french translation update

This commit is contained in:
Benoît Timbert 2007-08-25 00:48:34 +00:00
parent 98da233b34
commit e0db624786
4 changed files with 61 additions and 71 deletions

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-22 17:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-19 19:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-25 02:44+0200\n"
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -207,8 +207,10 @@ msgstr "AP"
msgid ""
"Can't resize the map, the requested size is bigger than the maximum, size="
msgstr ""
"Impossible de redimensionner la carte, la taille supérieure au maximum. "
"Taille ="
#: src/editor/map_manip.cpp:201 src/editor/map_manip.cpp:217
#: src/editor/map_manip.cpp:270 src/editor/map_manip.cpp:288
msgid " maximum="
msgstr ""
msgstr " maximum = "

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-22 17:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-19 22:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-25 02:12+0200\n"
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -337,15 +337,16 @@ msgstr "Redimensionner la carte"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:387
msgid "X offset:"
msgstr ""
msgstr "Décalage en X :"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:388
msgid "Y offset:"
msgstr ""
msgstr "Décalage en Y :"
# Benoît : pas sûr d'avoir compris de quoi il s'agit
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:467
msgid "Smart expand"
msgstr ""
msgstr "Agrandissement intelligent"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:556
msgid "X-Axis"
@ -1062,17 +1063,16 @@ msgid "Enter user command"
msgstr "Saisie d'une commande de l'utilisateur"
#: src/hotkeys.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Clear messages"
msgstr "Effacer les notes"
msgstr "Effacer les messages"
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "User-Command#2"
msgstr ""
msgstr "Commande utilisateur N°2"
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "User-Command#3"
msgstr ""
msgstr "Commande utilisateur N°3"
#: src/hotkeys.cpp:491 src/hotkeys.cpp:808
msgid "Do you really want to quit?"
@ -1189,4 +1189,4 @@ msgstr "Erreur"
#: src/terrain_translation.cpp:753
msgid "Invalid terrain found probably an 1.2 terrain format, terrain = "
msgstr ""
msgstr "Terrain non valide. Il s'agit probablement du format v1.2. Terrain : "

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n - Le Sceptre de Feu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-18 22:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-21 11:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-25 02:11+0200\n"
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2507,7 +2507,6 @@ msgstr ""
"partit au sud, en direction de la frontière de Wesnoth."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:60
#, fuzzy
msgid ""
"The elves followed both of them. First I will tell of their persuit of "
"Alanin, before we descend into the caves to learn Rugnur's fate."

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-25 01:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-19 20:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-25 02:20+0200\n"
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Mainteneur actuel"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:29
msgid "Campaign Epilog and Continuity"
msgstr ""
msgstr "Épilogue et continuité"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:39
@ -127,11 +127,14 @@ msgid ""
"and other people\n"
"this list is very incomplete\n"
msgstr ""
"et pas mal d'autres gens\n"
"cette liste est assez incomplete\n"
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:54
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:91
msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention."
msgstr ""
"Et remerciments particuliers à tout ceux que j'ai oublié de mentionner."
#: data/core/about.cfg:7
msgid "Programming"
@ -377,9 +380,8 @@ msgstr ""
"rencontrerez."
#: data/core/help.cfg:73
#, fuzzy
msgid "Unknown Unit"
msgstr "Scénario inconnu"
msgstr "Unité inconnue"
#: data/core/help.cfg:76
msgid ""
@ -388,6 +390,10 @@ msgid ""
"This unit is unknown for the moment. You must discover it in game to be "
"allowed to see its description."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Cette unité vous est pour l'instant inconnue. Vous devez l'avoir découverte "
"dans le jeu pour pouvoir voir sa description."
#: data/core/help.cfg:84
msgid ""
@ -1336,7 +1342,6 @@ msgstr ""
"pièces d'or par tour."
#: data/core/help.cfg:253
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"There are two important exceptions to Upkeep: units with the Loyal trait and "
@ -1347,11 +1352,12 @@ msgid ""
"leader."
msgstr ""
"\n"
"Il y a une exception importante à l'entretien : les unités avec le trait "
"fidèle ne nécessitent jamais d'entretien. Les unités avec lesquelles vous "
"débutez le scénario (comme Konrad ou Delfador), ou les unités qui vous "
"Il y a deux exceptions importantes à l'entretien : les unités avec le trait "
"fidèle et les chefs ne nécessitent jamais d'entretien. Les unités avec "
"lesquelles vous débutez le scénario (comme Delfador), ou les unités qui vous "
"rejoignent au cours d'un scénario (tel le cavalier dans le second niveau de "
"L'Héritier du trône) auront généralement le trait fidèle."
"L'Héritier du trône) auront généralement le trait fidèle. L'unité dont vous "
"jouer le héros (comme Konrad) seront presque toujours un chef."
#: data/core/help.cfg:258
msgid "Wrap Up"
@ -4738,6 +4744,10 @@ msgid ""
"Shroud Updates' option on when you need to move units while retaining the "
"ability to undo."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas annuler un mouvement qui révèle une zone du brouillard ou "
"du voile. Activez l'option « différer la mise à jour du voile » quand vous "
"avez besoin de bouger des unités tout en gardant la capacité d'annuler les "
"mouvements."
#: data/themes/default.cfg:112 data/themes/dfool.cfg:133
#: data/themes/experimental.cfg:96
@ -5426,9 +5436,8 @@ msgid "Loading title screen."
msgstr "Chargement de l'écran de présentation"
#: src/game_config.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Invalid color range: "
msgstr "Couleur invalide"
msgstr "Plage de couleur invalide : "
#: src/game_events.cpp:881
msgid "Victory:"
@ -5495,9 +5504,8 @@ msgid "stone: "
msgstr "pétrification : "
#: src/generate_report.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Resistances: "
msgstr "Résistances"
msgstr "Résistances : "
#: src/generate_report.cpp:185 src/multiplayer_create.cpp:378
msgid "Experience Modifier: "
@ -5772,9 +5780,8 @@ msgid "Location"
msgstr "Localisation"
#: src/menu_events.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Statistiques"
msgstr "État"
#: src/menu_events.cpp:423
msgid "Unit List"
@ -5782,7 +5789,7 @@ msgstr "Liste des unités"
#: src/menu_events.cpp:426 src/menu_events.cpp:526 src/menu_events.cpp:605
msgid "Scroll To"
msgstr ""
msgstr "Déplacement vers"
#: src/menu_events.cpp:443
msgid "Leader"
@ -5816,72 +5823,63 @@ msgid "Income"
msgstr "Revenu"
#: src/menu_events.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Current Status"
msgstr "Mainteneur actuel"
msgstr "État actuel"
#: src/menu_events.cpp:522
msgid "More"
msgstr "Davantage"
#: src/menu_events.cpp:544
#, fuzzy
msgid "scenario settings^Leader"
msgstr "Début du scénario"
msgstr "Chef"
#: src/menu_events.cpp:546
#, fuzzy
msgid "scenario settings^Side"
msgstr "Début du scénario"
msgstr "Équipe"
#: src/menu_events.cpp:547
#, fuzzy
msgid ""
"scenario settings^Start\n"
"Gold"
msgstr "Début du scénario"
msgstr "Or au début"
#: src/menu_events.cpp:548
#, fuzzy
msgid ""
"scenario settings^Base\n"
"Income"
msgstr "Début du scénario"
msgstr "Revenu de base"
#: src/menu_events.cpp:549
msgid ""
"scenario settings^Gold Per\n"
"Village"
msgstr ""
msgstr "Or par village"
#: src/menu_events.cpp:550
#, fuzzy
msgid "scenario settings^Fog"
msgstr "Début du scénario"
msgstr "Brouillard"
#: src/menu_events.cpp:551
#, fuzzy
msgid "scenario settings^Shroud"
msgstr "Début du scénario"
msgstr "Voile"
#: src/menu_events.cpp:591 src/menu_events.cpp:592
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "Neige"
msgstr "non"
#: src/menu_events.cpp:591 src/menu_events.cpp:592
msgid "yes"
msgstr ""
msgstr "oui"
#: src/menu_events.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Scenario Settings"
msgstr "Début du scénario"
msgstr "Paramètres du scénario"
# Benoît : à verifier si ça colle bien dans le contexte
#: src/menu_events.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Noir"
msgstr "Précédent"
#: src/menu_events.cpp:635 src/playcampaign.cpp:512
msgid "Name:"
@ -5947,9 +5945,8 @@ msgid "Send to allies only"
msgstr "Parler aux alliés uniquement"
#: src/menu_events.cpp:819
#, fuzzy
msgid "Send to observers only"
msgstr "Parler aux alliés uniquement"
msgstr "Parler aux observateurs uniquement"
#: src/menu_events.cpp:899
msgid "unit^Gold"
@ -6143,9 +6140,8 @@ msgid "prompt^Command:"
msgstr "Commande :"
#: src/menu_events.cpp:2139
#, fuzzy
msgid "User-Command#3"
msgstr "Commandes"
msgstr "Commande N°3"
#: src/mouse_events.cpp:198 src/mouse_events.cpp:308
msgid "Attacker"
@ -6550,9 +6546,8 @@ msgid "Players: "
msgstr "Joueurs : "
#: src/multiplayer_create.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Size: "
msgstr "Taille"
msgstr "Taille : "
#: src/multiplayer_lobby.cpp:98
msgid "--no games open--"
@ -6688,9 +6683,8 @@ msgid "The replay could not be saved"
msgstr "Le film ne peut pas être sauvegardé"
#: src/playcampaign.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Error while reading the WML: "
msgstr "Erreur lors du déroulement de la partie : "
msgstr "Erreur lors de la lecture du code WML : "
#: src/playcampaign.cpp:410
msgid "Receiving data..."
@ -6899,28 +6893,25 @@ msgid "TitleScreen button^Preferences"
msgstr "Préférences"
#: src/titlescreen.cpp:310
#, fuzzy
msgid "TitleScreen button^Credits"
msgstr "Quitter"
msgstr "Crédits"
#: src/titlescreen.cpp:311
msgid "TitleScreen button^Quit"
msgstr "Quitter"
# Benoît : à voir si ça colle dans le contexte
#: src/titlescreen.cpp:314
#, fuzzy
msgid "TitleScreen button^More"
msgstr "Charger"
msgstr "Suite"
#: src/titlescreen.cpp:315
#, fuzzy
msgid "TitleScreen button^Help"
msgstr "Charger"
msgstr "Aide"
#: src/titlescreen.cpp:317
#, fuzzy
msgid "TitleScreen button^Help Wesnoth"
msgstr "Charger"
msgstr "Aider Wesnoth"
#: src/titlescreen.cpp:319
msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game"
@ -6964,17 +6955,15 @@ msgstr "Quitter le jeu"
#: src/titlescreen.cpp:328
msgid "Show next tip of the day"
msgstr ""
msgstr "Astuce suivante"
#: src/titlescreen.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Show Battle for Wesnoth help"
msgstr "Aide de La bataille pour Wesnoth"
#: src/titlescreen.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Upload statistics"
msgstr "Statistiques"
msgstr "Statistiques d'envoi"
#: src/titlescreen.cpp:382
msgid "Help Wesnoth by sending us information"