lua/patrol.lua:4
|
||||
msgid "Use the Patrols Micro AI instead of patrol.lua."
|
||||
|
@ -137,19 +135,6 @@ msgstr "Je jich tu opravdu mnoho. Příliš mnoho pro boj. Musíme prchnout!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In this scenario, the AI playing the humans in the east (Langzhar) is "
|
||||
#| "instructed to protect the wizard Rossauba, while moving him safely to the "
|
||||
#| "signpost. On the other side, Koorzhar's units (in the west) will "
|
||||
#| "primarily attack Rossauba, even if a better target is available. Do you "
|
||||
#| "want to play either of the sides or let the AIs battle it out among "
|
||||
#| "themselves?\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Note: The Protect Unit AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added "
|
||||
#| "and adapted to the need of a scenario easily using only WML and the "
|
||||
#| "[micro_ai] tag. Check out the <span color='#00A000'>Micro AI wiki page</"
|
||||
#| "span> at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a reenactment of scenario The Elves Besieged of the mainline "
|
||||
"campaign Heir to the Throne, just that the AI is playing Konrad's side here. "
|
||||
|
@ -162,17 +147,15 @@ msgid ""
|
|||
"[micro_ai] tag. Check out the <span color='#00A000'>Micro AI wiki page</"
|
||||
"span> at https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V tomto tažení má UI lidi na východě (Langzhar) za úkol chránit čaroděje "
|
||||
"Rossaubu a bezpečně ho přesunout k rozcestníku. Koorzharovy jednotky (na "
|
||||
"západě) útočí přednostně na Rossaubu a to i v případě, že mohou napadnout "
|
||||
"lepší cíl. Chcete se chopit některé ze stran nebo necháte UI bojovat mezi "
|
||||
"sebou?\n"
|
||||
"Toto je rekonstrukce scénáře „Elfové v obležení“ z hlavního tažení „Dědic "
|
||||
"trůnu“, jen zde za Konrádovu stranu hraje UI. Cílem je přesunout Konráda "
|
||||
"k rozcestníku na severozápadě a během toho udržet naživu jak Konráda, tak "
|
||||
"Delfadora. Je použita stejná UI jako ve scénáři „Chraň jednotku“.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Také si všimněte, že UI Ochrana jednotky jsou naprogramovaná jako Mikro UI. "
|
||||
"Mikro UI může být jednoduše přidáno a adaptováno podle potřeb tažení za "
|
||||
"použití WML a tagu [micro_ai]. Pro další informace se podívejte na <span "
|
||||
"color='#00A000'>wiki stránku Mikro UI</span> na https://wiki.wesnoth.org/"
|
||||
"Micro_AIs."
|
||||
"Poznámka: UI Chraň jednotku je naprogramována jako Mikro UI. Mikro UI může "
|
||||
"být jednoduše přidána a upravena pro potřeby scénáře pouhým použitím WML "
|
||||
"a značky [micro_ai]. Pro více informací navštiv <span color='#00A000'>wiki "
|
||||
"stránku Mikro UI</span> na https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:231
|
||||
|
@ -190,8 +173,8 @@ msgid ""
|
|||
"In HttT, we would travel north now, and try to make it to the Isle of "
|
||||
"Alduin. But for this demo campaign, we'll call it good here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V DT bychom se nyní vydali na sever a pokusili se dosáhnout ostrova Alduin. "
|
||||
"Ale pro účely tohoto demotažení prohlásíme tento stav za vyhovující."
|
||||
"V DT bychom se nyní vydali na sever a pokusili se dosáhnout ostrova Alduin. "
|
||||
"Ale pro účely tohoto ukázkového tažení prohlásíme tento stav za vyhovující."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:277
|
||||
|
@ -411,7 +394,7 @@ msgstr "Štěňata"
|
|||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:66
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:95
|
||||
msgid "End Scenario"
|
||||
msgstr "Ukončit scénář"
|
||||
msgstr "ukončit scénář"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:224
|
||||
|
@ -514,7 +497,7 @@ msgstr "Dívej se na zvířata, jak si dělají to svoje"
|
|||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:160
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:244
|
||||
msgid "Use right-click option"
|
||||
msgstr "Použijte pravé myšítko"
|
||||
msgstr "Použij volbu pod pravým tlačítkem myši"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:408
|
||||
|
@ -528,7 +511,7 @@ msgstr "Smrt Rutburta"
|
|||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:168
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:252
|
||||
msgid "Check out the right-click menu options for additional actions"
|
||||
msgstr "Pro zobrazení dalších možností zkontrolujte nabídku z pravého myšítka"
|
||||
msgstr "Podívej se na nabídku dalších akcí pod pravým tlačítkem myši"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=$second_unit.id
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:432
|
||||
|
@ -563,7 +546,7 @@ msgstr "Dobře chlapi. Tyhle skřety musíme zastavit."
|
|||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:573
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:140
|
||||
msgid "They there! We them get!"
|
||||
msgstr "Oni tam! My je dostat!"
|
||||
msgstr "Oni tam! My dostat je!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=LuaAI
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:99
|
||||
|
@ -647,7 +630,7 @@ msgstr "Drak"
|
|||
#. [side]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:21
|
||||
msgid "team_name^Rowck"
|
||||
msgstr "Rowck"
|
||||
msgstr "Rauk"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Dread Bat, id=Dreadful Bat
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:33
|
||||
|
@ -657,12 +640,12 @@ msgstr "Strašlivý netopýr"
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:51
|
||||
msgid "Rowck's Home"
|
||||
msgstr "Rowckův domov"
|
||||
msgstr "Raukův domov"
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Rowck, type=Fire Dragon
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:55
|
||||
msgid "Rowck"
|
||||
msgstr "Rowck"
|
||||
msgstr "Rauk"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dreadful Bat
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:85
|
||||
|
@ -671,26 +654,6 @@ msgstr "Buď opatrný a vyhýbej se drakovi. Je velmi naštvaný."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Rowck
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hi there. I am Rowck and here is what I do:\n"
|
||||
#| "When hungry, I move around part of the map in a random wander until I get "
|
||||
#| "into range of an enemy. If enemies are within range, I attack and devour "
|
||||
#| "the weakest of them. After that, I retreat to my rest location, where I "
|
||||
#| "stay for a certain number of turns or until fully healed.\n"
|
||||
#| "A few details (features, not bugs, but can be changed if desired):\n"
|
||||
#| "- If my way home is blocked on the return, the normal RCA AI takes over "
|
||||
#| "my behavior.\n"
|
||||
#| "- I will, however, attack any enemy occupying my rest hex, if I can get "
|
||||
#| "there.\n"
|
||||
#| "- A kill only makes me go home when I am the attacker, not as defender.\n"
|
||||
#| "- Occasionally I will not move at all while wandering (a dragon has to "
|
||||
#| "rest sometimes!)\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Note: The Hunter AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added and "
|
||||
#| "adapted to the need of a scenario easily using only WML and the "
|
||||
#| "[micro_ai] tag. Check out the <span color='#00A000'>Micro AI wiki page</"
|
||||
#| "span> at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hi there. I am Rowck and here is what I do:\n"
|
||||
"When hungry, I move around part of the map in a random wander until I get "
|
||||
|
@ -711,32 +674,35 @@ msgid ""
|
|||
"tag. Check out the <span color='#00A000'>Micro AI wiki page</span> at "
|
||||
"https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahoj, jmenuji se Rowck a umím toto:\n"
|
||||
"Když mám hlad, náhodně se toulám po mapě do doby, než na někoho narazím. "
|
||||
"Když jsou nepřátelé v dosahu, Zaútočím a nejslabšího pozřu. Potom se vracím "
|
||||
"do pelíšku, kde nějakou dobu odpočívám, dokud se zcela neuzdravím.\n"
|
||||
"Několik detailů (vlastností, nikoliv chyb, ale je možné je změnit, pokud by "
|
||||
"někdo chtěl):\n"
|
||||
"- Pokud mi na cestě do pelíšku někdo stojí v cestě, kontrolu nade mnou "
|
||||
"převezme RCA UI.\n"
|
||||
"- Pokud mi při návratu někdo zabírá pelíšek, zaútočím na něj.\n"
|
||||
"- Po zabití se vracím do pelíšku jen pokud jsem já byl útočník.\n"
|
||||
"- Občas se během kola nikam nepohnu (drak musí taky někdy odpočívat)\n"
|
||||
"Zdravím tě, jmenuji se Rauk a umím toto:\n"
|
||||
"Když mám hlad, náhodně se toulám po části mapy do doby, než mám nepřítele na "
|
||||
"dohled. Pokud jsou v dohledu nepřátelé, zaútočím na nejslabšího z nich "
|
||||
"a pozřu jej. Potom se vracím do doupěte, kde zůstávám určitý počet kol nebo "
|
||||
"dokud se úplně neuzdravím.\n"
|
||||
"Několik drobností (vlastností, nikoliv chyb, ale je možné je změnit, pokud "
|
||||
"by někdo chtěl):\n"
|
||||
"– Jestliže mi při návratu domů něco brání v cestě, převezme nad mým chováním "
|
||||
"kontrolu normální RCA UI.\n"
|
||||
"– Nicméně na nepřítele, který zabral mé doupě, zaútočím, pokud se tam mohu "
|
||||
"dostat.\n"
|
||||
"– Když zabiju, vracím se do doupěte, ovšem jen v případě, že jsem útočník, "
|
||||
"ne jako obránce.\n"
|
||||
"– Občas se během toulání vůbec nepohnu (drak musí někdy odpočívat!).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Poznámka: UI Lovec je naprogramovaná jako Mikro UI. Mikro UI se může přidat "
|
||||
"a přizpůsobit pro potřeby scénáře jen s použitím WML a tagu [micro_ai]. Pro "
|
||||
"více informací navštivte wiki stránku <span color='#00A000'>Mikro UI</span> "
|
||||
"na adrese https://wiki.wesnoth.org/Micro_UIs."
|
||||
"Poznámka: UI Lovec je naprogramována jako Mikro UI. Mikro UI může být "
|
||||
"jednoduše přidána a upravena pro potřeby scénáře pouhým použitím WML "
|
||||
"a značky [micro_ai]. Pro více informací navštiv <span color='#00A000'>wiki "
|
||||
"stránku Mikro UI</span> na https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs."
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:104
|
||||
msgid "Move the bats around to explore how Rowck reacts"
|
||||
msgstr "Přesunuj netopýry po okolí a pozoruj Rowckovy reakce"
|
||||
msgstr "Přesouvej netopýry po okolí, abys poznal, jak Rauk reaguje"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:106
|
||||
msgid "Defeat Rowck"
|
||||
msgstr "Poraz Rowcka"
|
||||
msgstr "Poraz Rauka"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:110
|
||||
|
@ -770,13 +736,20 @@ msgid ""
|
|||
"There is nothing to do here, just watch or use this scenario as a template "
|
||||
"or for your own tests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento scénář představuje situaci s tolika jednotkami na mapě, že je před "
|
||||
"každým tahem výchozí UI patrné zpoždění (třeba pár vteřin). Rychlá Mikro UI "
|
||||
"má oproti tomu mnohem menší zpoždění. Pro názorné předvedení rozdílu je "
|
||||
"strana 1 hrána Rychlou Mikro UI a strana 2 výchozí (RCA) UI.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Není tu co dělat, jen se dívej, nebo tento scénář použij jako předlohu či "
|
||||
"pro své vlastní testy."
|
||||
|
||||
#. [test]: id=goto
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:5
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:84
|
||||
msgid "Goto"
|
||||
msgstr "Přejít na"
|
||||
msgstr "Přesun"
|
||||
|
||||
#. [side]: id=Vaddan, type=Outlaw
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:27
|
||||
|
@ -806,27 +779,27 @@ msgstr "Duchové"
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:185
|
||||
msgid "General Minry"
|
||||
msgstr "Generál Minry"
|
||||
msgstr "generál Minry"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:186
|
||||
msgid "Lieutenant Gadoc"
|
||||
msgstr "Poručík Gadoc"
|
||||
msgstr "poručík Gadoc"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:187
|
||||
msgid "Lieutenant Senvan"
|
||||
msgstr "Poručík Senvan"
|
||||
msgstr "poručík Senvan"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:188
|
||||
msgid "Sergeant Aethubry"
|
||||
msgstr "Seržant Aethubry"
|
||||
msgstr "seržant Aethubry"
|
||||
|
||||
#. [set_menu_item]: id=m01_new_footpad
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:339
|
||||
msgid "Place Side 1 Footpad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Umístit lapku strany 1"
|
||||
|
||||
#. [set_menu_item]: id=m05_kill_unit
|
||||
#. [set_menu_item]: id=m02_kill_unit
|
||||
|
@ -839,23 +812,10 @@ msgstr "Zabít jednotku pod kurzorem myši"
|
|||
#. [set_menu_item]: id=m03_null_control
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:363
|
||||
msgid "Turn off human control of Side 1"
|
||||
msgstr "Vypnout kontrolu člověka nad stranou 1"
|
||||
msgstr "Vypnout ovládání strany 1 člověkem"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In this scenario, the AI playing the humans in the east (Langzhar) is "
|
||||
#| "instructed to protect the wizard Rossauba, while moving him safely to the "
|
||||
#| "signpost. On the other side, Koorzhar's units (in the west) will "
|
||||
#| "primarily attack Rossauba, even if a better target is available. Do you "
|
||||
#| "want to play either of the sides or let the AIs battle it out among "
|
||||
#| "themselves?\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Note: The Protect Unit AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added "
|
||||
#| "and adapted to the need of a scenario easily using only WML and the "
|
||||
#| "[micro_ai] tag. Check out the <span color='#00A000'>Micro AI wiki page</"
|
||||
#| "span> at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This scenario demonstrates a variety of different uses of the Goto Micro AI. "
|
||||
"All AI sides are controlled by this MAI in one way or another (except for "
|
||||
|
@ -871,22 +831,24 @@ msgid ""
|
|||
"tag. Check out the <span color='#00A000'>Micro AI wiki page</span> at "
|
||||
"https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V tomto tažení má UI lidi na východě (Langzhar) za úkol chránit čaroděje "
|
||||
"Rossaubu a bezpečně ho přesunout k rozcestníku. Koorzharovy jednotky (na "
|
||||
"západě) útočí přednostně na Rossaubu a to i v případě, že mohou napadnout "
|
||||
"lepší cíl. Chcete se chopit některé ze stran nebo necháte UI bojovat mezi "
|
||||
"sebou?\n"
|
||||
"Tento scénář ukazuje plejádu různých použití Mikro UI Přesun. Touto Mikro UI "
|
||||
"jsou ovládány tak nebo onak všechny strany UI (s výjimkou ještěráků, kteří "
|
||||
"běží na Mikro UI Číhavci). Během celého scénáře budou zobrazovány zprávy, "
|
||||
"aby upozornily, co jednotky dělají.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Také si všimněte, že UI Ochrana jednotky jsou naprogramovaná jako Mikro UI. "
|
||||
"Mikro UI může být jednoduše přidáno a adaptováno podle potřeb tažení za "
|
||||
"použití WML a tagu [micro_ai]. Pro další informace se podívejte na <span "
|
||||
"color='#00A000'>wiki stránku Mikro UI</span> na https://wiki.wesnoth.org/"
|
||||
"Micro_AIs."
|
||||
"Hráč ovládá stranu 1. Volby kontextového menu pod pravým tlačítkem myši jsou "
|
||||
"pro přidání jednotek strany 1 do mapy a pro jejich opětovné odebrání. To je "
|
||||
"užitečné hlavně pro zkoušení, jak zareagují strážci strany 3.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Poznámka: UI Přesun (Goto) je naprogramována jako Mikro UI. Mikro UI může "
|
||||
"být jednoduše přidána a upravena pro potřeby scénáře pouhým použitím WML "
|
||||
"a značky [micro_ai]. Pro více informací navštiv <span color='#00A000'>wiki "
|
||||
"stránku Mikro UI</span> na https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs."
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:429
|
||||
msgid "Watch the AI units do their things"
|
||||
msgstr "Pozorovat UI jednotky, jak si dělají své věci"
|
||||
msgstr "Pozoruj jednotky UI, jak se zabývají svými záležitostmi"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:435
|
||||
|
@ -902,6 +864,7 @@ msgstr "Most je pryč. Co budeme dělat?"
|
|||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:454
|
||||
msgid "Looks like we need to take the long way around to get to General Minry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vypadá to, že musíme jít oklikou, abychom se dostali ke generálu Minrymu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=leader3
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:463
|
||||
|
@ -913,6 +876,13 @@ msgid ""
|
|||
"guardian units, although one of the dedicated Guardian Micro AIs will often "
|
||||
"be better suited for that purpose."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chlapi, nikoho si nevšímejte kromě toho podrazníka Vaddana a jeho mužů. "
|
||||
"Zůstaňte na místě, dokud se k vám nějaká z jeho jednotek nepřiblíží alespoň "
|
||||
"na 8 políček.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Poznámka: Toto je ukázka, jak může být Mikro UI Přesun použita "
|
||||
"k naprogramování strážných jednotek, ačkoli pro tento účel bude často lépe "
|
||||
"vyhovovat jedna ze specializovaných Strážných Mikro UI."
|
||||
|
||||
#. [message]: type=Vampire Bat
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:474
|
||||
|
@ -922,11 +892,15 @@ msgid ""
|
|||
"behavior is set up with a single [micro_ai] tag, one with "
|
||||
"'unique_goals=yes', the other without."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"My čtyři netopýři střídáme útěk do rohů mapy (jeden každý do jiného rohu) "
|
||||
"s návratem zpátky do skupiny právě na tomto místě. Obě chování jsou "
|
||||
"nastavena pomocí jediné značky [micro_ai], jedno s klíčem "
|
||||
"„unique_goals=yes“, druhé bez něj."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=ghost1
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:484
|
||||
msgid "Aaiiieeeeeee !!!"
|
||||
msgstr "Aaiiieeeeeee !!!"
|
||||
msgstr "Ájííéééé !!!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=messenger2
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:488
|
||||
|
@ -943,6 +917,12 @@ msgid ""
|
|||
"which they seem to get along just fine for some reason. So as long as we "
|
||||
"don't corner them, they'll leave us alone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neboj se, tihle duchové jsou opravdu plaší. Nikdo neví proč, ale vždy "
|
||||
"v tuhle roční dobu se objevují na severu a putují na jih. Také se zdá, což "
|
||||
"je pro duchy zvlášť neobvyké, že je každý vystraší a že se za každou cenu "
|
||||
"vyhýbají jiným jednotkám vyjma netopýrů a ještěráků, se kterými, jak to "
|
||||
"vypadá, z nějakého důvodu v pohodě vycházejí. Takže dokud je nezaženeme do "
|
||||
"úzkých, nechají nás na pokoji."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=messenger2
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:551
|
||||
|
@ -950,6 +930,8 @@ msgid ""
|
|||
"I'll take the route straight through the mountains. It's much shorter than "
|
||||
"following the trail all the way around in the south."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dám se cestou přímo přes hory. Je to o moc kratší, než obcházet okolo po "
|
||||
"stezce až k jihu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=messenger1
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:555
|
||||
|
@ -960,6 +942,11 @@ msgid ""
|
|||
"Note: The messengers are controlled by Goto Micro AI definitions that differ "
|
||||
"by a single line, 'use_straight_line=yes/no'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jsi blázen. Rovnou za nosem to může být kratší, ale dostat se přes ty hory "
|
||||
"ti bude trvat věčnost.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Poznámka: Poslové jsou ovládani definicemi Mikro UI Přesun, které se liší "
|
||||
"v jediném řádku, „use_straight_line=yes/no“."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:591
|
||||
|
@ -973,6 +960,9 @@ msgid ""
|
|||
"I want each and every one of you to report to him before going east to fight "
|
||||
"those saurians."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muži, zamiřte dolů k Říční pevnosti a vyzvedněte si rozkazy od seržanta "
|
||||
"Aethubryho. Chci, aby se mu každý z vás hlásil před tím, než půjde na východ "
|
||||
"bojovat s těmi ještěráky."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=leader6
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:610
|
||||
|
@ -982,6 +972,10 @@ msgid ""
|
|||
"Sergeant Aethubry. Once that has happened, the rest of you can head into "
|
||||
"battle directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha, tady máte toho byrokrata Gadoka! Muži, chci, abyste se také přesunuli "
|
||||
"směrem k Říční pevnosti, ale bohatě stačí, když se ohlásí seržantu "
|
||||
"Aethubrymu jeden z vás. Až se tak stane, může zbytek z vás zamířit přímo do "
|
||||
"boje."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:628
|
||||
|
@ -989,11 +983,13 @@ msgid ""
|
|||
"$unit.language_name $unit.name from Lieutenant Gadoc's squadron reporting "
|
||||
"for duty, sir."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$unit.language_name $unit.name z eskadry poručíka Gadoka se hlásí do služby, "
|
||||
"pane."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=fort_commander
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:644
|
||||
msgid "Ready to fight those saurians, soldier?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jsi připraven bojovat s těmi ještěráky, vojáku?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:648
|
||||
|
@ -1006,16 +1002,18 @@ msgid ""
|
|||
"Very good, $unit.language_name. Now go help your comrade get rid of that "
|
||||
"saurian infestation in the swamps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$unit.language_name, velmi dobře. Teď jdi pomoct svému kamarádovi zbavit se "
|
||||
"toho ještěráčího zamoření v močálech."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=fort_commander
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:664
|
||||
msgid "Maybe if I ignore them, they'll just go away?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Možná, že když si jich nebudu všímat, tak snad odejdou?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:683
|
||||
msgid "Lieutenant Senvan's men reporting for duty, sir."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muži poručíka Senvana se hlásí do služby, pane."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=fort_commander
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:687
|
||||
|
@ -1023,6 +1021,7 @@ msgid ""
|
|||
"Ah, Lieutenant Senvan... Is every single one of you going to bother me "
|
||||
"individually as well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Á, poručík Senvan... Chystá se mne každý jeden z vás také otravovat osobně?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:691
|
||||
|
@ -1030,6 +1029,8 @@ msgid ""
|
|||
"No, sir. Lieutenant Senvan ordered us to head into battle as soon as I have "
|
||||
"reported to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne, pane. Poručík Senvan nám přikázal zamířit do boje hned, jak se vám "
|
||||
"ohlásím."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=fort_commander
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:695
|
||||
|
@ -1038,6 +1039,9 @@ msgid ""
|
|||
"off you go then.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak to je úleva. Někdo ví, jak používat svou... Chci říct, výborně, "
|
||||
"vyražte.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=fort_commander
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:697
|
||||
|
@ -1045,16 +1049,17 @@ msgid ""
|
|||
"I wouldn't say anything negative about one of my superior officers now, "
|
||||
"would I?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teď bych neměl o jednom ze svých nadřízených říkat nic negativního, že?"
|
||||
|
||||
#. [message]: type=Vampire Bat
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:735
|
||||
msgid "We've all made it to the corners, let's get back together again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Všichni jsme se dostali do rohů, vraťme se znovu k sobě."
|
||||
|
||||
#. [message]: type=Vampire Bat
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:776
|
||||
msgid "We're back together, let's head out to the corners again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jsme zpátky spolu, zamiřme zase do rohů."
|
||||
|
||||
#. [test]: id=guardians
|
||||
#. [event]
|
||||
|
@ -1067,7 +1072,7 @@ msgstr "Strážci"
|
|||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:31
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:19
|
||||
msgid "Kraa"
|
||||
msgstr "Kraa"
|
||||
msgstr "Krák"
|
||||
|
||||
#. [side]: id=Kraa, type=Gryphon
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:37
|
||||
|
@ -1078,7 +1083,7 @@ msgstr "Gryfoni"
|
|||
#. [side]: type=Orcish Leader, id=Another Bad Orc
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:50
|
||||
msgid "Another Bad Orc"
|
||||
msgstr "Další zly skřet"
|
||||
msgstr "Další zlý skřet"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Guardsman, id=guardian1
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:97
|
||||
|
@ -1113,37 +1118,37 @@ msgstr "Zbabělec 4"
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:220
|
||||
msgid "Move gryphons here to see different coward reactions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Přesuň gryfony sem, abys viděl různé reakce zbabělců"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Troll, id=return1
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:229
|
||||
msgid "Return Guardian 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Navracející se strážce 1"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Troll Whelp, id=return2
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:250
|
||||
msgid "Return Guardian 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Navracející se strážce 2"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Troll Whelp, id=home1
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:272
|
||||
msgid "Home Guard 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Domácí stráž 1"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Troll, id=home 2
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:284
|
||||
msgid "Home Guard 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Domácí stráž 2"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Skeleton Archer, id=stationed1
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:297
|
||||
msgid "Stationed Guardian 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Umístěný strážce 1"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Skeleton, id=stationed2
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:321
|
||||
msgid "Stationed Guardian 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Umístěný strážce 2"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Troll, id=zone1
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:346
|
||||
|
@ -1158,29 +1163,29 @@ msgstr "Domovník"
|
|||
#. [unit]: type=Naga Fighter, id=zone3
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:404
|
||||
msgid "Water Guardian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vodní strážce"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:425
|
||||
msgid "Guarded Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "střežené místo"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:426
|
||||
msgid "Station 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "základna 1"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:427
|
||||
msgid "Station 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "základna 2"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. [set_menu_item]: id=m01_guardian
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:448
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:457
|
||||
msgid "Standard WML Guardian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Standardní WML strážce"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:458
|
||||
|
@ -1189,13 +1194,16 @@ msgid ""
|
|||
"guardians attack if there is an enemy within their movement range, otherwise "
|
||||
"they do nothing (except maybe retreating to a village for healing)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toto je zabudovaný WML strážce, použitý pomocí „ai_special=guardian“. Tito "
|
||||
"strážci útočí, když mají na dosah svých kroků nepřítele, jinak nedělají nic "
|
||||
"(snad až na případy, kdy ustupují do vesnice za léčením)."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. [set_menu_item]: id=m02_return
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:464
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:473
|
||||
msgid "Return Guardian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Navracející se strážce"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:474
|
||||
|
@ -1211,13 +1219,25 @@ msgid ""
|
|||
"- If enemies are blocking your way back, do your best to get there anyway.\n"
|
||||
"- If you end up next to an enemy on the way back, attack after the move."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"„Navracející se strážce“ je obměnou standardního wesnothského strážce. Má "
|
||||
"přidělenou střeženou pozici (SP), na kterou se vrací po útoku na blížící se "
|
||||
"nepřátele:\n"
|
||||
"– Jestliže jsi na SP a v dosahu není nepřítel, nedělej nic.\n"
|
||||
"– Když jsi na SP s nepřítelem v dosahu, přenech útok výchozí UI (všimni si, "
|
||||
"že to může znamenat neútočit, pokud je nepřítel považován za příliš "
|
||||
"silného).\n"
|
||||
"– Pokud nejsi na SP, vrať se tam bez ohledu na to, zda je v dosahu nepřítel, "
|
||||
"či ne.\n"
|
||||
"– Když ti v cestě zpět brání nepřátelé, udělej vše proto, aby ses tam stejně "
|
||||
"dostal.\n"
|
||||
"– Jestliže na cestě zpět skončíš vedle nepřítele, po přesunu zaútoč."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. [set_menu_item]: id=m03_home
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:485
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:494
|
||||
msgid "Home Guard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Domácí stráž"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:495
|
||||
|
@ -1236,13 +1256,25 @@ msgid ""
|
|||
"return and stationed guardians and the cowards are written in Lua AI. In "
|
||||
"addition the non-guardian units of the side follow the default AI behavior."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"„Domácí stráž“ je obměnou zvláštní „strážné“ UI. V této variantě má jednotka "
|
||||
"přiděleno „domácí“ umístění, kam se bude vracet, když se nezapojí do boje "
|
||||
"a nepůjde do vesnice, ať už za léčením nebo ji v tomto kole obsadit. (Oproti "
|
||||
"tomu standardní strážná UI způsobí, že jednotka zůstane tam, kde naposled "
|
||||
"útočila.) Domácí stráž na rozdíl od „navracejícího se strážce“ usiluje "
|
||||
"o útok, což ji může zavést dost daleko od „domova“, spíše než aby se vracela "
|
||||
"po každém útoku. (Také může být odlákána řadou blízko položených vesnic, ale "
|
||||
"to je něco, co dokáže zařídit tvůrce mapy.)\n"
|
||||
"To také ukazuje, jak spojit v jedné straně možné akce UI Formula a Lua. "
|
||||
"Domácí stráž je napsaná v UI Formula, zatímco navracející se a umístění "
|
||||
"strážci a zbabělci jsou napsáni v UI Lua. Kromě toho jiné než strážné "
|
||||
"jednotky dané strany se drží výchozího chování UI."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. [set_menu_item]: id=m04_stationed
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:502
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:511
|
||||
msgid "Stationed Guardian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Umístěný strážce"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:512
|
||||
|
@ -1262,6 +1294,20 @@ msgid ""
|
|||
"rating and attack from there.\n"
|
||||
" - If not in reach, move toward this unit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"„Umístěný strážce“ je další variantou standardního wesnothského strážce "
|
||||
"s poněkud složitějším chováním, než má „navracející se strážce“. Jsou pro "
|
||||
"něj stanoveny dvě pozice – „základna“ a „střežené místo“, jakož "
|
||||
"i „vzdálenost“. Chování je následující:\n"
|
||||
"– Jestliže se uvnitř „vzdálenosti“ od stávající pozice stráže nenachází "
|
||||
"žádný nepřítel, nedělej nic.\n"
|
||||
"– Jinak: když je ve „vzdálenosti“ od stráže nepřítel, ale zároveň není ve "
|
||||
"stejném dosahu od střeženého místa a základny (toto všechno zároveň), přesuň "
|
||||
"stráž směrem k základně.\n"
|
||||
"– Jinak:\n"
|
||||
" – Vyber si nepřátelskou jednotku, která je nejblíže střeženému místu.\n"
|
||||
" – Pokud se k ní můžeme dostat, vyber sousední políčko s nejvyšší obranou "
|
||||
"a zaútoč odtud.\n"
|
||||
" – Když tato nepřátelská jednotka není v dosahu, přesuň se směrem k ní."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. [set_menu_item]: id=m05_coward
|
||||
|
@ -1288,13 +1334,28 @@ msgid ""
|
|||
"- Both 'seek' and 'avoid' may consist of only one coordinate ('x' or 'y'), "
|
||||
"in which case not a single hex, but a line of hexes is sought or avoided."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zbabělci jsou jednotky, které stejně jako strážci vysedávají při "
|
||||
"nicnedělání, dokud se v dosahu neobjeví nepřítel. Avšak na rozdíl od strážců "
|
||||
"utečou, sotva se nepřítel přiblíží. Možným využitím jsou divoká zvířata, "
|
||||
"neozbrojení civilisté, překážející v bitvě atd. Makro zbabělce lze volat se "
|
||||
"dvěma volitelnými polohami – „hledej“ a „vyhni se“:\n"
|
||||
"– Jestliže není zadána ani jedna, zbabělec ustupuje na místo co "
|
||||
"nejvzdálenější od přicházejících nepřátel.\n"
|
||||
"– Když je zadána poloha „hledej“, jde přednostně směrem k tomuto místu (ale "
|
||||
"dostat se pryč od nepřátel má přednost).\n"
|
||||
"- Pokud je zadána poloha „vyhni se“, zkouší navíc k tomu vyhnout se tomuto "
|
||||
"místu (spolu s tím, že dává zároveň přednost co největšímu vzdalování se "
|
||||
"nepřátelům a směřování k poloze „hledej“).\n"
|
||||
"– „hledej“ i „vyhni se“ může mít pouze jednu souřadnici („x“ nebo „y“), "
|
||||
"v kterémžto případě je řada políček, a ne pouze jedno, tím, co se hledá, "
|
||||
"nebo čemu se vyhýbá."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. [set_menu_item]: id=m06_zone
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:544
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:553
|
||||
msgid "Zone Guardian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Strážce oblasti"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:554
|
||||
|
@ -1308,11 +1369,21 @@ msgid ""
|
|||
"- Otherwise, it attacks any enemy entering the enemy zone and once there are "
|
||||
"no more enemies, it goes back to patrol in its basic zone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Strážce oblasti je jednotkou, která, jak název napovídá, střeží oblast. "
|
||||
"Náhodně se pohybuje uvnitř této oblasti, dokud do ní nevstoupí nepřítel "
|
||||
"(nebo do samostatně vymezené nepřátelské oblasti, viz níže). Možné použití "
|
||||
"je pro obranu hradu nebo oblasti hnízdění. Makro oblasti může být voláno "
|
||||
"s volitelnou nepřátelskou oblastí:\n"
|
||||
"– Pokud není určena, stráž oblasti útočí na každého nepřítele, který se "
|
||||
"octne v její střežené oblasti.\n"
|
||||
"– V opačném případě útočí na každého nepřítele, který vstoupí do nepřátelské "
|
||||
"oblasti, a když už tam nejsou žádní nepřátelé, vrací se zpět hlídkovat ve "
|
||||
"své základní oblasti."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kraa
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:569
|
||||
msgid "Kraahhh!!!!"
|
||||
msgstr "Krááhhh!!!!"
|
||||
msgstr "Krách!!!!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kraa
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:579
|
||||
|
@ -1329,39 +1400,55 @@ msgid ""
|
|||
"the [micro_ai] tag. Check out the <span color='#00A000'>Micro AI wiki page</"
|
||||
"span> at https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gryfoni z Horských plání, podívejte se na všechny tyto nepřátele. Nechovají "
|
||||
"se normálně. Většina z nich se vůbec nehýbe, pokud se nedostaneme blíž. "
|
||||
"Podívejme se, jak na nás budou reagovat.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Poznámka pro hráče: kontextové menu pod pravým tlačítkem myši poskytuje "
|
||||
"informace o chování každé jednotky.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Další poznámka: většina Strážných UI je naprogramována jako Mikro UI. Mikro "
|
||||
"UI může být jednoduše přidána a upravena pro potřeby scénáře pouhým použitím "
|
||||
"WML a značky [micro_ai]. Pro více informací navštiv <span "
|
||||
"color='#00A000'>wiki stránku Mikro UI</span> na https://wiki.wesnoth.org/"
|
||||
"Micro_AIs."
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:589
|
||||
msgid "Move the Gryphons around to explore how the guardians react"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přesouvej gryfony z místa na místo, abys prozkoumal, jak strážci reagují"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:591
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:256
|
||||
msgid "Defeat all enemy units"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poraz všechny nepřátelské jednotky"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:595
|
||||
msgid "Move Kraa to the signpost"
|
||||
msgstr "Přesuň Kraa na ukazatel"
|
||||
msgstr "Přesuň Kráka k ukazateli"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:599
|
||||
msgid "Death of Kraa"
|
||||
msgstr "Smrt Kraa"
|
||||
msgstr "Krák zemře"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:603
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check out the right-click menu options for information on each guardian type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prozkoumej informace o každém typu strážce ve volbách menu pod pravým "
|
||||
"tlačítkem myši"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kraa
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:660
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gryphons of the High Plains, it is time to return to said plains. Follow me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gryfoni z Horských plání, je čas se do řečených plání vrátit. Následujte mne."
|
||||
|
||||
#. [test]: id=hang_out
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:5
|
||||
|
@ -2229,7 +2316,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [test]: id=micro_ai_test
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:5
|
||||
msgid "Micro AI Tests"
|
||||
msgstr "Pokusy s Mikro UI"
|
||||
msgstr "Zkoušky Mikro UI"
|
||||
|
||||
#. [side]: id=Grnk, type=Goblin Spearman
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:19
|
||||
|
@ -2266,7 +2353,7 @@ msgstr "Průsmyk"
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:81
|
||||
msgid "Healers"
|
||||
msgstr "L"
|
||||
msgstr "Léčitelé"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:87
|
||||
|
@ -2332,7 +2419,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:138
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:149
|
||||
msgid "Guardian Micro AI demo"
|
||||
msgstr "Ukázka Mikro UI Ochránci"
|
||||
msgstr "Ukázka Mikro UI – Strážce"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grnk
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:150
|
||||
|
@ -2341,9 +2428,9 @@ msgid ""
|
|||
"shown, including a \"coward\" unit that runs away from any approaching unit "
|
||||
"(an \"inverse guardian\", in a way)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V „Ochráncích“ se setkáte s několika variantami známých Wesnothských "
|
||||
"Obránců, včerně „zbabělce“ - jednotky, která utíká pryč od jakékoliv blížící "
|
||||
"se jednotky (jakýsi „opak ochránce“)"
|
||||
"Ve „Strážcích“ je ukázáno několik obměn standardního wesnothského strážce "
|
||||
"včetně „zbabělé“ jednotky, která utíká před každou blížící se jednotkou "
|
||||
"(jakýsi „strážce naruby“)."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grnk
|
||||
#. [set_menu_item]: id=m04_patrol
|
||||
|
@ -2405,7 +2492,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:215
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:226
|
||||
msgid "HttT: The Elves Besieged Micro AI demo"
|
||||
msgstr "DT: Elfové v obležení ukázka Mikro UI"
|
||||
msgstr "Ukázka Mikro UI – DT: Elfové v obležení"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grnk
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:227
|
||||
|
@ -2414,9 +2501,9 @@ msgid ""
|
|||
"campaign \"Heir to the Throne\", just that the AI is playing Konrad's side "
|
||||
"here. The same algorithm as for scenario \"Protect Unit\" is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toto je upravená verze tažení „Elfové v Obležení“, jedné z hlavních kampaní "
|
||||
"„Dědic trůnu“, ale Konrádovu stranu ovládá UI. Je použit stejný algoritmus "
|
||||
"jako v případě tažení „Chraň jednotku“."
|
||||
"Toto je rekonstrukce scénáře „Elfové v obležení“ z hlavního tažení „Dědic "
|
||||
"trůnu“, jen zde za Konrádovu stranu hraje UI. Je použit stejný algoritmus "
|
||||
"jako pro scénář „Chraň jednotku“."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grnk
|
||||
#. [set_menu_item]: id=m07_messenger
|
||||
|
@ -2489,15 +2576,15 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:310
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:321
|
||||
msgid "Dragon Micro AI demo"
|
||||
msgstr "Ukázka Dragon Mikro UI"
|
||||
msgstr "Ukázka Mikro UI – Drak"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grnk
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:322
|
||||
msgid ""
|
||||
"This scenario features a fire dragon displaying a hunt-and-rest behavior."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V tomto tažení budeme pozorovat ohnivého draka, který se chová stylem lov-a-"
|
||||
"odpočívej."
|
||||
"Tento scénář představuje ohnivého draka, který předvádí chování lov–"
|
||||
"odpočinek."
|
||||
|
||||
#. [set_menu_item]: id=m12_healer_support
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:329
|
||||
|
@ -2526,7 +2613,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:348
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:359
|
||||
msgid "Goto Micro AI demo"
|
||||
msgstr "Ukázka Mikro UI Přesun"
|
||||
msgstr "Ukázka Mikro UI – Přesun"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grnk
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:360
|
||||
|
@ -2536,10 +2623,10 @@ msgid ""
|
|||
"set of locations. The units to be moved are defined using a Standard Unit "
|
||||
"Filter, while the goto locations are given in a Standard Location Filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toto tažení obsahuje několik ukázek použití Goto Mikro UI, což je snadno "
|
||||
"nastavitelný způsob poslání jednotky (či jednotek) na dané místo či více "
|
||||
"míst. Jednotky, které se budou pohybovat určuje Standard Unit Filter, "
|
||||
"zatímco jejich přesun zařizuje Standard Location Filter."
|
||||
"Tento scénář obsahuje několik ukázek použití Mikro UI Přesun (Goto), což je "
|
||||
"snadno nastavitelný způsob poslání jednotky (či jednotek) na nějaké místo či "
|
||||
"více míst. Jednotky, které se budou pohybovat, určuje Standard Unit Filter, "
|
||||
"zatímco místa, kam se přesunou, jsou zadána pomocí Standard Location Filter."
|
||||
|
||||
#. [set_menu_item]: id=m14_hangout
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:367
|
||||
|
@ -2597,6 +2684,8 @@ msgid ""
|
|||
"A simple demonstration of the calculation time advantage of the Fast Micro "
|
||||
"AI over the default AI in scenarios with many units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednoduchá ukázka výhody Rychlé Mikro UI nad výchozí UI s ohledem na čas "
|
||||
"výpočtu ve scénářích s mnoha jednotkami."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grnk
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:430
|
||||
|
@ -2606,21 +2695,21 @@ msgid ""
|
|||
"Information about each demonstration can be accessed by right-clicking on "
|
||||
"the respective signpost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přesuňte mě k některé ze značek pro spuštění demonstrace Mikro UI.\n"
|
||||
"Přesuň mě k libovolnému rozcestníku, aby se spustila ukázka Mikro UI.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Informace o ukázkách jsou přístupné po kliknutí pravým myšítkem na vybranou "
|
||||
"značku."
|
||||
"K informacím o každé ukázce se lze dostat kliknutím pravým tlačítkem myši na "
|
||||
"příslušný rozcestník."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:437
|
||||
msgid "Move Grnk to one of the signposts"
|
||||
msgstr "Přesuňte Grnka k jedné ze značek"
|
||||
msgstr "Přesuň Grnka k jednomu z ukazatelů"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:441
|
||||
msgid "Right-click on a signpost to get information about the scenario"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pro získání více informací o tažení klikněte pravým tlačítkem myši na značku"
|
||||
"Klikni pravým tlačítkem myši na ukazatel, abys získal informace o scénáři"
|
||||
|
||||
#. [side]: id=Grospur, type=General
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:18
|
||||
|
|
|
@ -4,13 +4,12 @@
|
|||
# Copyright (C) 2008 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team
|
||||
#
|
||||
# Petr Šlejhar (Septim) <septim@centrum.cz>, 2008, 2009.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2008 - 2011.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2020 - 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -19,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"POT-Creation-Date: 2021-02-14 19:35 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-04 17:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,15 +4,14 @@
|
|||
# Copyright (C) 2006 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team
|
||||
#
|
||||
# Anežka Bubeníčková <masozravapalma@gmail.cz>, 2006, 2011.
|
||||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2006.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Čestmír "CZestmyr" Houska <czestmyr@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -21,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||
"POT-Creation-Date: 2021-02-14 19:35 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-08 20:56+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -77,7 +76,7 @@ msgstr "Normální"
|
|||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:24
|
||||
msgid "Challenging"
|
||||
msgstr "Nelehká"
|
||||
msgstr "Náročná"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:24
|
||||
|
|
|
@ -4,15 +4,14 @@
|
|||
# Copyright (C) 2008 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team
|
||||
#
|
||||
# Karel Doleček <KDolecek@seznam.cz>, 2008
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2008 - 2011.
|
||||
# Anežka Bubeníčková <masozravapalma@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -21,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||
"POT-Creation-Date: 2021-02-14 19:35 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-06 18:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -53,7 +52,7 @@ msgstr "Normální"
|
|||
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:20
|
||||
msgid "Challenging"
|
||||
msgstr "Nelehká"
|
||||
msgstr "Náročná"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:20
|
||||
|
@ -63,7 +62,7 @@ msgstr "Vyvolávač"
|
|||
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:21
|
||||
msgid "Difficult"
|
||||
msgstr "Náročná"
|
||||
msgstr "Obtížná"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:21
|
||||
|
|
|
@ -4,24 +4,23 @@
|
|||
# Copyright (C) 2008 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team
|
||||
#
|
||||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2005 - 2010.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2010 - 2011.
|
||||
# Anežka Bubeníčková, 2011
|
||||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-14 19:35 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-09 22:20+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-14 16:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -51,7 +50,7 @@ msgstr "Normální"
|
|||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:32
|
||||
msgid "Challenging"
|
||||
msgstr "Nelehká"
|
||||
msgstr "Náročná"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:32
|
||||
|
@ -61,7 +60,7 @@ msgstr "Mág"
|
|||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:33
|
||||
msgid "Difficult"
|
||||
msgstr "Náročná"
|
||||
msgstr "Obtížná"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:33
|
||||
|
@ -5377,11 +5376,6 @@ msgstr "Artor"
|
|||
#~ msgid "Milestone"
|
||||
#~ msgstr "Hraniční kámen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Defeat all enemy leaders"
|
||||
#~ msgid "Defeat all enemey leaders"
|
||||
#~ msgstr "Poraz vůdce nepřátel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defeat Zorlan"
|
||||
#~ msgstr "Poraz Zorlana"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,23 +4,22 @@
|
|||
# Copyright (C) 2010 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team
|
||||
#
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2010 - 2011
|
||||
# Petr 'Septim' Šlejhar, 2010 - 2011
|
||||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-14 19:35 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-15 17:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-14 18:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -61,7 +60,7 @@ msgstr "Normální"
|
|||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:20
|
||||
msgid "Challenging"
|
||||
msgstr "Nelehká"
|
||||
msgstr "Náročná"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:20
|
||||
|
@ -71,7 +70,7 @@ msgstr "Válečník"
|
|||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:21
|
||||
msgid "Difficult"
|
||||
msgstr "Náročná"
|
||||
msgstr "Obtížná"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:21
|
||||
|
@ -2561,19 +2560,19 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit]: type=Footpad, id=Lyllan
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:449
|
||||
msgid "Lyllan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lylan"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Thug, id=Trudd
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:462
|
||||
msgid "Trudd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trud"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Thug, id=Dorcyn
|
||||
#. [unit]: type=Footpad, id=Dorcyn
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:475
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:493
|
||||
msgid "Dorcyn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dorcyn"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dorcyn
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:501
|
||||
|
@ -2824,27 +2823,27 @@ msgstr ""
|
|||
#. [set_variable]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:303
|
||||
msgid "Mal-Necross"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal-Nekros"
|
||||
|
||||
#. [set_variable]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:327
|
||||
msgid "Mal-Verloth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal-Verlot"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Merman Fighter, id=Nebthun
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:403
|
||||
msgid "Nebthun"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neptun"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Merman Hunter, id=Jarla
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:416
|
||||
msgid "Jarla"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jarla"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Merman Brawler, id=Tabomo
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:429
|
||||
msgid "Tabomo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tabomo"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nebthun
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:439
|
||||
|
@ -2947,7 +2946,7 @@ msgstr "Naprosto souhlasím! Zkrouhněme je!"
|
|||
#. [unit]: type=$type_3, id=Carallcyn
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:618
|
||||
msgid "Carallcyn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Karalcyn"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Carallcyn
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:624
|
||||
|
|
|
@ -4,24 +4,23 @@
|
|||
# Copyright (C) 2004 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team
|
||||
#
|
||||
# Yeti <yeti@physics.muni.cz> et al, 2004.
|
||||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2005 - 2007.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2020 - 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-08 05:20-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-06 17:52+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-19 22:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -192,7 +191,7 @@ msgstr "Překryv jednotek"
|
|||
#. [menu]: id=menu-editor-transitions
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:104
|
||||
msgid "Transition Update"
|
||||
msgstr "Přechodná aktualizace"
|
||||
msgstr "Obnova přechodu"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-window
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:111
|
||||
|
@ -317,7 +316,7 @@ msgstr "Jméno:"
|
|||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:205
|
||||
msgid "Load Map"
|
||||
msgstr "Načti mapu"
|
||||
msgstr "Načíst mapu"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:273 src/editor/map/map_context.cpp:846
|
||||
msgid "New Map"
|
||||
|
@ -366,11 +365,11 @@ msgstr "Chyba načítání mapy"
|
|||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:645
|
||||
msgid "Save Map As"
|
||||
msgstr "Ulož mapu jako"
|
||||
msgstr "Uložit mapu jako"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:666
|
||||
msgid "Save Scenario As"
|
||||
msgstr "Ulož scénář jako"
|
||||
msgstr "Uložit scénář jako"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:698
|
||||
msgid "No random map generators found."
|
||||
|
@ -490,7 +489,7 @@ msgstr "Chyba"
|
|||
|
||||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:273
|
||||
msgid "Invalid location id"
|
||||
msgstr "Neplatná lokace id"
|
||||
msgstr "Neplatný identifikátor lokace"
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:280
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
|
@ -517,7 +516,6 @@ msgstr "Vybrat soubor"
|
|||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Vybrat"
|
||||
|
||||
# | msgid "(Player)^None"
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:84
|
||||
msgid "player^None"
|
||||
msgstr "Žádný"
|
||||
|
|
|
@ -4,21 +4,20 @@
|
|||
# Copyright (C) 2004 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team
|
||||
#
|
||||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-14 19:35 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-26 23:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-21 22:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -58,7 +57,7 @@ msgstr "Šermíř"
|
|||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:20
|
||||
msgid "Challenging"
|
||||
msgstr "Nelehká"
|
||||
msgstr "Náročná"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:20
|
||||
|
@ -774,7 +773,7 @@ msgstr "Ne! Porazili jste mne a můžete opět vstoupit do Wesnothu!"
|
|||
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:252
|
||||
msgid "You have defeated my brother, but I will follow you and kill you!"
|
||||
msgstr "Porazili jste mého bratra, ale vězte: budu vás sledovat a zabiji vás!"
|
||||
msgstr "Porazili jste mého bratra, ale já vás budu sledovat a zabiji vás!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=04a_An_Elven_Alliance
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:5
|
||||
|
@ -4055,17 +4054,6 @@ msgstr "Svatý amulet"
|
|||
#~ "hundred pieces of gold."
|
||||
#~ msgstr "V této truhlici je ohromný poklad! Bude tu tak dvě stě zlatých!"
|
||||
|
||||
# pův.: "Od teď..."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "You may now recruit ogres!"
|
||||
#~ msgid "You may now recruit young ogres!"
|
||||
#~ msgstr "Můžeš verbovat obry!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Move Gweddry to the trapdoor"
|
||||
#~ msgid "Move Gweddry to the south-west exit"
|
||||
#~ msgstr "Přesuň Gweddryho k padacím dveřím"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torture Chamber"
|
||||
#~ msgstr "Mučírna"
|
||||
|
||||
|
@ -4078,34 +4066,10 @@ msgstr "Svatý amulet"
|
|||
#~ msgid "Exit"
|
||||
#~ msgstr "Východ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "So, Gweddry, you escaped too? Good. I think they have the rest of our "
|
||||
#~| "troops captive, along with the peasants following us. We should be able "
|
||||
#~| "to rescue them."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "So, Gweddry, you escaped too? Good. I think they still have the rest of "
|
||||
#~ "our troops captive. We must rescue them and head for the southwest exit."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tak Gweddry, ty jsi uprchl také? Dobře. Myslím, že mají zbytek našich "
|
||||
#~ "vojáků v zajetí, stejně jako ty sedláky, co šli v našich stopách. Měli "
|
||||
#~ "bychom být schopni je zachránit."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Where are they? These caves are impossible to navigate!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kde jen mohou být? V těchto jeskyních je skoro nemožné zorientovat se."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Somewhere south of us. We are in a hidden passage in the north. Oh, and "
|
||||
#~| "some others escaped too, along with Owaec."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Somewhere south of us, but we’d best avoid the chamber we just came from. "
|
||||
#~ "Oh, and some others escaped too, along with Owaec."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Někde jižně od nás. My jsme ve skrytém průchodu na severu. Á, a ještě, "
|
||||
#~ "spolu s Owaecem uprchli také další."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Well, where’s their leader? I don’t see him."
|
||||
#~ msgstr "Dobrá, kde je jejich vůdce? Nikde ho nevidím."
|
||||
|
||||
|
@ -4125,16 +4089,6 @@ msgstr "Svatý amulet"
|
|||
#~ msgid "Look, the escaped prisoners have returned!"
|
||||
#~ msgstr "Hle, uprchlí vězni se navrátili!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Kill them."
|
||||
#~ msgid "Kill them!"
|
||||
#~ msgstr "Zabijte je."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Huh? Who’s there, who said that?"
|
||||
#~ msgid "Huh? Who said that?"
|
||||
#~ msgstr "Co to...? Kdo je tam, kdo to řekl?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I see the exit to the tunnel! Onward!"
|
||||
#~ msgstr "Už vidím konec chodby! Kupředu!"
|
||||
|
||||
|
@ -4155,19 +4109,6 @@ msgstr "Svatý amulet"
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pro připojení obrů ke tvé armádě, zadrž do konce kola dva z nich na louce"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "All right, we have to keep at least two of these ogres on the grass "
|
||||
#~| "where they can’t escape until our troops get here to capture them. Then "
|
||||
#~| "they will have to lead us to their tribe."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "All right, we have to keep at least two of these ogres on the grass where "
|
||||
#~ "they can’t escape until our troops get here to capture them."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Budiž, musíme udržet alespoň dva obry na louce, odkud nemohou utéct, než "
|
||||
#~ "se sem dostanou naše jednotky, aby je chytily. Potom nás budou muset "
|
||||
#~ "dovést ke svému kmeni."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We should try to surround them. Gweddry, you stay where you are. Dacyn, "
|
||||
#~ "you go north-east. I’ll go north-west."
|
||||
|
@ -4175,15 +4116,6 @@ msgstr "Svatý amulet"
|
|||
#~ "Měli bychom se je pokusit obklíčit. Gweddry, zůstaň, kde jsi. Dacyne, jdi "
|
||||
#~ "na severovýchod. Já půjdu na severozápad."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit ogres, since "
|
||||
#~| "these will be able to convince their tribe to join us."
|
||||
#~ msgid "Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit ogres!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Naši vojáci nás dohánějí! Teď budeme schopni verbovat obry, protože tihle "
|
||||
#~ "již přesvědčí svůj kmen, aby se k nám přidal."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We didn’t capture enough of the ogres here. We will have to go on without "
|
||||
#~ "them."
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -4,24 +4,23 @@
|
|||
# Copyright (C) 2004 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team
|
||||
#
|
||||
# Yeti <yeti@physics.muni.cz> et al, 2004.
|
||||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2005 - 2007.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-14 19:35 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-06 20:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-14 16:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -77,7 +76,7 @@ msgstr "Normální"
|
|||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:25
|
||||
msgid "Challenging"
|
||||
msgstr "Nelehká"
|
||||
msgstr "Náročná"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:25
|
||||
|
@ -9309,23 +9308,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Li'sar"
|
||||
#~ msgstr "Lisar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
|
||||
#~| "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
|
||||
#~| "great combatant and leader. Now battle-hardened and strong of will, she "
|
||||
#~| "can now aid those around her in the art of combat."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
|
||||
#~ "generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
|
||||
#~ "great combatant and a leader. Now battle-hardened and strong of will, she "
|
||||
#~ "can now aid those around her in the art of combat."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vznešená od narození, princezna se učila boji s mečem proti nejlepším "
|
||||
#~ "generálům a válečné taktice od těch nejmoudřejších, což jí dělá výtečnou "
|
||||
#~ "bojovnicí a vůdkyní. Princezna je také mrštná, obratná a má nyní "
|
||||
#~ "schopnost ovlivňovat okolní jednotky v jejich umění boje."
|
||||
|
||||
#~ msgid "I was afraid that’s what you were going to say."
|
||||
#~ msgstr "Obával jsem se, že to řekneš."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,23 +4,22 @@
|
|||
# Copyright (C) 2007 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team
|
||||
#
|
||||
# Alexander Slávik <slavik.alexander@seznam.cz>, 2007.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-14 19:35 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-04 17:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-22 22:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -55,7 +54,7 @@ msgstr "Zbojník"
|
|||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:21
|
||||
msgid "Difficult"
|
||||
msgstr "Náročná"
|
||||
msgstr "Obtížná"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:21
|
||||
|
@ -1072,10 +1071,10 @@ msgid ""
|
|||
"know not who or what inflicted this curse upon us, but our mortal deaths may "
|
||||
"be only the beginning of the penance we are doomed to pay."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jsme prokletí. Byli jsme kdysi pod velením Prince Eldreda, králova syna a "
|
||||
"zrádce. Cena za naši zradu je pekelná existence. Nevíme kdo nebo co seslalo "
|
||||
"tuto kletbu, ale naše vezdejší smrt je možná pouze začátek pokání, ke "
|
||||
"kterému jsme odsouzeni."
|
||||
"Jsme prokletí. Byli jsme kdysi pod velením prince Eldreda, králova syna "
|
||||
"a zrádce. Cena za naši zradu je pekelná existence. Nevíme kdo nebo co "
|
||||
"seslalo tuto kletbu, ale naše vezdejší smrt je možná pouze začátek pokání, "
|
||||
"ke kterému jsme odsouzeni."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:638
|
||||
|
@ -1338,7 +1337,7 @@ msgstr "Šedý hvozd"
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:60
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:146
|
||||
msgid "Helicrom"
|
||||
msgstr "Helicrom"
|
||||
msgstr "Helikrom"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Jarrof
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:96
|
||||
|
@ -1373,7 +1372,7 @@ msgid ""
|
|||
"attack a caravan head-on. It’s not noble work, but our pursuits require "
|
||||
"plenty of gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jmenuji se Helicorm. A neměl byste být tak uhlazený. Velím nebezpečným "
|
||||
"Jmenuji se Helikrom. A neměl byste být tak uhlazený. Velím nebezpečným "
|
||||
"mužům. Moji stoupenci mohou nespatřeni projít jakýmkoliv městem, oloupit "
|
||||
"člověka zatímco spí nebo přímo zaútočit na karavanu. Není to vznešená práce, "
|
||||
"ale naše zábavy vyžadují spousty zlata."
|
||||
|
@ -1472,7 +1471,7 @@ msgid ""
|
|||
"disarray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Porážka zlého licha mořícího Šedý hvozd byla spíše sladkohořké vítězství. Se "
|
||||
"smrtí Helicroma byl cech stínových čarodějů uvržen do zmatku."
|
||||
"smrtí Helikroma byl cech stínových čarodějů uvržen do zmatku."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:311
|
||||
|
@ -1851,7 +1850,7 @@ msgid ""
|
|||
"Send word to Helicrom that we are ready. It is time for him to repay his "
|
||||
"debt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pošli zprávu Helicromovi, že jsme připraveni. Je čas, aby splatil svůj dluh."
|
||||
"Pošli zprávu Helikromovi, že jsme připraveni. Je čas, aby splatil svůj dluh."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:358
|
||||
|
@ -1958,7 +1957,7 @@ msgid ""
|
|||
"Look at how tall it is! Those towers rise sheer out of the ground, as if "
|
||||
"called forth out of the earth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podívej jak je vysoká! Ty věže povstávají přímo z půdy, jakoby by byly "
|
||||
"Podívej, jak je vysoká! Ty věže povstávají přímo z půdy, jakoby by byly "
|
||||
"tvořeny samotnou zemí."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
|
@ -2090,7 +2089,7 @@ msgstr "Heh. To je překvapení. Mohou nám naši práci ulehčit."
|
|||
#. [message]: role=farseer
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:446
|
||||
msgid "Look in the distance... riders approach!"
|
||||
msgstr "Podívejte - v dálce... přijíždějí jezdci!"
|
||||
msgstr "Podívejte, tam v dálce... přijíždějí jezdci!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:455
|
||||
|
@ -2179,7 +2178,7 @@ msgstr "Hotovo."
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:676
|
||||
msgid "The stronghold of Halstead began to shake..."
|
||||
msgstr "Pevnost Halstead se začala třást.."
|
||||
msgstr "Pevnost Halstead se začala otřásat..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:681
|
||||
|
@ -2230,7 +2229,7 @@ msgid ""
|
|||
"No one was able to get to Baldras in time. He and many of his companions "
|
||||
"died that day beneath the stronghold of Halstead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nikdo se nemohl k Baldrasovi dostat včas. On a mnoho jeho společníků "
|
||||
"Nikdo se nebyl schopen dostat k Baldrasovi včas. On a mnoho jeho společníků "
|
||||
"zahynulo toho dne pod pevností Halstead."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
|
@ -2479,8 +2478,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Někdy ti nejmocnější válečníci a generálové, prokletí nenávistí a úzkostí, "
|
||||
"přicházejí zpět na tento svět jako rytíři Smrti. Mrtví šlechtici jim slouží, "
|
||||
"zatímco sbírají dost bezbožné síly, aby se stali rytíři Smrti. Při procesu "
|
||||
"přeměny dosáhnou Rytířskou moc, zahrnující velení podřízeným."
|
||||
"zatímco sbírají dost bezbožné síly, aby se sami stali rytíři Smrti. Při "
|
||||
"procesu přeměny dosáhnou rytířské moci, zahrnující i velení podřízeným."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Rogue Mage, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:5
|
||||
|
@ -2497,16 +2496,16 @@ msgid ""
|
|||
"while their banditry has resulted in moderate skill with the short sword."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Někteří mágové jsou vyloučeni z magických cechů kvůli pokusům provozovat "
|
||||
"zapomenutá umění. Když jsou nyní kompletně mimo zákon, tito mágové se snaží "
|
||||
"dělat vše nezbytné, aby podpořili své studium černé magie. I když nejsou tak "
|
||||
"zkušení jako mágové s klasičtějším výcvikem, jejich magie může být celkem "
|
||||
"smrtící, zatímco jejich banditství je zdokonalilo v dovednostech s krátkým "
|
||||
"mečem."
|
||||
"zakázaná umění. Když nyní stojí kompletně mimo zákon, tak se tito mágové "
|
||||
"snaží dělat vše nezbytné, aby podpořili své studium černé magie. I když "
|
||||
"nejsou tak kvalifikovaní jako mágové s klasičtějším výcvikem, jejich magie "
|
||||
"může být celkem smrtící, zatímco jejich banditství je zdokonalilo v "
|
||||
"dovednostech boje s krátkým mečem."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=cold
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:33
|
||||
msgid "ice blast"
|
||||
msgstr "ledová koule"
|
||||
msgstr "ledová střela"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Shadow Lord, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:5
|
||||
|
@ -2523,9 +2522,9 @@ msgid ""
|
|||
"they lord over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemnoho lidí odhalí tajemství světlé i temné magie a udrží si zdravý rozum. "
|
||||
"Mistři této rovnováhy se stanou Stínovými Lordy, plně neexistujícími ve "
|
||||
"světě světla ani ve světě temnoty. Už nepotřebuji fyzické zbraně a nahánějí "
|
||||
"strach svým nepřátelům i těm, kterým vládnou."
|
||||
"Mistři této rovnováhy se stanou stínovými lordy, plně neexistujícími ani ve "
|
||||
"světě světla, ani ve světě temnoty. Už nepotřebují fyzické zbraně a nahánějí "
|
||||
"strach jak svým nepřátelům, tak i těm, kterým vládnou."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:33
|
||||
|
@ -2541,7 +2540,7 @@ msgstr "stínový blesk"
|
|||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:56
|
||||
msgid "shadow blast"
|
||||
msgstr "závan smrti"
|
||||
msgstr "stínová střela"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Shadow Mage, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:5
|
||||
|
@ -2559,12 +2558,12 @@ msgid ""
|
|||
"attacks. Despite their offensive power, the corruption in their souls has "
|
||||
"begun to adversely affect their health."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Roky násilí a brutality kvůli podpoře svých studií zavržených magických "
|
||||
"umění proměnilo stínové mágy v obávané bojovníky. Plně fascinování mocí, "
|
||||
"kterou ovládli, vedou malé skupinky následovníků. Při přímé konfrontaci za "
|
||||
"použití kouzel s ostatními mágy jsou v nevýhodě, proto spíše používají "
|
||||
"ničivé magické efekty pro posílení fyzických úderů. Navzdory jejich útočné "
|
||||
"moci, zkaženost v jejich duších zanechala patřičné následky na jejich zdraví."
|
||||
"Roky násilí a brutality propojené se studiem zavržených magických umění "
|
||||
"proměnilo stínové mágy v obávané bojovníky. Plně fascinováni mocí, kterou "
|
||||
"ovládli, vedou malé skupinky následovníků. V přímé konfrontaci s ostatními "
|
||||
"mágy jsou při použití kouzel v nevýhodě, proto spíše používají ničivé "
|
||||
"magické efekty pro posílení fyzických úderů. Navzdory jejich útočné moci jim "
|
||||
"zkaženost v duších zanechala patřičné následky na zdraví."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:5
|
||||
|
@ -2607,7 +2606,7 @@ msgid ""
|
|||
"experienced residents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Každá z vesnic rozptýlených po Wesnothu je většinou vedena skupinou "
|
||||
"starších, kteří jsou ve vesnici nejmoudřejšími a nejzkušenějšími obyvateli."
|
||||
"starších, kteří patří mezi nejmoudřejší a nejzkušenější obyvatele vesnice."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Highwayman_Peasant
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:53
|
||||
|
@ -2623,9 +2622,9 @@ msgid ""
|
|||
"as magistrates so that legal and customary authority will coincide."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Celá vesnice svěřuje vedení vesnickým starším. Silní a moudří starší berou "
|
||||
"zodpovědnost za dobrý stav vesnice na svá ramena. Mají ale sklon volit "
|
||||
"vesnického stařešinu, který se stane starostou, takže se síla zákona a síla "
|
||||
"obyčejů spojí."
|
||||
"na svá ramena zodpovědnost za fungování komunity. Často si volí "
|
||||
"nejzkušenějšího vesnického stařešinu za starostu, čímž se síla zákona a síla "
|
||||
"obyčejů propojí."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:59
|
||||
|
@ -2663,7 +2662,7 @@ msgid ""
|
|||
"human and otherwise, that prowl the Wesnoth countryside at night."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hlídači jsou muži a ženy, kteří chrání vesnici od nájezdníků, lidských i "
|
||||
"jiných, kteří se v noci potulují na všech stranách."
|
||||
"jiných, co se v noci potulují po wesnothském venkově."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:123
|
||||
|
@ -2684,7 +2683,7 @@ msgid ""
|
|||
"their home ground."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Příhraniční vesnice udržují domobranu určenou k odrážení nepřátel. I když "
|
||||
"nejsou tito pohraničníci trénovaní a vyzbrojení podle vojenských stanov, "
|
||||
"nejsou tito pohraničníci trénovaní a vyzbrojení podle vojenských standardů, "
|
||||
"jejich přirozená výdrž a znalost místních podmínek je činí na domácí půdě "
|
||||
"zdatnými protivníky."
|
||||
|
||||
|
@ -2705,9 +2704,9 @@ msgid ""
|
|||
"bring in much of their food supply. Their stealth and intimate knowledge of "
|
||||
"local terrain can be valuable assets in combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vesničané se především v divokých oblastech blízko hranic spoléhají na "
|
||||
"lovce, že obstarají dostatek zásob. Jejich podivuhodná a důvěrná znalost "
|
||||
"místního terénu může být velice užitečná v boji."
|
||||
"Vesničané se zvláště v divokých oblastech blízko hranic spoléhají na lovce, "
|
||||
"kteří jim zajišťují dostatek zásob. Schopnost kradmého pohybu a důvěrná "
|
||||
"znalost místního terénu může být lovcům velice užitečná i v boji."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Trapper_Peasant
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:179
|
||||
|
@ -2722,18 +2721,13 @@ msgid ""
|
|||
"and swamps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zálesáci jsou zkušení lovci, kteří zajišťují jídlo a kožešiny pro několik "
|
||||
"vesnic. Jejich lovecká zkušenost je dělá nejcennějšími v noci a v lesích i "
|
||||
"bažinách."
|
||||
"vesnic. Jejich lovecká zkušenost vynikne hlavně v noci a v lesích i bažinách."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Huntsman_Peasant
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:196
|
||||
msgid "Peasant Huntsman"
|
||||
msgstr "Vesnický lovčí"
|
||||
|
||||
# | msgid ""
|
||||
# | "Huntsmen have spent their lives in the backwoods and swamps of their "
|
||||
# | "wilderness homes. They can bullseye wamprats and track anything that "
|
||||
# | "moves in their territory."
|
||||
#. [unit_type]: id=Huntsman_Peasant
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:201
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2741,8 +2735,9 @@ msgid ""
|
|||
"wilderness homes. They can bullseye ferocious swamp rats and track anything "
|
||||
"that moves in their territory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lovčí strávili jejich životy v lesích a bažinách jejich domova, divočiny. "
|
||||
"Zasáhnou i blechu a dokáží vystopovat cokoliv, co prošlo jejich teritoriem."
|
||||
"Lovčí strávili své životy v lesích a bažinách svého domova, divočiny. "
|
||||
"Zasáhnou i krysu divočící v močálu a dokáží vystopovat cokoliv, co prošlo "
|
||||
"jejich teritoriem."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:19
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -4,23 +4,22 @@
|
|||
# Copyright (C) 2008 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team
|
||||
#
|
||||
# Petr Šlejhar <septim@centrum.cz>, 2008 - 2011.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-14 19:35 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-22 10:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-02 10:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -53,7 +52,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:56
|
||||
msgid "(Hard level, 18 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Úroveň těžká, 18 scénářů.)"
|
||||
msgstr "(Úroveň ostřílený hráč, 18 scénářů.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:58
|
||||
|
@ -78,7 +77,7 @@ msgstr "Normální"
|
|||
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:60
|
||||
msgid "Challenging"
|
||||
msgstr "Nelehká"
|
||||
msgstr "Náročná"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:60
|
||||
|
@ -668,7 +667,7 @@ msgstr "Co se to děje? Skřeti nezačali plundrovat!"
|
|||
#. [message]: id=Velon
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:581
|
||||
msgid "Flee, Kalenz... Our hopes ride with you..."
|
||||
msgstr "Utíkej Kalenzi... jsi naše naděje..."
|
||||
msgstr "Utíkej Kalenzi... Jsi naše naděje..."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=02_Hostile_Mountains
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:11
|
||||
|
@ -719,7 +718,7 @@ msgid ""
|
|||
"Fight to subdue, and do not kill unless you must. We have foes enough as it "
|
||||
"is without making blood enemies of these dwarves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bojujte jen abyste je zahnali a nezabíjejte, pokud nebudete muset. Máme už "
|
||||
"Bojujte, jen abyste je zahnali a nezabíjejte, pokud nebudete muset. Máme už "
|
||||
"tak dost nepřátel a není třeba si dělat zavilé nepřátele i z těchto "
|
||||
"trpaslíků."
|
||||
|
||||
|
@ -774,7 +773,7 @@ msgid ""
|
|||
"Not even in yer dreams, elf. These are dwarvish lands, and troubles we want "
|
||||
"no part of nip at yer heels. Get out and stay out!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ani ve snu, elfe! Tohle je trpasličí zem a my nechcem, abyste ste na ní "
|
||||
"Ani ve snu, elfe! Tohle je trpasličí zem a my nechcem, abyste na ní "
|
||||
"vstoupili byť jen špičkou boty. Dejte si odchod a nepřibližujte se!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Landar
|
||||
|
@ -1647,8 +1646,8 @@ msgid ""
|
|||
"What? Kalenz, are you out of your mind? Surely you will not throw away 400 "
|
||||
"gold on this scheming mercenary!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cože? Zbláznil jsi se Kalenzi? Nechceš snad zahodit 400 zlaťáků kvůli "
|
||||
"tomuhle intrikářskému žoldákovi!"
|
||||
"Cože? Zbláznil ses Kalenzi? Nechceš snad zahodit 400 zlaťáků kvůli tomuhle "
|
||||
"intrikářskému žoldákovi!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Olurf
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:318
|
||||
|
@ -1892,7 +1891,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: id=Galtrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:560
|
||||
msgid "Kalenz, we are again in your debt. You returned just in time."
|
||||
msgstr "Kalenzi, opět ti vděčíme za pomoc. Vrátil jsi se právě včas."
|
||||
msgstr "Kalenzi, opět ti vděčíme za pomoc. Vrátil ses právě včas."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:564
|
||||
|
@ -2121,8 +2120,8 @@ msgid ""
|
|||
"lands. And, we are willing to die in order to defeat foul orcs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"My, co jsme následovali Kalenze, jsme ukázali, že je to možné. Bojovali "
|
||||
"jsme, i když jsme byli vyhnáni z našeho domova a to v každém terénu. A jsme "
|
||||
"připraveni i zemřít, jen aby jsme se těch špinavých skřetů zbavili!"
|
||||
"jsme, i když jsme byli vyhnáni z našeho domova, a to v každém terénu. A jsme "
|
||||
"připraveni i zemřít, jen abychom se těch špinavých skřetů zbavili!"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:66
|
||||
|
@ -3137,7 +3136,7 @@ msgid ""
|
|||
"see you come to harm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne! To je příliš temné a nebezpečné! Bojím se o tebe, Kalenzi! Nemohla bych "
|
||||
"snést, kdyby... jsi přišel k nějaké újmě."
|
||||
"snést, kdybys... přišel k nějaké újmě."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:217
|
||||
|
@ -3290,7 +3289,7 @@ msgstr "No to je příhodné! Teď potřebují naši pomoc a lezou za námi!"
|
|||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:231
|
||||
msgid "Landar! You’re back! All is well?"
|
||||
msgstr "Landare, vrátil jsi se! Vše v pořádku?"
|
||||
msgstr "Landare, vrátil ses! Vše v pořádku?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Landar
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:235
|
||||
|
@ -3703,8 +3702,8 @@ msgid ""
|
|||
"against them, drawing them away from the roads north. Can we count on you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teď když jsme podepsali Dohodu, pojďme ji potvrdit skutkem. Chystáme se "
|
||||
"zaútočit na skřety než přijde zima a potřebujeme, aby jste se proti nim "
|
||||
"postavili a odřízli jim ústupovou cestu na sever. Můžeme s vámi počítat?"
|
||||
"zaútočit na skřety, než přijde zima, a potřebujeme, abyste se proti nim "
|
||||
"postavili a odřízli jim ústupovou cestu na sever. Můžeme s vámi počítat?"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:83
|
||||
|
@ -3745,8 +3744,8 @@ msgid ""
|
|||
"It is peril not merely to your body, but to the essence of yourself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naučila jsem tě vše, co jsem si troufla. Můj lorde... Kalenzi... modlím se, "
|
||||
"aby jsi se vrátil v pořádku. U srdce mě svírá, když pomyslím, do jakého "
|
||||
"nebezpečí jdeš. Není to rizikem jen pro tvůj fyzický život, ale i pro tvou "
|
||||
"aby ses vrátil v pořádku. U srdce mě svírá, když pomyslím, do jakého "
|
||||
"nebezpečí jdeš. Není to rizikem jen pro tvůj fyzický život, ale i pro tvou "
|
||||
"duši."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -4501,10 +4500,9 @@ msgid ""
|
|||
"a field commander!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kalenzi, Rada tě sem zavolala, aby po tobě vyžádala omluvu za tvé akce. Ty "
|
||||
"jsi se rozhodl pomoci lidem u Tathu a tak riskovat další válku se skřety, ty "
|
||||
"jsi se rozhodl zaútočit na skřety na severu a konečně ty jsi se rozhodl "
|
||||
"zaútočit na ještěráky. Tyto rozhodnutí měla vzejít od Rady, ne od polního "
|
||||
"velitele!"
|
||||
"ses rozhodl pomoci lidem u Tathu, a tak riskovat další válku se skřety, ty "
|
||||
"ses rozhodl zaútočit na skřety na severu a konečně ty ses rozhodl zaútočit "
|
||||
"na ještěráky. Tato rozhodnutí měla vzejít od Rady, ne od polního velitele!"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:32
|
||||
|
@ -4527,8 +4525,8 @@ msgid ""
|
|||
"The council is not blind to these benefits. But, still, you cannot decide "
|
||||
"high matters of statecraft on behalf of the Elves. We cannot allow it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rada není slepá těmto úspěchům. Ale stále není možné, aby jsi rozhodoval "
|
||||
"závažné státnické záležitosti Elfů. Nemůžeme to dovolit."
|
||||
"Rada k těmto úspěchům není slepá. Ale stále není možné, abys rozhodoval "
|
||||
"závažné státnické záležitosti elfů. Nemůžeme to dovolit."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:42
|
||||
|
@ -4744,9 +4742,9 @@ msgid ""
|
|||
"to join Landar. Word is that some troops still loyal to you are heading "
|
||||
"there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Měl by jsi se pokusit dostat se k Urarediovi a Severním elfům. Také se "
|
||||
"odmítl připojit k Landarovi. A navíc se říká, že některé tobě věrné jednotky "
|
||||
"se tam stahují."
|
||||
"Měl by ses pokusit dostat se k Uradrediovi a Severním elfům. Také se odmítl "
|
||||
"připojit k Landarovi. A navíc se říká, že některé tobě věrné jednotky se tam "
|
||||
"stahují."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:459
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -4,24 +4,23 @@
|
|||
# Copyright (C) 2004 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team
|
||||
#
|
||||
# Yeti <yeti@physics.muni.cz> et al, 2004.
|
||||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2005 - 2007.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-14 19:35 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-08 23:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-14 16:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -36,7 +35,7 @@ msgstr "Uživatelská mapa"
|
|||
#. [multiplayer_side]: id=Random
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:6
|
||||
msgid "Random"
|
||||
msgstr "Náhodný"
|
||||
msgstr "Náhodná"
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_default, type=hybrid
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:53
|
||||
|
@ -2763,50 +2762,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Aethermaw — Created by Doc Paterson"
|
||||
#~ msgstr "Tlama éteru — vytvořil Doc Patterson"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "The Great Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, "
|
||||
#~| "and demands that you amuse her by doing battle.\n"
|
||||
#~| "\n"
|
||||
#~| "\n"
|
||||
#~| "\n"
|
||||
#~| "\n"
|
||||
#~| "<span color='red'>Note:</span>\n"
|
||||
#~| "\n"
|
||||
#~| "<span color='green'>Units may not move into a hex with a rock cairn. "
|
||||
#~| "They may, however, be recruited to, and move from, such hexes.</span>\n"
|
||||
#~| "\n"
|
||||
#~| "<span color='green'>Beginning on turn 4, the Great Mage Sulla will begin "
|
||||
#~| "to unite the two halves of the battlefield. The process will be complete "
|
||||
#~| "by the end of turn 6.</span>\n"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Great Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, "
|
||||
#~ "and demands that you amuse her by doing battle.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "<span color='red'>Note:</span>\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "<span color='green'>Units may not move into a hex with a rock cairn. They "
|
||||
#~ "may, however, be recruited to, and move from, such hexes.</span>\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "<span color='green'>Beginning on turn 4, the Great Mage Sulla will begin "
|
||||
#~ "to unite the two halves of the battlefield. The process will be complete "
|
||||
#~ "by the end of turn 6.</span>\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Velká magyně Sulla přenesla tvou armádu do tohoto prapodivného místa a "
|
||||
#~ "požaduje rozptýlení pohledem na trochu boje.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "<span color='red'>Poznámka:</span>\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "<span color='green'>Jednotky nemohou vstoupit na pole s kamennou mohylou. "
|
||||
#~ "Mohou však být na těchto polích verbovány a odejít z nich.</span>\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "<span color='green'>Počínajíc čtvrtým kolem, Velká magyně Sulla započne "
|
||||
#~ "propojování obou polovin bojiště. Tento proces bude dokončen koncem "
|
||||
#~ "šestého kola.</span>\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Congratulations for surviving the map that so many people claim is "
|
||||
#~ "impossible. Frankly, I haven’t got a clue as to how you did it, so send "
|
||||
|
@ -2816,11 +2771,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "pravdě řečeno, nemám představu jak se Vám to mohlo povést, takže mi, "
|
||||
#~ "prosím, pošlete záznam e-mailem na roze@roze.mine.hu. Děkuji!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Random map"
|
||||
#~ msgid "Random map by YAMG"
|
||||
#~ msgstr "Náhodná mapa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Custom"
|
||||
#~ msgstr "Volitelný"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,23 +4,22 @@
|
|||
# Copyright (C) 2007 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team
|
||||
#
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Petr Šlejhar <septim>, 2011.
|
||||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-14 19:35 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-08 23:49+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-14 16:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -40,7 +39,7 @@ msgstr "PS"
|
|||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17
|
||||
msgid "Challenging"
|
||||
msgstr "Nelehká"
|
||||
msgstr "Náročná"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17
|
||||
|
@ -50,7 +49,7 @@ msgstr "Kopiník"
|
|||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18
|
||||
msgid "Difficult"
|
||||
msgstr "Náročná"
|
||||
msgstr "Obtížná"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18
|
||||
|
@ -60,7 +59,7 @@ msgstr "Bojovník s mečem"
|
|||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:19
|
||||
msgid "Nightmare"
|
||||
msgstr "Nehratelná"
|
||||
msgstr "Zlý sen"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:19
|
||||
|
@ -1293,7 +1292,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [scenario]: id=02_02_Meeting_With_Dwarves
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:5
|
||||
msgid "Meeting With Dwarves"
|
||||
msgstr "Setkej se s trpaslíky"
|
||||
msgstr "Setkání s trpaslíky"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:18
|
||||
|
@ -6395,19 +6394,14 @@ msgstr "Nikdy! Odmítám vyslovit ta prokletá slova!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:428
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "No art in itself is ever evil, my boy; evil or good is in is the use to "
|
||||
#| "which it is put. But now is not the time to argue; see how the arms of "
|
||||
#| "this creature reach for us! Quickly, we must defeat this creature!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"No art in itself is ever evil, my boy; evil or good is in the use to which "
|
||||
"it is put. But now is not the time to argue; see how the arms of this "
|
||||
"creature reach for us! Quickly, we must defeat this creature!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chlapče, žádné umění není samo o sobě zlé, spíše to k čemu jej využiješ. Ale "
|
||||
"teď není čas na hádky, jen pohleď jak k nám ta stvůra natahuje pracky! "
|
||||
"Rychle, musíme ji porazit!"
|
||||
"Můj chlapče, žádné umění není samo o sobě zlé. Zlým nebo dobrým se stává "
|
||||
"podle toho, k čemu jej využiješ. Ale teď není čas na hádky. Jen pohleď, jak "
|
||||
"k nám ta stvůra natahuje paže! Rychle, musíme ji porazit!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:434
|
||||
|
@ -7372,13 +7366,6 @@ msgstr "Tím chceš říci, že mám pokračovat v nekromancii?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Even the foulest of weapons can be put to good use, Tallin. Poison "
|
||||
#| "generally kills, but it can also be used to heal. In the same way, "
|
||||
#| "although this art is usually practiced by the most power-hungry and "
|
||||
#| "corrupt, it may still may turned to the ends of good by one with the "
|
||||
#| "strength of will and soul-depth you have gained through your suffering."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Even the foulest of weapons can be put to good use, Tallin. Poison generally "
|
||||
"kills, but it can also be used to heal. In the same way, although this art "
|
||||
|
@ -10392,11 +10379,6 @@ msgstr "Arthian"
|
|||
#~ msgid "Clear the mines"
|
||||
#~ msgstr "Vyčisti doly"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Death of Hamel"
|
||||
#~ msgid "Speak with Hamel"
|
||||
#~ msgstr "Hamel zemře"
|
||||
|
||||
#~ msgid "HAHAHA, FOOLS, YOU THINK YOU CAN KILL ME?"
|
||||
#~ msgstr "HAHAHA, HLUPÁCI, MYSLÍTE ŽE MĚ MŮŽETE ZABÍT?"
|
||||
|
||||
|
@ -10753,12 +10735,6 @@ msgstr "Arthian"
|
|||
#~ msgid "Tallin, are you OK?!"
|
||||
#~ msgstr "Talline, jsi v pořádku?"
|
||||
|
||||
# ten pohyb!
|
||||
# Hamel
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "(<i>Wince</i>) You can turn the volume down, pal."
|
||||
#~ msgstr " *škub* Nemusíš tak řvát, chlapče."
|
||||
|
||||
#~ msgid " *STAB*"
|
||||
#~ msgstr " *bodnutí*"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,8 +4,7 @@
|
|||
# Copyright (C) 2007 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team
|
||||
#
|
||||
# David Novotný [Draqen] <Dragen@seznam.cz>, 2007.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
|
@ -13,16 +12,16 @@
|
|||
# Karel Doleček <KDolecek@seznam.cz>, 2008.
|
||||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-14 19:35 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-26 21:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-05 21:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -52,7 +51,7 @@ msgstr "Normální"
|
|||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:21
|
||||
msgid "Challenging"
|
||||
msgstr "Nelehká"
|
||||
msgstr "Náročná"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:21
|
||||
|
@ -62,14 +61,26 @@ msgstr "Trpasličí těžkooděnec"
|
|||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:22
|
||||
msgid "Difficult"
|
||||
msgstr "Náročná"
|
||||
msgstr "Obtížná"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:22
|
||||
msgid "Lord"
|
||||
msgstr "Lord"
|
||||
|
||||
# Pozn.: někde uchovat ostatní verze básničky!
|
||||
# Varianty:
|
||||
# Ač tvoří to vlastního Wesnothu znak,
|
||||
# (Ač tvoří to vlastní Wesnothu znak,)
|
||||
# nepřišlo ze země té, přišlo jinak.
|
||||
# Kde kraj trpaslíků je chmurný jak mrak,
|
||||
# (Kde kraj trpaslíků chmurný všelijak,)
|
||||
# (V kraji trpaslíků, chmurném všelijak,)
|
||||
# tam runový kovář ho vytvořil tak,
|
||||
# že oheň plane žezlem, až šálí zrak.
|
||||
# (že žezlo ohněm plane, až šálí zrak.)
|
||||
# O něm i o tvůrcích, kdo, jak a kterak,
|
||||
# já vyprávím příběh, je jeden beztak.
|
||||
# (vyprávím příběh, vše souvisí nějak.)
|
||||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:25
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -83,19 +94,19 @@ msgid ""
|
|||
"Their tale I now relate...</i>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>Ač tvoří to vlastní Wesnothu znak,\n"
|
||||
"<i>Ač tvoří to vlastního Wesnothu znak,\n"
|
||||
"nepřišlo ze země té, přišlo jinak.\n"
|
||||
"Kde kraj trpaslíků chmurný všelijak,\n"
|
||||
"Kde kraj trpaslíků je chmurný jak mrak,\n"
|
||||
"tam runový kovář ho vytvořil tak,\n"
|
||||
"že oheň plane žezlem, až šálí zrak.\n"
|
||||
"O něm i o tvůrcích, kdo, jak a kterak,\n"
|
||||
"vyprávím příběh, je jen jeden beztak.</i>\n"
|
||||
"já vyprávím příběh, je jeden beztak.</i>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:34
|
||||
msgid "(Hard level, 9 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Úroveň těžká, 9 scénářů.)"
|
||||
msgstr "(Úroveň ostřílený hráč, 9 scénářů.)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:39
|
||||
|
@ -186,10 +197,10 @@ msgid ""
|
|||
"and the challenge he set, or that of Konrad, king of Wesnoth by virtue of "
|
||||
"the Sceptre."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ano, Ohnivé žezlo. Žezlo má dlouhou, slavnou a děsivou historii. Ale nejsem "
|
||||
"tu, abych vám vyprávěl, jak Haldrik Velký přivezl tento klenot přes oceán. "
|
||||
"Ani vám nebudu vyprávět příběh Gararda prvního, o výzvě kterou vyhlásil, "
|
||||
"nebo o Konrádovi, králi Wesnothu právem žezla."
|
||||
"Ano, Ohnivé žezlo. Žezlo má dlouhou, slavnou a také děsivou historii. Ale "
|
||||
"nejsem tu, abych vám vyprávěl, jak Haldrik Velký přivezl klenot tvořící "
|
||||
"jádro žezla přes oceán. Ani vám nebudu vyprávět příběh Gararda I. a o jeho "
|
||||
"výzvě, kterou vyhlásil. Nebo příběh o Konrádovi, králi Wesnothu právem žezla."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:113
|
||||
|
@ -198,10 +209,9 @@ msgid ""
|
|||
"dwarfdom. And of the dwarves who made it; for they were great, they were. "
|
||||
"They are counted among the greatest of the heroes of ancient Knalga."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jsem zde abych vám vyprávěl příběh jeho tvoření. O jeho obrábění hluboko v "
|
||||
"jeskyních trpasličího království a o trpaslících, kteří ho vytvořili; neboť "
|
||||
"ti byli vskutku vznešení a jsou započítáni mezi nejmocnějšími hrdiny dávné "
|
||||
"Knalgy."
|
||||
"Jsem zde, abych vám vyprávěl příběh jeho vzniku. O jeho výrobě hluboko v "
|
||||
"jeskyních trpasličího království a o trpaslících, kteří ho vytvořili. Neboť "
|
||||
"ti byli vskutku vznešení a patří mezi nejmocnější hrdiny dávné Knalgy."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:116
|
||||
|
@ -212,18 +222,20 @@ msgid ""
|
|||
"army behind him..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Náš příběh začíná u malé pohraniční stanice v jižních kopcích Knalgy. Velí "
|
||||
"jí mladý trpaslík Rugnur a druhý král Wesnothu, Haldrik II, jede po cestě od "
|
||||
"Abezského brodu s armádou v patách..."
|
||||
"jí mladý trpaslík Rugnur a druhý král Wesnothu, Haldrik II., jede po cestě "
|
||||
"od Abezského brodu se svou armádou v patách..."
|
||||
|
||||
# Opět volba překladatele o kovu měny. Kontextuálně upraveno.
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:136
|
||||
msgid "Transport 5 caravans full of silver back to the dwarvish castle"
|
||||
msgstr "Doprav 5 karavan plných stříbra zpět do trpasličího hradu"
|
||||
msgstr "Doprav 5 karavan zlata do trpasličího hradu"
|
||||
|
||||
# Opět volba překladatele o kovu měny. Kontextuálně upraveno.
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:138
|
||||
msgid "Transport 4 caravans full of silver back to the dwarvish castle"
|
||||
msgstr "Doprav 4 karavany plné stříbra zpět do trpasličího hradu"
|
||||
msgstr "Doprav 4 karavany zlata do trpasličího hradu"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:146
|
||||
|
@ -343,7 +355,7 @@ msgid ""
|
|||
"And what... you want us to do this, contain the radiance of the stone? By "
|
||||
"making an artifact of some kind?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A co... chceš, abychom to udělali, ovládli vyzařování kamene? Vytvořením "
|
||||
"A co... chceš, abychom s tím udělali, ovládli vyzařování kamene? Vytvořením "
|
||||
"nějakého artefaktu?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
|
@ -430,7 +442,7 @@ msgstr "Ani náhodou pod patnáct tisíc!"
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:305
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then no deal. I’ll gather my things and go to another dwarvish clan now."
|
||||
msgstr "Potom nebude dohoda. Raději půjdu za jiným trpasličím kmenem."
|
||||
msgstr "Potom nebude dohoda. Raději půjdu za jiným trpasličím klanem."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:310
|
||||
|
@ -464,9 +476,9 @@ msgid ""
|
|||
"and make sure you are going to get it done on time. I expect it done before "
|
||||
"my reign as king is ended."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skvěle. Mám tu zlato připravené k naložení a pošlu někoho s kamenem "
|
||||
"samotným. Zůstane s vámi, dokud nebude žezlo hotovo, aby se ujistil, že "
|
||||
"žezlo dokončíte včas. Očekávám, že bude hotové, než skončí má vláda."
|
||||
"Skvěle. Mám tu zlato připravené k naložení a pošlu někoho se samotným "
|
||||
"kamenem. Zůstane s vámi, dokud nebude žezlo hotovo, aby se ujistil, že žezlo "
|
||||
"dokončíte včas. Očekávám, že bude hotové, než skončí má vláda."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dragoon, id=Alanin
|
||||
#. [side]: id=Alanin, type=Dragoon
|
||||
|
@ -490,7 +502,7 @@ msgid ""
|
|||
"Hey! You can’t do that — this road is an elvish road. We’re not letting you "
|
||||
"transport gold and jewels on it without paying a toll."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hej! Tohle nemůžete... tohle je elfí cesta. Nenecháme vás převézt zlato ani "
|
||||
"Hej! To nemůžete, tohle je elfí cesta. Nenecháme vás po ní převézt zlato ani "
|
||||
"šperky bez zaplacení mýtného."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
|
@ -605,8 +617,8 @@ msgid ""
|
|||
"Ha! Our reinforcements have arrived. There is no way you can withstand our "
|
||||
"combined strength!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha! Naše posily přijely. Není způsob, jak by jste mohli odolávat naší "
|
||||
"spojené síle."
|
||||
"Ha! Naše posily dorazily. Není způsob, jak byste mohli odolávat naší spojené "
|
||||
"síle!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:598
|
||||
|
@ -870,7 +882,8 @@ msgid ""
|
|||
"dwarf-made stonecraft. We refuse — now let’s close these gates!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Můžete být silnější než my, ale pochybuji, že se dostanete přes trpasličí "
|
||||
"kamennou vychytávku. Odmítáme se vzdát – teď pojďme uzavřít ty brány!"
|
||||
"kamennou vychytávku. Odmítáme se vzdát.\n"
|
||||
"Teď pojďme uzavřít ty brány!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:449
|
||||
|
@ -1274,7 +1287,7 @@ msgstr "Přesuň Thursagana na ukazatel"
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:444
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:560
|
||||
msgid "Death of Krawg"
|
||||
msgstr "Krawg zemře"
|
||||
msgstr "Kravág zemře"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:151
|
||||
|
@ -1319,8 +1332,8 @@ msgid ""
|
|||
"live this far north! Even the elves won’t challenge us here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeho dům bude pravděpodobně jediný tady nahoře. Nikdo jiný není tolik "
|
||||
"šílený, aby žil tak daleko na severu. Dokonce ani elfové tady s námi "
|
||||
"nechtějí bojovat."
|
||||
"šílený, aby žil tak daleko na severu. Dokonce ani elfové se tady s námi "
|
||||
"nechtějí potýkat."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:229
|
||||
|
@ -1339,7 +1352,7 @@ msgstr "Správně. Pravděpodobně se k němu budeme muset probojovat."
|
|||
#. [unit]: type=Gryphon, id=Krawg
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:341
|
||||
msgid "Krawg"
|
||||
msgstr "Krawg"
|
||||
msgstr "Kravág"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||||
#. Krawg's speech is purposely very distorted -- he has the
|
||||
|
@ -1347,7 +1360,7 @@ msgstr "Krawg"
|
|||
#. "Will you speak with us?"
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:356
|
||||
msgid "Kwill yooo spakkk wit uus?!"
|
||||
msgstr "Budeetess náámim mlvit?!"
|
||||
msgstr "Budeetéss náámim mlvit?!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:361
|
||||
|
@ -1374,7 +1387,7 @@ msgstr "Mluví na nás! Co chceš, gryfone?"
|
|||
#. "My name is Krawg. You is looking for a runemaster?"
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:379
|
||||
msgid "Myy namm ees Krawgg. Yooo ees oooking forr a uunmasta?"
|
||||
msgstr "Jáá Krawgg. Ty hldatt kvááář?"
|
||||
msgstr "Jáá Kraváág. Ty hldatt kvááář?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:383
|
||||
|
@ -1462,7 +1475,7 @@ msgid ""
|
|||
"Oh, and now I suppose Durstorn wants me to craft it, eh? Well I’m not going "
|
||||
"to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh. A předpokládám, že Durstorn chce, abych ho vytvořil já. No, to neudělám."
|
||||
"Och. A předpokládám, že Durstorn chce, abych ho vytvořil já. No, to neudělám."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:541
|
||||
|
@ -1552,19 +1565,19 @@ msgid ""
|
|||
"What? You mean you found Thursagan and got him to return with you? "
|
||||
"Astounding! But what is that gryphon doing there?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Co? Myslíš tím, že jste našli Thursagana a on se s vámi vrátil? Ohromující! "
|
||||
"Ale co tu dělá ten gryfon?"
|
||||
"Co? Myslíš tím, že jste našli Thursagana a přiměli ho, aby se s vámi vrátil? "
|
||||
"Ohromující! Ale co tu dělá ten gryfon?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:135
|
||||
msgid "Yes, we did. And that is Krawg, who helped us in the Northlands."
|
||||
msgstr "Ano, našli. A toto je Krawg, který nám pomohl v severních zemích."
|
||||
msgstr "Ano, přiměli. A toto je Kravág, který nám pomohl v Severních zemích."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||||
#. "Yeah! Me Krawg!"
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:140
|
||||
msgid "Yaa! Mee Krawg!"
|
||||
msgstr "Yaa! Jáá Krawg!"
|
||||
msgstr "Joo! Jáá Kravág!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:144
|
||||
|
@ -1627,8 +1640,8 @@ msgid ""
|
|||
"Hm... a most interesting jewel. I can feel its magical power. I will start "
|
||||
"drawing up plans for the sceptre immediately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hm... skutečně zajímavý drahokam. Cítím jeho magickou sílu. Neprodleně začnu "
|
||||
"kreslit plány pro žezlo."
|
||||
"Hm... skutečně zajímavý drahokam. Cítím jeho magickou sílu. Hned začnu "
|
||||
"kreslit plány žezla."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:187
|
||||
|
@ -1659,8 +1672,8 @@ msgid ""
|
|||
"Just use my gold and coal, I have enough! Or, if they’re not ‘good enough’ "
|
||||
"for you, find them yourself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jen použij mé zlato a uhlí, mám dost! Nebo jestli nejsou pro tebe „dost "
|
||||
"dobré“, najdi si vlastní."
|
||||
"Použij prostě mé zlato a uhlí, mám ho dost! Nebo jestli nejsou pro tebe "
|
||||
"„dost dobré“, najdi si vlastní."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:203
|
||||
|
@ -1704,9 +1717,9 @@ msgid ""
|
|||
"mines, and I will bring some runecrafters-in-training from the academy to "
|
||||
"help fight these enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To je přijatelné. Durstorne, pošli s námi nějaké horníky do východních dolů "
|
||||
"a já přivedu nějaké runové řemeslníky z akademie, aby nám pomohli bojovat "
|
||||
"proti nepřátelům."
|
||||
"To je přijatelné. Durstorne, pošli s námi do východních dolů nějaké horníky. "
|
||||
"A já přivedu nějaké runové učedníky z akademie, aby nám pomohli bojovat s "
|
||||
"nepřáteli."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Kinan # wmllint: ignore
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:226
|
||||
|
@ -1736,7 +1749,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. "Me, too!"
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:257
|
||||
msgid "M’ ’u!"
|
||||
msgstr "Ja tak!"
|
||||
msgstr "Jáá táááky!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=4_Gathering_Materials
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:3
|
||||
|
@ -2442,7 +2455,7 @@ msgid ""
|
|||
"came for, the tools!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nebuď blázen! Nemůžeme porazit ty elfy a byla chyba zaútočit na ty "
|
||||
"trpaslíky, ale když máme bojovat, měli bychom ustoupit, jakmile budeme mít "
|
||||
"trpaslíky. Ale když máme bojovat, měli bychom ustoupit, jakmile budeme mít "
|
||||
"to, pro co jsme přišli, nástroje!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
|
@ -2466,8 +2479,8 @@ msgid ""
|
|||
"You are right... well, we will be able to break out eventually, and while "
|
||||
"we’re here, we’ll be able to finally make the sceptre."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Máš pravdu... jsme schopni se odtud probít a zatímco tu budeme, budeme moci "
|
||||
"konečně dokončit žezlo."
|
||||
"Máš pravdu... no, nakonec budeme schopni se odsud probít. A když už jsme "
|
||||
"tady, budeme moci konečně vytvořit žezlo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:517
|
||||
|
@ -2483,8 +2496,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Indeed. Kill them! And make sure no more enter. Then we can close the gates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vskutku. Zabijte je! A zajistěte, aby se sem nedostali další. Potom uzavřeme "
|
||||
"brány."
|
||||
"Vskutku. Zabte je! A zajistěte, aby se sem nedostali další. Pak budem moci "
|
||||
"uzavřít brány."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:532
|
||||
|
@ -2512,7 +2525,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:553
|
||||
msgid "Indeed. Everyone to the caves, and kill those still inside!"
|
||||
msgstr "Samozřejmě. Všichni do jeskyní a zabijte všechny uvnitř!"
|
||||
msgstr "Samozřejmě. Všichni do jeskyní a zabte všechny uvnitř!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:606
|
||||
|
@ -2521,7 +2534,9 @@ msgstr "Samozřejmě. Všichni do jeskyní a zabijte všechny uvnitř!"
|
|||
msgid ""
|
||||
"We have driven all of the dwarves and elves out of these caves! Now, seal "
|
||||
"the gates!"
|
||||
msgstr "Všichni trpaslíci a elfové jsou venku z jeskyní! Uzavřete brány!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vyhnali jsme z těchto jeskyní všechny nepřátelské trpaslíky i elfy! Teď "
|
||||
"uzavřete brány!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
|
@ -2555,7 +2570,9 @@ msgstr "Kalnar"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Durstorn’s rash action led to many problems. Not the least of which was "
|
||||
"being surrounded by elves."
|
||||
msgstr "Durstornova unáhlená akce vedla k mnohým problémům."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durstornova unáhlená akce vedla k mnohým problémům. Jedním z nich bylo elfí "
|
||||
"obklíčení."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:150
|
||||
|
@ -2602,8 +2619,8 @@ msgid ""
|
|||
"and gold he needs. Shouldn’t we leave now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inu, Thursagan dospěl k závěru. Nedokáže dokončit žezlo s materiály, které "
|
||||
"má tady, ale má plán k dokončení a všechny drahokamy i zlato, které "
|
||||
"potřebuje. Neměli bychom teď odejít?"
|
||||
"tu má. Má ale plán k dokončení a všechny drahokamy i zlato, které potřebuje. "
|
||||
"Neměli bychom teď odejít?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:268
|
||||
|
@ -2675,8 +2692,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Nade mnou nemáš pravomoc, Durstorne. A já bych jim žezlo nedal, i kdyby ty "
|
||||
"ano. Není tvoje, abys ho někomu dával. Je mé a Rugnurovo a Baglurovo. To "
|
||||
"i Krawg udělal pro jeho existenci více než ty! A přesto dostaneš zisk z jeho "
|
||||
"prodeje Haldrikovi."
|
||||
"i Kravág udělal pro jeho existenci více než ty! A přesto dostaneš zisk "
|
||||
"z jeho prodeje Haldrikovi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:309
|
||||
|
@ -2723,10 +2740,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Never!"
|
||||
msgstr "Nikdy!"
|
||||
|
||||
# Střílí do něj lukem.
|
||||
#. [animate]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:393
|
||||
msgid "<i>Thud!</i>"
|
||||
msgstr "<i>Buch!</i>"
|
||||
msgstr "<i>Svist!</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:416
|
||||
|
@ -3213,7 +3231,7 @@ msgstr "Podívej, v těch jeskyních je drak!"
|
|||
#. [message]: speaker=Khrakrahs
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:325
|
||||
msgid "Ah, fresh meat!"
|
||||
msgstr "Ah, čerstvé maso!"
|
||||
msgstr "Ha, čerstvé maso!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:329
|
||||
|
@ -3227,9 +3245,9 @@ msgid ""
|
|||
"brother, but he was weaker than me, and you will not find me so easy to "
|
||||
"defeat. Now get out of my volcano!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Já jsem Krakraš, největší drak všech dob! Haldrik zabil Šekkana, mého "
|
||||
"bratra, ale ten byl slabší než já. Zjistíte, že mne není tak lehké porazit. "
|
||||
"Teď odejděte z mé sopky!"
|
||||
"Já jsem Krakraš, největší drak všech dob! Jsem bratr Šekekahana, kterého "
|
||||
"zabil Haldrik. Ale Šekekahan byl slabší než já. Zjistíte, že mne není tak "
|
||||
"lehké porazit. Teď vypadněte z mé sopky!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:338
|
||||
|
@ -3252,7 +3270,7 @@ msgid ""
|
|||
"do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To musí být jeden z těch surghanských žoldáků. Vsadím se, že elfové si "
|
||||
"najali víc takových. To je pro nás špatná zpráva, protože se budou "
|
||||
"takových najali víc. To je pro nás špatná zpráva, protože se budou "
|
||||
"v jeskyních pohybovat stejně rychle jako my."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||||
|
@ -3421,7 +3439,7 @@ msgstr "Tedy dobrá. Budeme pokračovat v průzkumu dokud to nenajdeme."
|
|||
#. "Krawg smells orcs in this cave!"
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:316
|
||||
msgid "Krawg sme’ o’cz in iz ’ave!"
|
||||
msgstr "Krawg sítí ssskřety v jezzkynii!"
|
||||
msgstr "Kravág sítí ssskřety v jezzkynii!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:320
|
||||
|
@ -3566,7 +3584,7 @@ msgid ""
|
|||
"Gryphon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A tak Rugnur zahynul – slavná smrt v očích trpasličích mudrců. Ale náš "
|
||||
"příběh ještě neskončil. Alanin stále žil, stejně jako Krawg Gryfon."
|
||||
"příběh ještě neskončil. Alanin stále žil, stejně jako gryfon Kravág."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:40
|
||||
|
@ -3583,18 +3601,18 @@ msgid ""
|
|||
"And Krawg — well, Krawg followed him. I know not how. But Krawg made his way "
|
||||
"south, to Weldyn, and reached it about the time that Alanin did."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A Krawg... no, Krawg ho následoval. Nevím jak. Ale Krawg zvládl svou cestu "
|
||||
"na jih do Weldynu stejně rychle jako Alanin."
|
||||
"A Kravág... no, Kravág ho následoval. Nevím jak. Ale Kravág zvládl svou "
|
||||
"cestu na jih do Weldynu stejně rychle jako Alanin."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Royal Guard, id=Guard Captain
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:63
|
||||
msgid "Guard Captain"
|
||||
msgstr "Kapitán stráže"
|
||||
msgstr "kapitán stráže"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Swordsman, id=Gatekeeper
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:80
|
||||
msgid "Gatekeeper"
|
||||
msgstr "Strážce brány"
|
||||
msgstr "strážce brány"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gatekeeper
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:99
|
||||
|
@ -3608,7 +3626,7 @@ msgid ""
|
|||
"the Northlands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Z cesty. Jsem Alanin z Haldrikovy královské stráže a přináším zprávy ze "
|
||||
"severních zemí."
|
||||
"Severních zemí."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gatekeeper
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:107
|
||||
|
@ -3708,7 +3726,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:158
|
||||
msgid "I will let Krawg explain that."
|
||||
msgstr "Nechám to Krawga vysvětlit."
|
||||
msgstr "Nechám to Kravága vysvětlit."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:162
|
||||
|
@ -3728,8 +3746,8 @@ msgid ""
|
|||
"No, that is my... friend Krawg. He went with Rugnur into the caves, but "
|
||||
"escaped through a hole in the roof right before the lava filled the cave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne, to je můj... přítel Krawg. Odešel s Rugnurem do jeskyně, ale uprchl, než "
|
||||
"láva naplnila jeskyni."
|
||||
"Ne, to je můj... přítel Kravág. Odešel s Rugnurem do jeskyní, ale unikl "
|
||||
"dírou ve stropě těsně před tím, než láva jeskyni naplnila."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||||
#. "Yes, yes. I saw the sceptre. Rugnur had it. Lost it in the cave."
|
||||
|
@ -3886,7 +3904,7 @@ msgstr "Ahhgg..."
|
|||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:71
|
||||
msgid "Kraa..."
|
||||
msgstr "Kraa..."
|
||||
msgstr "Kráá..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kill all of the elves before one of them escapes from the caves"
|
||||
#~ msgstr "Zabij všechny elfy dříve, než některý unikne z jeskyně"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -4,22 +4,21 @@
|
|||
# Copyright (C) 2007 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team
|
||||
#
|
||||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2006, 2007.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-14 19:35 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-22 11:35+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-07 11:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -34,7 +33,7 @@ msgstr "Příběh dvou bratrů"
|
|||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:14
|
||||
msgid "AToTB"
|
||||
msgstr "PdB"
|
||||
msgstr "PDB"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
|
||||
|
@ -49,7 +48,7 @@ msgstr "Jezdec"
|
|||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19
|
||||
msgid "Challenging"
|
||||
msgstr "Nelehká"
|
||||
msgstr "Náročná"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19
|
||||
|
@ -304,7 +303,7 @@ msgid ""
|
|||
"Use footpads as fodder to protect your loyal units and attack during the day "
|
||||
"to minimize the damage your forces take."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Použij lapky jako obranu pro tvé věrné jednotky. Útoč během dne, aby jsi "
|
||||
"Použij lapky jako obranu pro tvé věrné jednotky. Útoč během dne, abys "
|
||||
"minimalizoval poškození, které při útoku utržíš."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
|
@ -580,8 +579,8 @@ msgid ""
|
|||
"The Elvish forces are spread out. Seek to fight them one at a time with "
|
||||
"several of your units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfské síly jsou rozloženy. Snaž se bojovat s jedením po druhém s několika "
|
||||
"tvými jednotkami naráz."
|
||||
"Elfské oddíly jsou rozptýleny. Snaž se pomocí několika svých jednotek "
|
||||
"bojovat s jedním po druhém."
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:317
|
||||
|
@ -589,16 +588,16 @@ msgid ""
|
|||
"Use horsemen or footpads to quickly explore the shrouded woods to locate the "
|
||||
"kidnappers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Použij jezdce na koních nebo lapky, aby jsi rychle prozkoumal zahalené lesy "
|
||||
"a našel únosce."
|
||||
"Použij jezdce na koních nebo lapky, abys rychle prozkoumal zahalené lesy "
|
||||
"a našel únosce."
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:332
|
||||
msgid ""
|
||||
"Separate the Dark Adept from his guards and attack in force for an easy kill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odděl temného učně od jeho stráží a zaútoč na něj v přesile, aby jsi ho "
|
||||
"snadno zabil."
|
||||
"Odděl temného učně od jeho stráží a zaútoč na něj v přesile, abys ho snadno "
|
||||
"zabil."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:375
|
||||
|
@ -1446,8 +1445,8 @@ msgid ""
|
|||
"Recruit or Recall some high-move units to be able to see as far as possible "
|
||||
"through the fog for approaching units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naverbuj nebo přivolej rychlé jednotky, aby jsi v mlze viděl co nejdál a "
|
||||
"viděl blížící se jednotky."
|
||||
"Naverbuj nebo přivolej rychlé jednotky, abys v mlze viděl co nejdál a viděl "
|
||||
"blížící se jednotky."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:171
|
||||
|
|
|
@ -4,26 +4,25 @@
|
|||
# Copyright (C) 2008 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team
|
||||
#
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2009.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-08 04:51-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-13 20:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-09 23:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#. [test_key2]
|
||||
#: data/test/test/_main.cfg:24
|
||||
|
|
|
@ -4,14 +4,13 @@
|
|||
# Copyright (C) 2007 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team
|
||||
#
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Petr Šlejhar (Septim) <septim@centrum.cz>, 2008 - 2011.
|
||||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -20,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"POT-Creation-Date: 2021-02-14 19:35 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-26 23:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -65,7 +64,7 @@ msgstr "Těžkooděnec"
|
|||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:21
|
||||
msgid "Challenging"
|
||||
msgstr "Nelehká"
|
||||
msgstr "Náročná"
|
||||
|
||||
# Volba obtížnosti
|
||||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
|
|
|
@ -4,24 +4,23 @@
|
|||
# Copyright (C) 2004 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team
|
||||
#
|
||||
# Yeti <yeti@physics.muni.cz> et al, 2004.
|
||||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2005 - 2007, 2010.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-14 19:35 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-08 23:50+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-02 10:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -63,7 +62,7 @@ msgstr "Normální"
|
|||
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22
|
||||
msgid "Challenging"
|
||||
msgstr "Nelehká"
|
||||
msgstr "Náročná"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22
|
||||
|
@ -86,7 +85,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:26
|
||||
msgid "(Hard level, 20 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Úroveň těžká, 20 scénářů.)"
|
||||
msgstr "(Úroveň ostřílený hráč, 20 scénářů.)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:29
|
||||
|
@ -6573,7 +6572,7 @@ msgstr "Sakra. Jedna z oblud ničí most."
|
|||
#. [unit]: id=Inky, type=Cuttle Fish
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1101
|
||||
msgid "Inky"
|
||||
msgstr "Ingoustík"
|
||||
msgstr "Inkoustík"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1119
|
||||
|
|
|
@ -4,23 +4,22 @@
|
|||
# Copyright (C) 2006 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team
|
||||
#
|
||||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2006, 2007.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-14 19:35 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-07 22:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-14 16:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -5900,20 +5899,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "práci naléhavější věci. Muži Wesnothu, do zbraně! Musíme vyhnat bandity z "
|
||||
#~ "našeho města!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "It grieves me to learn of his death, foolish though he may have been! "
|
||||
#~| "Now, though, there are more pressing matters. Rise, men of Wesnoth! We "
|
||||
#~| "must drive these bandits from our city!"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "It grieves me to learn of his death, foolish though he may have been! At "
|
||||
#~ "least we managed to defeat some of these bandits here and now. What else "
|
||||
#~ "happened?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Jakkoliv byl hloupý, zpráva o jeho smrti mne zarmoutila. Teď ale máme na "
|
||||
#~ "práci naléhavější věci. Muži Wesnothu, do zbraně! Musíme vyhnat bandity z "
|
||||
#~ "našeho města!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Not only will Minister Hylas’s <i>arcane</i> attack melt undead bones, "
|
||||
#~ "but he can also heal wounded units near him."
|
||||
|
@ -6062,17 +6047,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Nebojím se žádných lesů. Pojďme najít tu řeku, ať už jsou za ní jacíkoliv "
|
||||
#~ "nepřátelé."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Surely the undead infestation cannot be dispatched so easily. We have "
|
||||
#~| "merely destroyed a servant of a far darker master."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Surely the undead infestation cannot be dispatched so easily. We have "
|
||||
#~ "merely destroyed servants of a far darker master."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nemrtví nemohou být zničeni jen tak snadno. Pravděpodobně to byl jen "
|
||||
#~ "služebník temného vládce."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Save your thanks! We are here to root out all the evil from these woods, "
|
||||
#~ "and that means you!"
|
||||
|
@ -6234,17 +6208,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Bad food! It hurt me. Arrrrggghhhh!!"
|
||||
#~ msgstr "Hnusné jídlo! Zraní mě. Arrrrggghhhh!!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "While the council debated the best course of action, Deoran and Ethiliel "
|
||||
#~| "prepared to enter the caves under Mebrin’s fortress..."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "While the council debated the best course of action, Deoran and Ethiliel "
|
||||
#~ "prepared to enter the caves under the fortress..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Zatímco rada probírala nejlepší možnosti řešení, Deoran a Ethiliel se "
|
||||
#~ "připravovali ke vstupu do jeskyní pod Mebrinovou pevností..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fssth"
|
||||
#~ msgstr "Fššt"
|
||||
|
||||
|
@ -6634,11 +6597,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Send Ethiliel to the Great Tree and parley with Ithelden"
|
||||
#~ msgstr "Doveď Ethiliel k Velkému Stromu na vyjednávání s Itheldenem"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Disciple of Mebrin"
|
||||
#~ msgid "female^Disciple of Mebrin"
|
||||
#~ msgstr "Mebrinův následovník"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Ithelden’s elves have killed Ethiliel! Now we have no chance to come to "
|
||||
#~ "an agreement with them. A war with the Elves is imminent."
|
||||
|
|
|
@ -4,30 +4,28 @@
|
|||
# Copyright (C) 2004 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team
|
||||
#
|
||||
# Yeti <yeti@physics.muni.cz> et al, 2004.
|
||||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2005 - 2008.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-14 19:35 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-19 20:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-14 16:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#. [lua]: wml_actions.select_character
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:25
|
||||
|
@ -2322,60 +2320,15 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Agh! Now who will teach you how to defeat these orcs!"
|
||||
#~ msgstr "Au! Kdo si myslíš, že tě teď bude učit bojovat proti skřetům?!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level "
|
||||
#~| "campaigns next, such as: <i>The South Guard</i>, <i>An Orcish Incursion</"
|
||||
#~| "i>, <i>A Tale of Two Brothers</i>, or <i>Heir to the Throne</i>. <i>The "
|
||||
#~| "South Guard</i> was specifically designed as a beginner’s campaign. "
|
||||
#~| "Konrad, Li’sar and Delfador are characters from <i>Heir to the Throne</"
|
||||
#~| "i>."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You have beaten the orcs! You may want to try one of the novice-level "
|
||||
#~ "campaigns next, such as <i>A Tale of Two Brothers</i>, <i>An Orcish "
|
||||
#~ "Incursion</i>, or <i>The South Guard</i>. Konrad, Li’sar and Delfador are "
|
||||
#~ "characters from <i>Heir to the Throne</i>. You can also refer to the in-"
|
||||
#~ "game help browser if you ever need to refresh your memory on gameplay "
|
||||
#~ "mechanics."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Gratuluji – zvítězil jsi nad skřety! Nyní můžeš zkusit některé z tažení "
|
||||
#~ "na začátečnické úrovni. Jsou to například <i>Skřetí invaze</i>, <i>Jižní "
|
||||
#~ "hlídka</i>, <i>Příběh dvou bratrů</i> nebo <i>Dědic trůnu</i>. <i>Jižní "
|
||||
#~ "hlídka</i> byla navržena právě jako tažení pro začátečníky.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Konrád, Lisar a Delfador jsou postavy z příběhu <i>Dědic trůnu</i>."
|
||||
|
||||
#~ msgid "End Scenario"
|
||||
#~ msgstr "Konec scénáře"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by "
|
||||
#~| "using the <b>End Scenario</b> item in the context menu."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by "
|
||||
#~ "using the <b>End Scenario</b> item in the context menu to move on to the "
|
||||
#~ "next phase of your training."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Chceš pokračovat v tréninku? Můžeš tento scénář kdykoliv ukončit pomocí "
|
||||
#~ "volby <b>Ukončit scénář</b> z kontextového menu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Yes, I’m still figuring it out."
|
||||
#~ msgstr "Ano, stále mi to není úplně jasné."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Yes, I’m still figuring it out."
|
||||
#~ msgid "female^Yes, I’m still figuring it out."
|
||||
#~ msgstr "Ano, stále mi to není úplně jasné."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No, I think I’ve got it."
|
||||
#~ msgstr "Ne, myslím že už to chápu."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "No, I think I’ve got it."
|
||||
#~ msgid "female^No, I think I’ve got it."
|
||||
#~ msgstr "Ne, myslím že už to chápu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "sword"
|
||||
#~ msgstr "meč"
|
||||
|
||||
|
@ -2385,13 +2338,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "flail"
|
||||
#~ msgstr "cep"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "You have 32 hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll win."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You have $student_hp hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll "
|
||||
#~ "win."
|
||||
#~ msgstr "Mladý muži, máš 32 životů a meč. Jsem si docela jistý, že zvítězíš."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<big>You have selected Konrad.</big>\n"
|
||||
#~ "The places he can move to are highlighted."
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
817
po/wesnoth/cs.po
817
po/wesnoth/cs.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue