updated Finnish translation
This commit is contained in:
parent
19aba517bc
commit
e0b876e785
3 changed files with 87 additions and 33 deletions
|
@ -1031,6 +1031,9 @@
|
|||
[entry]
|
||||
name = "Samu Voutilainen (Smar)"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "Veikko Pukkila (swege)"
|
||||
[/entry]
|
||||
[/about]
|
||||
|
||||
[about]
|
||||
|
|
|
@ -3,9 +3,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-23 21:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 14:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-09 13:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Samu Voutilainen <ec5983@kolumbus.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -13,30 +13,34 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:12
|
||||
msgid "I'm not ready to die..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En ole valmis kuolemaan..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fool boy! You have allowed my death, and now none in this world will aid you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Typerä poika! Annoit minun kuolla ja nyt kukaan tässä maailmassa ei auta "
|
||||
"sinua."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:44
|
||||
msgid "No! I will not fall this close to achieving the goal of so many years!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ei! En suostu kaatumaan näin lähellä vuosia tavoittelemaani päämäärää!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your incompetence at this simple task is appalling. You will never grow "
|
||||
"strong enough to be of use to me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Taitamattomuutesi tässä yksinkertaisessa tehtävässä on tyrmistyttävää.Et "
|
||||
"koskaan kasva tarpeeksi vahvaksi ollaksesi minulle hyödyksi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:73
|
||||
msgid "Then my battle against the orcs is lost!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Silloin taisteluni örkkejä vastaan on menetetty!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_macros.cfg:173
|
||||
msgid "Door"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ovi"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:9
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -48,6 +52,13 @@ msgid ""
|
|||
"Malin's father led raiding parties to disrupt the orc encampments and send "
|
||||
"the orcs back to the North."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Malin Keshar syntyi 10 vuotta Haldric IV:n kuoleman jälkeen. Hän varttui "
|
||||
"pohjoisessa Parthynin rajakaupungissa kaupungin paronin toisena lapsena ja "
|
||||
"vanhimpana poikana. Joka kesä, kun vuoriston solat sulivat, örkit tulivat "
|
||||
"pohjoisesta koettelemaan taitojaan taistelussa. Joka vuosi Parthynin "
|
||||
"vartijat torjuivat hyökkäykset, tosin joka kerta osa kaupungin väestöstä "
|
||||
"menetettiin.Malinin isä johti hyökkäyksiä häiritsemään örkkileirejä ja "
|
||||
"passitti örkit takaisin Pohjolaan."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:12
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -58,6 +69,13 @@ msgid ""
|
|||
"back at home the orc raids increased in their frequency and ferocity. Before "
|
||||
"Malin could finish his training, however, he was expelled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kun Malin oli 10-vuotias, kaupungin läpikulkumatkalla oleva maagi aisti "
|
||||
"hänen vahvat maagiset kykynsä. Hänen vanhempansa huomasivat mahdollisuuden, "
|
||||
"että poika voisi elää kaukana jatkuvista taisteluista örkkejä vastaan. "
|
||||
"Niinpä he lähettivät hänet Alduinin saaren Maagi-yhteisöön. Siellä hän "
|
||||
"opiskeli kahdeksan vuotta ja samalla kotiseudulla ärkkihyäkkäykset kasvoivat "
|
||||
"määrissä ja julmuudessa.Kuitenkin ennen kuin Malin valmistui "
|
||||
"koulutuksestaan, hänet karkoitettiin."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:16
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-07 00:28+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-07 22:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jussi Rautio <jrautio@niksula.hut.fi>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-08 19:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Samu Voutilainen <ec5983@kolumbus.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:14
|
||||
msgid "(Easy)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Helppo)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:14
|
||||
msgid "Spearman"
|
||||
|
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Keihäsmies"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:15
|
||||
msgid "(Normal)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Vakio)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:15
|
||||
msgid "Swordsman"
|
||||
|
@ -42,14 +42,13 @@ msgstr "Miekkamies"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:16
|
||||
msgid "(Challenging)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Haastava)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:16
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
msgstr "Kaartilainen"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are rumors of undead attacks on the eastern border of Wesnoth. You, an "
|
||||
"officer in the Royal Army, have been sent to the eastern front to protect "
|
||||
|
@ -59,7 +58,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Huhutaan epäkuolleiden hyökkäyksistä Wesnothin itäisellä rajalla. Sinut, "
|
||||
"kuninkaallisen armeijan upseeri, on lähetetty itäiselle rintamalle "
|
||||
"suojelemaan kyläläisiä ja selvittämään, mitä tapahtuu."
|
||||
"suojelemaan kyläläisiä ja selvittämään, mitä on tapahtumassa.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Keskivaikea, 18 skenaariota)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:4
|
||||
msgid "The Outpost"
|
||||
|
@ -113,9 +114,8 @@ msgid "Resist until Dacyn's return tomorrow night"
|
|||
msgstr "Kestä kunnes Dacyn palaa huomisyönä"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resist until Dacyn's return in two days"
|
||||
msgstr "Kestä kunnes Dacyn palaa kahden päivän kuluessa"
|
||||
msgstr "Kestä, kunnes Dacyn palaa kahden päivän kuluessa"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:75
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:87
|
||||
|
@ -186,13 +186,12 @@ msgid "What?! Men, to arms! And where did Dacyn go?!"
|
|||
msgstr "Mitä?! Aseisiin miehet! Minne Dacyn meni?!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are too many undead, I cannot defeat them... but my orders are to hold "
|
||||
"this outpost at all costs. It may be we will die this day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tuolla on liikaa epäkuolleita, en voi voittaa heitä... mutta käskyni on "
|
||||
"pitää tämä etuvartioasema loppuun asti. Näyttää siltä että kuolemme tänään "
|
||||
"pitää tämä etuvartioasema loppuun asti. Näyttää siltä, että kuolemme tänään "
|
||||
"sitä käskyä noudattaessamme."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:208
|
||||
|
@ -225,7 +224,6 @@ msgid "But what about the outpost?"
|
|||
msgstr "Mutta entä etuvartioasema?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:247
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is pointless to try to defend it. Now, come on, we do not have much time "
|
||||
"to spare!"
|
||||
|
@ -299,13 +297,12 @@ msgid "Where are we? I can't see where we are going."
|
|||
msgstr "Missä olemme? En näe mihin olemme menossa."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I do not know. There are trolls in here, which may try to fight us. Now "
|
||||
"hurry, we have to move quickly with those liches still behind us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En tiedä. Täällä on peikkoja, jotka saattavat yrittää taistella meitä "
|
||||
"vastaan. Nyt pitäkää kiirettä, kuolonherrat ovat vielä perässämme."
|
||||
"vastaan. Nyt, pitäkää kiirettä, kuolonherrat ovat vielä perässämme."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:113
|
||||
msgid "Wait, before we go anywhere - who were those undead?"
|
||||
|
@ -329,12 +326,11 @@ msgid "Who goes there?"
|
|||
msgstr "Kuka siellä?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are soldiers of the king of Wesnoth. Will you help us escape these trolls?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olemme matkalaisia, Wesnothin kuninkaan alamaisia. Autatteko meitä "
|
||||
"pakenemaan näiden peikkojen kynsistä?"
|
||||
"Olemme Wesnothin kuninkaan sotilaita. Autatteko meitä pakenemaan näiden "
|
||||
"peikkojen kynsistä?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -346,22 +342,20 @@ msgstr ""
|
|||
"ansaitsee apumme, minusta."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thank you. Now, I invite you to join us. Undead have followed us into these "
|
||||
"caves, and they will kill you if you stay behind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kiitos. Toivoisin sinun liittyvän meihin. Epäkuolleet ovat seuranneet meitä "
|
||||
"näihin luoliin, ja ne tappavat sinut jos jäät tänne."
|
||||
"Kiitos. Nyt, toivoisin sinun liittyvän meihin. Epäkuolleet ovat seuranneet "
|
||||
"meitä näihin luoliin, ja ne tappavat sinut jos jäät tänne."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:181
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thank you. Now, I invite you to join us. Undead are in these lands, and they "
|
||||
"will find these caves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kiitos, toivoisin sinun liittyvän meihin. Epäkuolleita ovat näillä main, ne "
|
||||
"löytävät varmasti nämä luolat."
|
||||
"Kiitos. Nyt, toivoisin sinun liittyvän meihin. Epäkuolleita ovat näillä "
|
||||
"main, ne löytävät varmasti nämä luolat."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1555,10 +1549,11 @@ msgstr "Näyttää siltä, että nämä ihmiset ovat voimakkaampia kuin luulin.
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:235
|
||||
msgid "Cursed dwarves! Perhaps we should have allied with the humans..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kirotut kääpiöt! Ehkä meidän olisi pitänyt liittoutua ihmisten kanssa..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:248
|
||||
msgid "Foul orcs! Perhaps we should have allied with the humans..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hullut örkit! Ehkä meidän olisi pitänyt liittoutua ihmisten kanssa..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:261
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1840,6 +1835,8 @@ msgid ""
|
|||
"Note: every unit not on the south side of the river when the bridge is "
|
||||
"destroyed will be lost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Huom: jokainen yksikkö, joka ei ole joen eteläisellä puolella sillan "
|
||||
"tuhoamishetkellä, menetetään. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:185
|
||||
msgid "Engineer"
|
||||
|
@ -2658,7 +2655,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:4
|
||||
msgid "Epilog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Epilogi"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:15
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2671,61 +2668,89 @@ msgid ""
|
|||
"Men let weapons fall from nerveless fingers and horses reared in terror as "
|
||||
"that great dark pall obscured the sun..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kun Mal-Ravanal kaatui, elävät olennot hänen lippunsa alla hajosivat ja "
|
||||
"karkasivat; epäkuolleet yksinkertaisesti kaatuivat, aivan kuin nuket heidän "
|
||||
"lankojensa katketessa. Samalla kun kuolonherran kuolinhuuto kaikui ilmassa, "
|
||||
"valtava varjon pilari ilmestyi hänen ruumiistaan, kuin savu epäpuhtaasta "
|
||||
"tulesta; sitten se viisinkertaistui korkeudeltaan, tavoitellen taivasta "
|
||||
"tarrautuvan käden lailla.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Miehet antoivat aseidensa vaipua tunnottomista sormista ja hevoset nousivat "
|
||||
"takajaloilleen kauhuissaan samalla kun suuri musta pilvi peitti auringon..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"...and then it thinned, and paled, and a breeze from the west dissolved it "
|
||||
"in tatters, and the light of day shone once again undiminished on Weldyn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"...ja sitten se harventui, vaalentui, ja kevyt tuulenvire lännestä hajotti "
|
||||
"sen riekaleiksi, ja päivänvalo paistoi taas kerran heikentymättömänä "
|
||||
"Weldyniin."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is a great victory we have won here, destroying he who was the main "
|
||||
"author of Wesnoth's troubles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se on suuri voitto, jonka saimme täällä, tuhoten hänet, joka oli suurin "
|
||||
"Wesnothin ongelmien aiheuttaja."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"So many months of fighting...I feel as though I am awakening from a long "
|
||||
"nightmare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niin monta kuukautta taistellen...Tunnen aivan kuin olisin juuri herännyt "
|
||||
"pitkästä painajaisesta."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nor is our work yet complete. Mal-Ravanal's main host has been broken, but "
|
||||
"its outriders ravage the countryside in all directions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eikä työmme ole vielä edes valmis. Mal-Ravanalin pääisäntä on rikottu, mutta "
|
||||
"sen esitaistelijat tuhoavat maaseutua kaikissa ilmansuunnissa."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:97
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will be years...perhaps decades...recovering from the ill he has wrought."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Me tulemme olemaan vuosia...kenties vuosikymmeniä....korjaten vahinkoja, "
|
||||
"joita hän on aiheuttanut."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"Even now we should be sending our cavalry to harry and slay as many of the "
|
||||
"fleeing orcs as we can."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jopa nyt meidän pitäisi lähettää oma ratsuväkemme ahdistelemaan ja "
|
||||
"surmaamaan niin monta pakenevaa örkkiä kuin vain voimme."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"It shall be so. But it is also to be thought that you three have served Us, "
|
||||
"and Our Kingdom, full well. We are minded to reward you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se tulee olemaan niin. Mutta on myös huomattu, että te kolme palvelitte "
|
||||
"Meitä, ja Kuningaskuntaamme, hyvin. Olemme halukkaita palkitsemaan teidät."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dacyn. You will remain by Our side, here; as you counseled these two in war, "
|
||||
"you shall counsel Us in peace and the rebuilding of the Kingdom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dacyn. Tulet pysymään Meidän puolella, täällä; kuten neuvottelit nämä kaksi "
|
||||
"sotaan, tulet neuvomaan Meitä rauhassa ja Kuningaskuntamme "
|
||||
"uudelleenrakentamisessa."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:119
|
||||
msgid "Sire, we but did our duty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teidän Majesteettinne, mutta me teimme tehtävämme."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:124
|
||||
msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine...kneel, Owaec."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Melko lailla. Nyt, älkää keskeyttäkö minua kun teen omani...polvistu, Owaec."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:131
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2734,6 +2759,10 @@ msgid ""
|
|||
"their flight until the fields of Weldyn become a byword for fear at which "
|
||||
"the orcs will tremble for generations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nouse, Owaec, Kuninkaan hevosen ritarikomentaja. Ja ota Meidän ensimmäinen "
|
||||
"komennus omana toiveenasi; mene, hätyytä ja tuhoa vastustaja heidän "
|
||||
"lennollaan, kunnes Weldynin niityt ovat synonyyminä kauhulle tulevien "
|
||||
"örkkisukupolvien joukossa."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -2745,12 +2774,16 @@ msgid ""
|
|||
"And arise, Gweddry, Earl of Eastmarch. The land for which you shed your "
|
||||
"blood shall be put under your hand to be made green again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja nouse, Gweddry, Itärajan jaarli. Maa, jota suojasit verelläsi, pistetään "
|
||||
"kätesi alle kasvaakseen taas vihreäksi. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:185
|
||||
msgid ""
|
||||
"With these words and acts began the Silver Age of Wesnoth, that time known "
|
||||
"to historians as the Reconstruction..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Näillä sanoilla ja toimilla alkoi Wesnothin hopea-aika, aika, joka tunnetaan "
|
||||
"historioitsijoiden keskuudessa Uudelleenrakentamisena...."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:4
|
||||
msgid "Horse Lord"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue