updated Czech translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2022-01-15 13:11:28 +01:00
parent bcab977c03
commit e0a93c4ab1
18 changed files with 497 additions and 482 deletions

View file

@ -3,14 +3,14 @@
# Anežka Bubeníčková <masozravapalma@gmail.com>, 2011.
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-16 23:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-08 20:43+0100\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -2013,8 +2013,8 @@ msgstr ""
"Jak Malin a Darken Volk pokračují ve svých nájezdech na skřety, "
"přinutí nakonec obvykle znesvářené náčelníky klanu Bílého Špičáku, aby se "
"spojili v odporu. Skřeti stíhají dva nekromanty na východ směrem k ústí "
"řeky, kterou lidé nazývají Longlier a elfové Arkan-thoria, kde se jim daří "
"lidi obklíčit a přinutit je k boji."
"řeky, kterou lidé nazývají Longlier a elfové Arkan-thoria, kde se jim je "
"podaří obklíčit a přinutit je k boji."
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Borth
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:74
@ -4921,7 +4921,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lich někdy uvažuje, zda jeho úsilí není nic než bezvýsledné tažení, ale na "
"druhou stranu, no a co? Život, neživot, smrt... nic nikdy nedalo jeho bytí "
"smysl. A přesto v tom stále pokračuje? K čemu?"
"smysl. A přesto v m stále pokračuje? K čemu?"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:33

View file

@ -3,14 +3,14 @@
# Anežka Bubeníčková, 2011
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-12 23:18 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-17 23:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-15 02:40+0100\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -197,8 +197,8 @@ msgid ""
"It begins on the Isle of Alduin, at the Academy which trains mages from "
"throughout the Great Continent."
msgstr ""
"Příběh začíná na ostrově Alduin, v akademii, kde se učí mágové z celého "
"kontinentu."
"Příběh začíná na ostrově Alduin, v akademii, kde se učí mágové z celého "
"Velkého kontinentu."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:62
@ -206,7 +206,7 @@ msgid ""
"After ten years of training, two tests stand between that apprentice and "
"attainment of the degree of Mage:"
msgstr ""
"Po deseti letech studia dělí učedníky od udělení titulu mág dvě poslední "
"Po deseti letech výcviku dělí jednoho učedníka od získání titulu mág dvě "
"zkoušky:"
#. [part]
@ -416,10 +416,10 @@ msgid ""
"you will take my advice, and enroll yourself in the service of King Garard. "
"I have many contacts at the court and..."
msgstr ""
"Delfadore, čas tvého učednictví je skoro u konce. Jsi plně vyučený mág a "
"jako takový máš plné právo si sám zvolit svou vlastní cestu. Věřím ale, že "
"by pro tebe bylo nejlepší, kdybys užíval svou sílu ve službách krále "
"Gararda. Mám mnoho kontaktů u dvora a..."
"Delfadore, čas tvého učednictví u mne se chýlí ke konci. Jsi plně vyučený "
"mág a můžeš si zvolit svou vlastní cestu životem. Doufám však, že "
"uposlechneš mé rady a dáš se do služeb krále Gararda. Mám u dvora mnoho "
"kontaktů a "
#. [message]: speaker=Grogor-Tuk
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:81
@ -589,8 +589,8 @@ msgid ""
"Great Valley to the north, and have been raiding the lands around. If you "
"press on westward, you will have to fight them."
msgstr ""
"Vítej, cizinče! Přicházím, abych tě varoval. Ve Velkém údolí na severu se "
"usadila tlupa skřetů a drancuje okolí. Pokud chceš na západ, musíš se s nimi "
"Pozor, cizinče! Přicházím, abych tě varoval. Ve Velkém údolí na severu se "
"usadila tlupa skřetů a drancuje okolí. Pokud chceš na západ, musíš se s nimi "
"utkat."
#. [message]: speaker=Delfador
@ -768,7 +768,7 @@ msgstr "Upozorňoval jsem vás, abyste byli velmi opatrní!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:216
msgid "Kill them all! For our murdered friend."
msgstr "Pobijte je všechny! Za našeho zavražděné přátele."
msgstr "Pobijte je všechny! Za našeho zavražděného přítele."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:228
@ -783,8 +783,8 @@ msgid ""
"Well now, you arrived just in the nick of time. A fellow mage, too, I see. "
"Now what did you say your name was?"
msgstr ""
"Objevili ses v pravý čas! A kolega mág. Promiň, ale jak že jsi říkal, že se "
"jmenuješ?"
"No tedy, dorazili jste za pět minut dvanáct. A jak vidím, také jeden mág. "
"Jak jsi říkal, že se jmenuješ?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:249
@ -882,11 +882,11 @@ msgid ""
"men."
msgstr ""
"Špatné zprávy, můj pane. Ohromné množství skřetů táboří na severním břehu "
"řeky poblíž Abezského brodu. Byli jsme odříznutí od trpaslíků z Knalgy. Šíří "
"se zvěsti, že skřeti mají jasný plán vyhladit je a poté obrátit pozornost "
"k Wesnothu. Ze severních provincií prchají dobří lidé a místní kraje upadají "
"do anarchie. Byli jsme několikrát napadeni bandity, a co horšího, dokonce i "
"démony, kteří chodí nocí oděni do lidské podoby."
"řeky poblíž Abezského brodu. Byli jsme odříznuti od trpaslíků z Knalgy. Šíří "
"se zvěsti, že skřeti mají jasný plán  vyhladit je a poté obrátit pozornost "
"k Wesnothu. Dobří lidé z našich severních provincií prchají a místní kraje "
"upadají do anarchie. Byli jsme několikrát napadeni bandity, a co horšího, "
"dokonce i démony, kteří chodí nocí oděni do lidské podoby."
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:89
@ -907,11 +907,11 @@ msgid ""
"Gurcyn, you have been to the west — will the Elves lend their archers to "
"help us?"
msgstr ""
"Tedy nesmíme ztratit ani minutu! Pojedu k brodu u Abezu v čele své armády. "
"Když se seveřané drze odvážili v tichosti překročit naše hranice doufajíc, "
"že nenarazí na odpor, narazí tvrdě! Vždy byli zbabělí a zmatení, když "
"stanuli tváří v tvář kurážnějšímu nepříteli. Je načase jim připomenout, jak "
"horká půda pro ně ve Wesnothu je. Gurcyne, tys byl na západě pošlou nám "
"Tedy nesmíme ztratit ani minutu! Pojedu k brodu u Abezu v čele své armády. "
"Když se seveřané drze odvážili v tichosti překročit naše hranice doufajíce, "
"že nenarazí na odpor, narazí tvrdě! Vždy byli zbabělí a zmatení, když "
"stanuli tváří v tvář kurážnějšímu nepříteli. Je načase jim připomenout, jak "
"horká půda pro ně ve Wesnothu je. Gurcyne, tys byl na západě  pošlou nám "
"elfové své lučištníky ku pomoci?"
#. [message]: speaker=Gurcyn
@ -932,9 +932,9 @@ msgid ""
"Your majesty... may I join your army? I mean, I came to Weldyn to seek your "
"employ. And if its archers you need, might not a mage be of help?"
msgstr ""
"Vaše Výsosti... smím se připojit k vaší armádě? Chci říci, přišel jsem do "
"Weldynu, abych se nechal najmout do Vašich služeb. Pokud je zapotřebí "
"lučištníků, nemohl by pomoci i mág?"
"Vaše Výsosti... smím se připojit k vaší armádě? Chci říci, přišel jsem do "
"Weldynu, abych se nechal najmout do vašich služeb. Pokud je zapotřebí "
"lučištníků, nemohl by pomoci i mág?"
#. [message]: speaker=Garard II
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:105
@ -976,8 +976,8 @@ msgid ""
"Im honored that you would entrust me with such a task... but I too stay in "
"Weldyn, by the kings order!"
msgstr ""
"Jsem poctěn, že mi chceš svěřit takový úkol, ale... musím podle rozkazu "
"krále také zůstat ve Weldynu."
"Jsem poctěn, že mi chceš svěřit takový úkol..., ale i já zůstávám ve "
"Weldinu, na rozkaz krále!"
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:132
@ -989,11 +989,11 @@ msgid ""
"powerful mages. Allow only your mind to enter the land of the dead — should "
"your body follow, there is no return! Do you still wish to go?"
msgstr ""
"Myslím, že nemusíš. Garard mi tě dal k ruce a já ti mohu přikázat cestovat "
"na sever, pokud budeš chtít. Král nebude zasahovat do mágovské mise, na "
"rozdíl od válečných. Ale musíš si být opravdu jist, že jsi připraven na tak "
"těžký úkol. Kontakty se spirituálním světem jsou velice nebezpečné i pro "
"nejmocnější mágy. Pouze tvá mysl smí vstoupit do země mrtvých, jelikož mysli "
"Hmmm... Král Garard mi tě dal k ruce a já ti mohu přikázat cestovat na "
"sever, pokud budeš chtít. Král nebude zasahovat do mágovské mise, na rozdíl "
"od válečných. Ale musíš si být opravdu jist, že jsi připraven na tak těžký "
"úkol. Kontakty se spirituálním světem jsou velice nebezpečné i pro "
"nejmocnější mágy. Pouze tvá mysl smí vstoupit do říše mrtvých, jelikož mysli "
"je povoleno se vrátit, kdežto tělu nikoli a nebylo by tedy pro tebe cesty "
"zpět. Stále chceš jít?"
@ -1099,7 +1099,7 @@ msgid ""
"think I will actually keep my word and offer you some protection."
msgstr ""
"Víte, měli byste bejt vopatrnější, než předáte peníze podezřelejm týpkům, "
"jako jsem já. Ale protože mám zrovna dobrou náladu, myslím, že skutečně "
"jako jsem já. Ale protože mám zrovna dobrou náladu, myslim, že skutečně "
"dodržim slovo a nabídnu vám nějakou vochranu."
#. [message]: speaker=Harold
@ -1212,12 +1212,12 @@ msgstr "Je potěšení s tebou vobchodovat! Hlavně ať se ti to nestane znova!"
#. [message]: speaker=Harold
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:328
msgid "Sheesh, Garrath, won't you make up your mind already?!"
msgstr "Proklatě Garathe, rozmyslíš se už?"
msgstr "Proklatě, Garathe, rozmyslíš se už?!"
#. [option]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:334
msgid "Nope, I'm not giving you any more gold."
msgstr "Kdepak. Už ti další zlato nedám."
msgstr "Kdepak, už ti žádné další zlato nedám."
#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:338
@ -1529,8 +1529,8 @@ msgid ""
"I am defeated... My children: hear my last words! Destroy the humans, and "
"never let them set foot on our island again!"
msgstr ""
"Byl jsem poražen... Mí rodní: slyšte má poslední slova! Zničte tu lidskou "
"chásku a již nikdy jim nedovolte vstoupit na náš ostrov!"
"Jsem poražen... Mé děti, slyšte má poslední slova! Zničte tu lidskou chásku "
"a již nikdy jim nedovolte znovu vstoupit na náš ostrov!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:173
@ -1549,10 +1549,10 @@ msgid ""
"no Wesnothian will set foot on your island without your permission again. As "
"a token of good faith, I command my army to return to the mainland."
msgstr ""
"Ur-Thorodore, poslouchej mě! Nepřišli jsme sem dobýt Tvůj ostrov. Pokud "
"necháš projít jen mne, slibuji Ti jménem krále Gararda, že od této chvíle "
"žádný člověk, který obývá země Wesnothu, nevstoupí na Tvůj ostrov, aniž bys "
"k tomu Ty vydal svolení. Jako projev dobré vůle přikážu, aby se celá moje "
"Ur-Thorodore, poslouchej mě! Nepřišli jsme sem dobýt tvůj ostrov. Pokud "
"necháš jen mne tu zůstat, slibuji ti jménem krále Gararda, že od této chvíle "
"žádný člověk, který obývá země Wesnothu, nevstoupí na tvůj ostrov, aniž bys "
"k tomu ty vydal svolení. Jako projev dobré vůle přikážu, aby se celá moje "
"armáda vrátila zpět na pevninu."
#. [message]: speaker=Lionel
@ -1567,8 +1567,9 @@ msgid ""
"rejoin you when I have carried out my mission, and determined what is amiss "
"in the world of the dead."
msgstr ""
"Je to jediná cesta! Lioneli, odveď mé vojáky na pevninu. Připojím se k vám, "
"až dokončím svou misi a zjistím, co shnilého je v zemi mrtvých."
"Je to jediná cesta! Lioneli, odveď naše vojáky zpátky na pevninu. Znovu se "
"k vám připojím, až dokončím svou misi a zjistím, co shnilého je v říši "
"mrtvých."
#. [message]: speaker=Ur-Thorodor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:201
@ -1667,13 +1668,13 @@ msgid ""
"ground, but before his head reached it he vanished as though he had never "
"been there at all."
msgstr ""
"Úder přerušil Delfadorovu meditaci. Začal se svalovat na zem, ale než se "
"jeho hlava dotkla země, najednou zmizel beze stopy."
"Úder přerušil Delfadorovu meditaci. Začal se kácet k zemi, ale než se jí "
"jeho hlava dotkla, zmizel beze stopy."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:96
msgid "Explore the Land of the Dead"
msgstr "Prozkoumej Zemi mrtvých"
msgstr "Prozkoumej říši mrtvých"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:103
@ -1702,9 +1703,9 @@ msgid ""
"This is surely the land of the dead... and it seems I am still alive. But "
"then, as Leollyn warned, I can never return! I suppose I may as well explore."
msgstr ""
"Tak toto je jistě ta země mrtvých... a jak to vypadá, jsem stále na živu. "
"Ale jak mne varoval Leollyn, není odtud návratu! Doufám však, že se přeci "
"jen nějaká cesta najde, až to tu důkladně prohledám."
"Tohle je jistě ta říše mrtvých... a jak to vypadá, jsem stále naživu. Ale "
"jak mne varoval Leollyn, není odtud návratu! Doufám však, že se přeci jen "
"nějaká cesta najde, až to tu důkladně prozkoumám."
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:234
@ -1780,8 +1781,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mě se nemusíš bát, Delfadore. To je mé prokletí, že vypadám tak, jak "
"vypadám. Byl jsem vazalem velmi krutého šlechtice. Vybíral vysoké daně, aby "
"mohl válčit v mnoha válkách..., pak přišly povodně... a my umírali hlady. "
"Ten, kdo chtěl přežít, musel jíst maso těch, kteří zemřeli."
"mohl válčit v mnoha válkách..., pak přišel mor... a my umírali hlady. Ten, "
"kdo chtěl přežít, musel jíst maso těch, kteří zemřeli."
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:307
@ -2304,10 +2305,11 @@ msgid ""
"none before have returned unchanged. Fate is heavy upon you, and you deserve "
"our help."
msgstr ""
"Ano. Jsem Chantal a znám mnohé. Přicházíš z velkého státu lidí na jihu a jsi "
"mistrem nad mistry v největším umění, v magii. Střetl ses s mnohým, "
"navštívil jsi místa, odkud je jen malá naděje na návrat a odkud se doposud "
"nikdo nevrátil nezměněn. Osud Ti kráčí v patách. Jsi hoden naší pomoci."
"Ano. Jsem Chantal a znám mnohé. Přicházíš z velkého království lidí na jihu "
"a jsi mistrem nad mistry v největším umění, v magii. Čelil jsi mnohým "
"nesnázím a navštívil jsi místa, odkud je jen malá naděje na návrat, odkud se "
"doposud nikdo nevrátil nezměněn. Osud ti kráčí v patách a zasloužíš si naši "
"pomoc."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:215
@ -2922,7 +2924,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Máme mnohem méně času, než jsem čekal. Iliah-Malalův útok započal. Musím "
"jeho bránu zavřít dříve, než bude příliš pozdě, ale vůbec nevím, jak na to. "
"A musíme taky porazit ty, kteří už utekli ze Země mrtvých."
"A musíme taky porazit ty, kteří už utekli z říše mrtvých."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1089
@ -3025,9 +3027,9 @@ msgid ""
"throughout Wesnoth. After centuries of squabbling, a warlord emerged to "
"unite the Orcs. This was ill tidings for men and Elves alike."
msgstr ""
"Zatímco byl Delfador na akademii, po celém Wesnothu se odehrávaly velké "
"události. Po staletích svárů povstal válečník, který skřety sjednotil. To "
"byla špatná zpráva jak pro lidi, tak i pro elfy."
"Zatímco byl Delfador ještě na akademii, po celém Wesnothu se odehrávaly "
"velké události. Po staletích svárů povstal válečník, který skřety sjednotil. "
"To byla špatná zpráva jak pro lidi, tak i pro elfy."
#. [part]
#. "errantry" is an archaic English word associated with medieval
@ -3042,7 +3044,7 @@ msgid ""
"beloved wife, and wandered the Great Continent in errantry."
msgstr ""
"Byl to elf jménem Kalenz, který se stal stovky let před narozením Delfadora "
"legendou mezi lidmi i elfy. Ve všech elfích zemích je znám jeho příběh, "
"ve svém lidu legendou. Ve všech elfích zemích je znám jeho příběh, "
"<i>Wesmerská legenda</i>. Lektvar nekromanta mu prodloužil život, a tak se "
"po smrti své milované vzdal titulu nejvyšší lord elfů a vydal se toulat "
"Velkým kontinentem."
@ -3056,10 +3058,11 @@ msgid ""
"Kalenz quickly gathered a small troop of picked guards. War had returned to "
"the land of the Elves."
msgstr ""
"Ale Kalenz zpola věděl, zpola se bál, že bude znovu potřeba a den, který již "
"dávno předvídal, konečně nadešel. Dostal zprávu o masivních útocích skřetů "
"na okrajích elfích lesů včetně samotného Lintaniru. Kalenz rychle shromáždil "
"malou jednotku vybraných strážců. Válka se vrátila do elfích krajů."
"Ale Kalenz zpola věděl, zpola se bál, že ho bude znovu třeba a den, který "
"již dávno předvídal, konečně nadešel. Dostal zprávu o masivních útocích "
"skřetů na okrajích elfích lesů včetně samotného Lintaniru. Kalenz rychle "
"shromáždil malou jednotku vybraných strážců. Válka se vrátila do elfích "
"krajů."
#. [side]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:42
@ -3173,7 +3176,7 @@ msgid ""
"There is more ill news. Evil has been unleashed. A portal has been opened "
"from the Land of the Dead. An army of undead is being raised as we speak."
msgstr ""
"Zlých zpráv je mnohem více. Zlo bylo vypuštěno. Byl otevřen portál do Země "
"Zlých zpráv je mnohem více. Zlo bylo vypuštěno. Byl otevřen portál do říše "
"mrtvých. Zatímco tady mluvíme, povstávají hordy nemrtvých."
#. [message]: speaker=Kalenz
@ -3230,16 +3233,16 @@ msgid ""
"Parthyn Ford. I have come north partly because I am thinking to fetch the "
"Book of Crelanu so I can take it to him."
msgstr ""
"Delfador, mág, kterému dal král svou důvěru. Byť na pokraji sil, ale "
"nezraněn a nezlomen prošel Zemí mrtvých a vrátil se zpět. Pomohl nám porazit "
"skřety plenící Lintanir. Bojovali jsme spolu u Parthynského brodu "
"s nemrtvými. Myslím, že na sever jsem měla jít částečně také proto, abych "
"vzala Krelanovu knihu a mohla mu ji předat."
"Delfador, mág, kterému dal král svou důvěru. Nejenže průchod říší mrtvých "
"přežil, také z ní vyšel nezkažen. Pomohl nám porazit skřety plenící "
"Lintanir. Bojovali jsme spolu u Parthynského brodu s nemrtvými. Přišla jsem "
"na sever částečně také kvůli tomu, protože uvažuji, že vezmu Krelanovu knihu "
"a předám mu ji."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:295
msgid "He is uncorrupted? You are sure of this?"
msgstr "Nezlomen? Jsi si tím jista?"
msgstr "Nezkažen? Jsi si tím jista?"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:299
@ -3255,8 +3258,8 @@ msgid ""
"darkness, if anything can. West, to the Ford of Abez!"
msgstr ""
"Musíme mu být tedy nápomocni a já se s ním musím setkat. Král Wesnothu je "
"pouze král; to vnitřní síla, ta, o které jsi hovořila, jen ta dokáže "
"odvrátit přicházející temnotu. Na západ, k brodu přes Abez!"
"pouze král. Pokud vůbec něco dokáže odvrátit přicházející temnotu, bude to "
"ta vnitřní síla, ta, o které jsi hovořila. Na západ, k brodu přes Abez!"
#. [scenario]: id=14_Shadows_in_the_Dark
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:4
@ -3337,7 +3340,7 @@ msgstr "Nefrigt"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:194
msgid "Rkrin"
msgstr "Rkrin"
msgstr "Rekrin"
#. [message]: role=enemy_speaker
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:211
@ -3387,7 +3390,7 @@ msgstr "Ubohá stvoření, je čas pro váš poslední odpočinek."
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:265
msgid "That is Delfador. Do you see, now?"
msgstr "Podívej, tam! To je Delfador!"
msgstr "Vidíš ho? To je Delfador!"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:269
@ -3424,7 +3427,7 @@ msgstr "Doufám, že jej kniha nezničí."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:285
msgid "You speak my thought, granddaughter. May it be so."
msgstr "Mluvíš mi z duše, vnučko. Také doufám."
msgstr "Mluvíš mi z duše, vnučko. Také doufám."
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:333
@ -3551,8 +3554,7 @@ msgstr "Teď musíme toho vojevůdce zničit, než jeho moc vzroste!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:244
msgid "Agreed, but we must make haste, for the King is hard pressed."
msgstr ""
"Souhlasím, ale musíme si pospíšit, protože na krále je vyvíjen velký tlak."
msgstr "Souhlasím, ale musíme si pospíšit, protože král je pod velkým tlakem."
#. [message]: speaker=Garard II
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:275
@ -3629,7 +3631,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vaše Veličenstvo, máme ještě naléhavější záležitosti. Leollyn mi dal za úkol "
"zjistit, proč jsou mrtví tak neklidní. Odporný nekromant otevřel portál do "
"země mrtvých. Za každou cenu musí být uzavřen a obávám se, že mé dovednosti "
"říše mrtvých. Za každou cenu musí být uzavřen a obávám se, že mé dovednosti "
"mohou být pro tento úkol nedostatečné."
#. [message]: speaker=Kalenz
@ -3720,7 +3722,7 @@ msgid ""
"haste, for I need to study the book and prepare for the battle with the "
"undead."
msgstr ""
"Děkuji vám, přátelé. Snad se potkáme ve šťastnějších časech. Teď musím "
"Děkuji vám, přátelé. Snad se znovu potkáme ve šťastnějších časech. Teď musím "
"spěchat, neboť potřebuji prostudovat tu knihu a připravit se na bitvu "
"s nemrtvými."
@ -3743,8 +3745,8 @@ msgstr ""
"hordy. Delfador se vrátil do Weldynu s králem a svým darem od elfů, "
"Krelanovou knihou. Navzdory vítězství byl Delfador hluboce znepokojen "
"hrozbou nemrtvých. Na zpáteční cestě se setkali s Lionelem, který přiváděl "
"posily a byl hluboce zarmoucen, když se dozvěděl, že za velmi podezřelých "
"okolností zemřel Leollyn."
"posily a byli hluboce zarmouceni, když se dozvěděli, že Leollyn za velmi "
"podezřelých okolností zemřel."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:22
@ -3811,7 +3813,7 @@ msgid ""
"but more are coming."
msgstr ""
"Uklidni se, Lioneli. Elfové bojovali dobře a získali si náš respekt. Ale "
"tato rada se zde sešla, aby našla řešení alarmující záležitosti. Mladý mág "
"tato rada se zde sešla, aby našla řešení alarmující záležitosti. Mladý mistr "
"Delfador zde podal zprávy o hrozbě nemrtvých. Byl schopen se jim postavit "
"a u Parthynského brodu je zničit, ale přichází další a další."
@ -3821,7 +3823,8 @@ msgid ""
"With your permission, sire, I will take some picked men north and crush "
"these abominations."
msgstr ""
"S vaším svolením, sire, vytáhnu na sever a rozdrtím ta ohavná stvoření."
"S vaším svolením, sire, vytáhnu s vybranými muži na sever a rozdrtím ta "
"ohavná stvoření."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:42
@ -3835,12 +3838,12 @@ msgid ""
"against them."
msgstr ""
"Vaše Veličenstvo, nejedná se o žádné zbloudilé nemrtvé. To jeden šílenec, "
"Iliah-Malal, otevřel portál do Země mrtvých. Pokud brzy nezavřeme tento "
"Iliah-Malal, otevřel portál do říše mrtvých. Pokud brzy nezavřeme tento "
"portál, relativně malý počet nepřátelských vojsk, který teď plní jeho "
"příkazy, se bude zvyšovat v nekonečný proud nemrtvých. A naše armáda, "
"vyzbrojená a vycvičená především k boji proti nájezdům skřetů, není "
"připravena se utkat byť jen s těmi, které teď má k dispozici. Oproti tomu "
"mágové, v kombinaci s těžkooděnci, jsou proti nim velmi účinní."
"mágové, v kombinaci s těžkooděnci, jsou proti nim velmi účinní."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:46
@ -4022,8 +4025,8 @@ msgid ""
"mages in battle, for they are precious. Now, go, close the portal and come "
"back soon!"
msgstr ""
"Delfador by mohl. A ty budeš velet těžkooděncům. Zajistíte v boji mágům "
"bezpečí, aby se mohli soustředit. A nyní jděte, zavřete portál a co nejdříve "
"Delfador by mohl. A ty budeš velet těžkooděncům. Soustřeďte se v bitvě na "
"krytí mágů, protože jsou vzácní. A nyní jděte, zavřete portál a co nejdříve "
"se vraťte v pořádku zpět!"
#. [scenario]: id=17_A_New_Ally
@ -4143,7 +4146,7 @@ msgid ""
"nearly under the eaves of Lintanir Forest. I must close it, or else we are "
"all doomed."
msgstr ""
"Jsem Delfador. Přátelé, bylo vypuštěno velké zlo. Portál do země mrtvých byl "
"Jsem Delfador. Přátelé, bylo vypuštěno velké zlo. Portál do říše mrtvých byl "
"otevřen, a to na severní výspě těchto hor, blízko kraje lintanirského lesa. "
"Musím jej uzavřít, nebo vše, co známe, upadne do záhuby."
@ -4323,8 +4326,8 @@ msgid ""
"Fool! You could not kill me in the land of the dead, nor can you in the land "
"of the living! I transcend both death and life, and I will destroy you!"
msgstr ""
"Hlupáku! Nezabils mě ani v zemi mrtvých, nezabiješ mě ani tady v zemi "
"živých! Podrobil jsem si život i smrt a zničím tě!"
"Hlupáku! Nezabils mě ani v říši mrtvých, nezabiješ mě ani v zemi živých! "
"Podrobil jsem si život i smrt a zničím tě!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:335
@ -4535,7 +4538,7 @@ msgid ""
"Dead. The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of them "
"or by Delfador."
msgstr ""
"Jen v tomto scénáři můžeš povolat zkušené jednotky ze Země mrtvých. Pouze "
"Jen v tomto scénáři můžeš povolat zkušené jednotky z říše mrtvých. Pouze "
"jedna z nich nebo sám Delfador může zasadit Iliah-Malalovi smrtící úder."
#. [message]: speaker=Lionel
@ -4551,7 +4554,7 @@ msgid ""
"they fight for the living."
msgstr ""
"Nikoli. Já je nepovolal ze smrti; já jsem jenom požádal ty, kteří již "
"bojovali po mém boku v Zemi mrtvých, aby vyšli na pevnou zem a pomohli nám, "
"bojovali po mém boku v říši mrtvých, aby vyšli na pevnou zem a pomohli nám, "
"bude-li to jejich svobodná vůle. Dnes bojují za živé."
#. [message]: speaker=Delfador
@ -4698,7 +4701,7 @@ msgid ""
"You who fought beside me in the Land of the Dead and chose the side of the "
"living on this day, return now to your peace and rest."
msgstr ""
"Vy, kdož jste po mém boku stanuli v bitvě v Zemi mrtvých a kdož jste se dnes "
"Vy, kdož jste po mém boku stanuli v bitvě v říši mrtvých a kdož jste se dnes "
"rozhodli přidat na stranu živých, vraťte se v pokoji do míst, kde konečně "
"naleznete klid a mír a věčný odpočinek."
@ -4718,11 +4721,11 @@ msgid ""
"live in."
msgstr ""
"Ano, je. Ale jedná se o dílo příliš mocné magie, než aby mohlo být úplně "
"beze zbytku odstraněno; stopa po Iliah-Malalově spojení mezi světy stále "
"přetrvává a asi na věky věků bude. Přivést nemrtvé na světlo světa bude nyní "
"snadnější, než kdy v minulosti bylo. Ti, kdož přijdou po nás, budou muset "
"být na pozoru před těmi, kteří propadnou temnému umění černé magie. Budou "
"muset prokázat, že jsou hodni země, ve které žijí."
"beze zbytku odstraněno. To narušení, ta stopa po Iliah-Malalově spojení mezi "
"světy stále přetrvává. Přivést nemrtvé na světlo světa bude nyní snadnější, "
"než kdy v minulosti bylo. Ti, kdož přijdou po nás, se budou muset mít na "
"pozoru před vábením temných umění. A budou muset prokázat, že jsou hodni "
"země, ve které žijí."
#. [scenario]: id=20_Prince_of_Wesnoth
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:4
@ -4767,7 +4770,7 @@ msgid ""
"Kalenz gathered a small force and hurried to the disputed country."
msgstr ""
"Jednoho dne se objevily zvěsti, že wesnothská vojska obsazují elfí "
"pohraničí. Kalenz shromáždil nevelké vojsko a spěchal do sporného území."
"pohraničí. Kalenz shromáždil nevelké vojsko a spěchal do sporného území."
#. [leader]: id=Eldred, type=General
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:72
@ -4801,7 +4804,7 @@ msgid ""
"will confirm the treaty between us."
msgstr ""
"Generálové wesnothští! Zaútočili jste na nechráněné elfí území. Urychleně "
"musíte opustit tyto země. Jsem Kalenz, nejvyšší lord elfů. Delfador Veliký "
"musíte tyto země opustit. Jsem Kalenz, nejvyšší lord elfů. Delfador Veliký "
"jistě potvrdí dohody mezi námi uzavřené."
#. [message]: speaker=Eldred
@ -4811,7 +4814,7 @@ msgid ""
"throne, claim it for Wesnoth and Queen Asheviere. Delfador does not rule in "
"Wesnoth!"
msgstr ""
"Od teď toto není území elfů. Já, Eldred, princ Wesnothu a dědic trůnu, "
"Od teď zde není území elfů. Já, Eldred, princ Wesnothu a dědic trůnu, "
"zabírám tuto zemi pro království wesnothské a královnu Ašvíru. Delfador není "
"tím, kdo vládne Wesnothu!"
@ -4857,8 +4860,8 @@ msgid ""
"Royal Palace, and it has more centers than the prince alone. I see dark days "
"ahead..."
msgstr ""
"Kalenzi, cítím neklid. Mračna temnoty se stahují kol královského paláce. Zlo "
"vychází z více zdrojů, nejen od prince. Bojím se, že temné dny přicházejí..."
"Kalenzi, cítím neklid. Mračna temnoty se stahují okolo královského paláce. "
"Zlo vychází z více zdrojů, nejen od prince. Vidím přicházet temnotu..."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:220
@ -4868,10 +4871,10 @@ msgid ""
"soul. Delfador, has anyone but you opened its covers since you got it from "
"us?"
msgstr ""
"Rád bych věděl, jestli za tím není Krelanova kniha. Kniha sama o sobě není "
"Rád bych věděl, zda za tím není Krelanova kniha. Kniha sama o sobě není "
"zlem, ale moc, kterou je prosycena, umocňuje zlo v duši každého, kdo ji "
"použije. Delfadore, je ještě někdo jiný krom tebe, kdo nahlédl do tajů knihy "
"od toho okamžiku, kdy jsi ji od nás převzal?"
"použije. Delfadore, nahlédl ještě někdo krom tebe do tajů knihy od toho "
"okamžiku, kdy jsi ji od nás převzal?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:224
@ -4934,11 +4937,11 @@ msgid ""
"Fire. That mission would cost Lionel his life; and neither Lionel nor "
"Delfador knew that Lionels mission had been compromised from the start."
msgstr ""
"Po návratu do Weldynu Delfador zjistil, že Krelanova kniha zmizela. Královna "
"odešla se silným doprovodem na návštěvu svého rodného panství a svých "
"Po návratu do Weldynu Delfador zjistil, že Krelanova kniha zmizela. Královna "
"odešla se silným doprovodem na návštěvu svého rodného panství a svých "
"nemocných rodičů. Lionel, králův nejdůvěryhodnější generál, byl na žádost "
"Ašvíry poslán do Knalgy najít a získat Ohnivé žezlo. Tato mise bude stát "
"Lionela život a ani Lionel ani Delfador nevěděli, že byla od samého začátku "
"Ašvíry poslán do Knalgy najít a získat Ohnivé žezlo. Tato mise bude stát "
"Lionela život a ani Lionel ani Delfador nevěděli, že byla od samého začátku "
"odsouzena k nezdaru."
#. [part]
@ -5019,9 +5022,9 @@ msgid ""
"falter. We have acquired orcish weapons, as you have requested. Nobody will "
"be able to link this to you or the elves."
msgstr ""
"Prokletí knihy má na tebe čím dál větší vliv, příteli. My ale nesmíme "
"přestat. Získali jsme skřetí zbraně, jak jsi požadoval. Nikdo tak nebude "
"schopen najít jakoukoli spojitost s tebou či elfy."
"Prokletí knihy tě tíží čím dál víc, příteli. Nemůžeme ale váhat.\n"
"Získali jsme skřetí zbraně, jak jsi požadoval. Nikdo tak nebude schopen "
"najít jakoukoli spojitost s tebou či elfy."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:172
@ -5034,8 +5037,8 @@ msgid ""
"Elves! And that traitor, Delfador is with them! Riders, quickly, go alert "
"the queen. And guards, prepare to strike them down!"
msgstr ""
"Elfové! A ten zrádce Delfador je s nimi! Jezdci, rychle, vyřiďte to "
"královně. A stráže, připravte se je pobít!"
"Elfové! A ten zrádce Delfador je s nimi! Jezdci, rychle, varujte královnu. "
"A stráže, připravte se je pobít!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:275
@ -5084,7 +5087,7 @@ msgstr "Najdi knihu"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:125
msgid "There is no doubt the book is here; I can feel its presence."
msgstr "Je nepochybné, že kniha je zde. Cítím její přítomnost."
msgstr "Je nepochybné, že ta kniha je zde. Cítím její přítomnost."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:129
@ -5206,10 +5209,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Delfador se vrátil zpět do Weldynu, ale nejprve ukryl Krelanovu knihu na "
"místo, které znal jen on. K jeho překvapení se Ašvíra o zprávy z panství již "
"více nestarala. Ale nedlouho poté zesílili skřeti své nájezdy a po celém "
"království se tak ještě více šířil strach. Král proto vytáhl se všemi svými "
"vojsky, aby odrazil skřetí nájezdníky. Výsledkem byla velká bitva o brod "
"přes Abez, která díky zradě skončila drtivou porážkou."
"více nestarala. Ale nedlouho poté zesílili skřeti své nájezdy natolik, že "
"ohrožovali království. Král shromáždil svá vojska, aby se s touto hrozbou "
"vypořádal. To vedlo k velké bitvě u Abezského brodu, kde byl král v důsledku "
"zrady poražen."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:14
@ -5232,10 +5235,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Potom byl Delfador po zbytek svého života rádcem nových vládců. Velmi mnoho "
"svých sil také napřel k obnovení Velké akademie na ostrově Anduin v její "
"původní slávě. Byla to práce na celé generace, neboť během dlouhých let "
"válek a útlaku bylo mnoho mágů zabito a moc žádného z nich nebyla "
"souměřitelná s mocí Delfadora, největšího mága, který se kdy procházel po "
"síních paláce králů Wesnothu."
"původní slávě. Ale toto úsilí během jeho života přineslo jen malé ovoce, "
"neboť dlouhá léta válek a svárů přežilo jen málo mágů a žádný z nich se svou "
"mocí a schopnostmi nepřiblížil Delfadorovi, největšímu mágovi, kterým se kdy "
"pyšnil královský dvůr Wesnothu."
#. [unit_type]: id=Journeyman Mage
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Journeyman_Mage.cfg:7
@ -5360,8 +5363,7 @@ msgstr "Ne! Vše je ztraceno..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:83
msgid "With Ulrek slain we cannot count on dwarvish help! All is lost!"
msgstr ""
"Po zavraždění Ulreka nemůžeme počítat s pomocí trpaslíků. Vše je ztraceno!"
msgstr "Po zabití Ulreka nemůžeme počítat s pomocí trpaslíků! Vše je ztraceno!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/generators.cfg:46
@ -5378,7 +5380,7 @@ msgstr "Zlo se šíří z těchto kamenů a já nemám sílu to zastavit..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:17
msgid "Ahh... I can slake my thirst at this well. Glug, glug glug..."
msgstr "Ách... Konečně mohu uhasit svou žízeň... glo, glo, glo..."
msgstr "Ách... U této studny mohu uhasit svou žízeň. Glo, glo, glo..."
#. [object]: id=staff_lightning
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:42
@ -5412,7 +5414,7 @@ msgstr "Tajná stezka... Zajímalo by mne, kam vede."
#. [time]: id=land_of_the_dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/schedules.cfg:5
msgid "Land of the Dead"
msgstr "Země mrtvých"
msgstr "Říše mrtvých"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:261
msgid "Clogrin"

View file

@ -2,14 +2,14 @@
# Petr 'Septim' Šlejhar, 2010 - 2011
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-21 11:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-08 14:06+0100\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -1185,7 +1185,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Můžeš si vybrat, kdy mají otroci opustit své vesnice a zaútočit na své "
"věznitele. Až na to budeš připraven, klikni kamkoli pravým tlačítkem a vyber "
"povstání otroků."
"„Podnítit otroky k revoltě“."
#. [set_menu_item]: id=peasant_revolt_menu_option
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:449
@ -1311,8 +1311,8 @@ msgid ""
"Dont let him go too crazy. Those saurian spears will go right through his "
"scales."
msgstr ""
"Nenechte ho se příliš rozparádit. Ty ještěrácké oštěpy by mohly snadno "
"projít jeho šupinami."
"Nenechte ho se příliš rozparádit. Ty ještěrácké oštěpy mohou snadno projít "
"jeho šupinami."
#. [unit]: type=Poacher, id=Siddry
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:683
@ -1538,8 +1538,8 @@ msgstr "Pořád se placatíte na našem území! Varoval sem vás."
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:514
msgid "I told you to stay off our land! Now youre in for it."
msgstr ""
"Říkal jsem, aby ste se drželi dál od našeho území! Teď dostanete, co ste si "
"vykoledovali."
"Říkal jsem vám, aby ste se drželi dál od našeho území! Teď dostanete, co ste "
"si vykoledovali."
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:548
@ -1844,7 +1844,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cesta byla mnohem dobrodružnější než Kai Krellis plánoval, ale nakonec se "
"dostali tam, kam chtěli. Ležel před nimi malý ostrov, kde pobývala Tyjegea "
"se svými žákyněmi."
"se svými učednicemi."
#. [side]: id=Tyegea, type=Mermaid Diviner
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:37
@ -2408,9 +2408,9 @@ msgid ""
"long while. I bet I can wake him up, though. Watch THIS!"
msgstr ""
"No, říká si teď Mal-Govon, ale je to on. Nazval tuto zem KRÁLOVSTVÍM "
"AGNOVON. Stal se jeho prvním králem. A také jeho posledním a také všemi mezi "
"tím! Stárnul a stárnul, ale nikdy nezemřel. No, TEĎ je samozřejmě mrtvý. "
"Pořád dřepí v támhletom hradu, ale ve skutečnosti se už docela dlouho "
"Agnovona. Stal se jeho prvním králem. A také jeho posledním a také všemi "
"mezi tím! Stárnul a stárnul, ale nikdy nezemřel. No, TEĎ je samozřejmě "
"mrtvý. Pořád dřepí v támhletom hradu, ale ve skutečnosti se už docela dlouho "
"nestará o to, jestli má své království pod kontrolou. Vsadím se, že ho "
"přesto vybudím. KOUKEJTE!"
@ -3408,7 +3408,7 @@ msgid ""
"Killing these enemies was good, but there were many more on the way. Im "
"sure it is still unsafe here."
msgstr ""
"Pobití těchto nepřátel bylo dobré, ale mířilo jich k nám mnohem víc. Jsem si "
"Pobití těchto nepřátel bylo dobré, ale míří jich k nám mnohem víc. Jsem si "
"jistá, že pořád není bezpečné tu zůstat."
#. [message]: speaker=Kai Krellis

View file

@ -1,13 +1,13 @@
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-17 23:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-08 12:07+0100\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "Cože? Co se děje?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:252
msgid "Look. To the east. Undead approach!"
msgstr "Podívej se. Na východ. Pricházejí nemrtví!"
msgstr "Podívej se. Na východ. Přicházejí nemrtví!"
#. [message]: speaker=Mal-Talar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:257
@ -1887,7 +1887,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=08_Training_the_Ogres
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:4
msgid "Capturing the Ogres"
msgstr "Chytání Obrů"
msgstr "Chytání obrů"
#. [side]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:41
@ -2484,7 +2484,7 @@ msgstr "Pokusím se proklouznout kolem trollů. Počkej tady."
#. [message]: speaker=King Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:728
msgid "Ha-ha! These humans will make excellent slaves in my mines!"
msgstr "Ha-ha! Tito lidi budou perfektní otroci v mých dolech!"
msgstr "Ha-ha! Tihle lidi budou perfektní otroci v mých dolech!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:733

View file

@ -3,14 +3,14 @@
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
# Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>, 2014.
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 11:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-31 14:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-13 19:02+0100\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -1775,6 +1775,7 @@ msgid "Northlands"
msgstr "Severní země"
# Wesmérie není město, ale oblast. Kalian je město. Chyba v originále.
# Elfské jméno u popisu názvu řeky jsem nechal, zní trochu patřičněji než elfí.
#. [topic]: id=northlands
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:120
msgid ""
@ -1825,7 +1826,7 @@ msgstr ""
"\n"
"<header>text='Významná města:'</header>\n"
" • Glamdrol: Hlavní město skřetů.\n"
" • Wesmérie: Místo konání Kalianu elfského koncilu.\n"
" • Wesmérie: Místo konání Kalianu Elfí rady.\n"
" • Trpasličí Dveře: Smíšené město lidí a trpaslíků blízko Knalgy na jihu "
"Srdcových hor. Významné obchodní středisko.\n"
" • Dallben and Delwyn: Vesnice lidí postavené osadníky, kteří překročili "
@ -1858,7 +1859,7 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=southwest_elven_lands
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:141
msgid "Southwest Elven Lands"
msgstr "Jihozápadní elfská země"
msgstr "Jihozápadní elfí země"
#. [topic]: id=southwest_elven_lands
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:142
@ -2692,12 +2693,12 @@ msgstr ""
"Každá jednotka má jistý počet pohybových bodů, které jsou použity pro pohyb "
"na nové políčko a závisí na terénu jednotlivých políček. Například pastviny "
"téměř vždy stojí při vstupu 1 pohybový bod. Přesný počet bodů vyčerpaných "
"při vstupu na políčko závisí na typu jednotky  elfské jednotky vyčerpají "
"při pohybu v lese 1 pohybový bod, většina lidí a obrů vyčerpá 2, zatímco "
"jezdci 3 body. Kolik bodů jednotlivé jednotky požadují při vstupu na "
"příslušný terén zjistíte, když kliknete pravým tlačítkem myši na jednotku, "
"zvolíte <bold>text='popis jednotky'</bold> a podíváte se na "
"<bold>text='terénní modifikátory'</bold>."
"při vstupu na políčko závisí na typu jednotky  elfí jednotky vyčerpají při "
"pohybu v lese 1 pohybový bod, většina lidí a obrů vyčerpá 2, zatímco jezdci "
"3 body. Kolik bodů jednotlivé jednotky požadují při vstupu na příslušný "
"terén zjistíte, když kliknete pravým tlačítkem myši na jednotku, zvolíte "
"<bold>text='popis jednotky'</bold> a podíváte se na <bold>text='terénní "
"modifikátory'</bold>."
#. [topic]: id=movement
#: data/core/help.cfg:264
@ -6799,8 +6800,8 @@ msgstr ""
"v lukostřelbě, umění, které je snadno a účinně použito při válčení. Elfové "
"jsou též proslulí hudebníci, zvlášť dovední ve hře na dechové a strunné "
"nástroje v malých souborech. Například Aeolské harfy z Aethenského lesa jsou "
"vyrobeny z kvalitního dřeva elfských tisů a jsou pro svůj tichý, jemný zvuk "
"legendární.\n"
"vyrobeny z kvalitního dřeva elfích odrůd tisů a jsou pro svůj tichý, jemný "
"zvuk legendární.\n"
"\n"
"<header>text='Společnost'</header>\n"
"Elfí společnost se dělí zhruba na tři frakce: Nepravou armádu, zodpovědnou "
@ -7917,8 +7918,8 @@ msgstr ""
"nedotčení během času.\n"
"\n"
"Přestože nemají žádný vlastní druh magie, stromoví lidé jsou hluboce spojeni "
"s vílami. To málo, co se o této starobylé rase ví, pochází od elfských "
"učenců, kteří věří, že jejich mystické síly, jejichž pochopení a studiu ti "
"s vílami. To málo, co se o této starobylé rase ví, pochází od elfích učenců, "
"kteří věří, že jejich mystické síly, jejichž pochopení a studiu ti "
"nejmocnější elfové věnovali celý život, je stromolidem vrozená. Přestože se "
"stromoví lidé velmi podobají stromům, nemají žádné společné předky. "
"Stromolidé jsou považováni za jedny z nejstarších stvoření na zemi, možná "

View file

@ -3,14 +3,14 @@
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-17 23:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 20:21+0100\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -2533,7 +2533,7 @@ msgstr "Královna mě poslala, abych tě zastavila, ty podvodníku!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:338
msgid ""
"Thats the princess, Lisar. The daughter of the Queen, and her successor!"
msgstr "Tamto je princezna Lisar. Dcera královny a její následnice!"
msgstr "To je princezna Lisar. Dcera královny a její následnice!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:342
@ -2778,8 +2778,8 @@ msgid ""
"able to ford the Great River at Abez. Make haste though, for you will not be "
"able to ford the river in winter!"
msgstr ""
"Musíš se dostat pryč ze sevření té ohavné královny, můj pane. Pokračuj na "
"severovýchod a překroč hory gryfů, teprve pak budete schopni přebrodit "
"Musíte se dostat pryč ze sevření té ohavné královny, můj pane. Pokud se "
"vydáte směrem na severovýchod, kolem Hory gryfů, budete moci přebrodit "
"Velkou řeku u Abezu. Musíte si ale pospíšit, než přijde zima. Pak byste se "
"přebrodit nemohli."
@ -2811,7 +2811,7 @@ msgstr "Nechť odpočívá v pokoji!"
msgid ""
"He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to die "
"for you."
msgstr "Padl v boji za tebe, princi; každý z nás by se zachoval stejně."
msgstr "Padl v boji za tebe, princi. Každý z nás by se zachoval stejně."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:430
@ -3101,7 +3101,7 @@ msgid ""
"faced each other, neither willing to ford the river. On the fourth day, the "
"northern armies crossed and attacked us."
msgstr ""
"Královy síly se tu utábořily a síly severu byly na severní straně řeky. Tři "
"Královy síly se utábořily zde a síly severu byly na severní straně řeky. Tři "
"dny a tři noci stály armády proti sobě, nikdo nechtěl přebrodit řeku jako "
"první. Čtvrtý den přebrodila severní armáda řeku a napadla nás."
@ -4044,7 +4044,7 @@ msgid ""
"You? Ha ha! This boy that stands before me is the king of Wesnoth? Ha ha! I "
"havent had such a laugh in a long time. And who are you, old man?"
msgstr ""
"Ty! Ha ha! Tenhle kluk přede mnou, že je králem Wesnothu? Ha ha! Už dlouho "
"Ty? Ha ha! Tenhle kluk přede mnou, že je králem Wesnothu? Ha ha! Už dlouho "
"jsem se tak nenasmál. A kdo jsi ty, starče?"
#. [message]: speaker=Delfador
@ -4113,7 +4113,7 @@ msgid ""
"eastern tunnels."
msgstr ""
"Máš pravdu, příteli. Dám vám k dispozici své nejlepší muže. Ale nevíme, kde "
"je žezlo. Pověst říká, že je ukryté ve východních tunelech."
"se žezlo nachází. Pověst říká, že je ukryté ve východních tunelech."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:454
@ -5068,7 +5068,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"I sense we are quite near the Sceptre; in fact, we should be able to see it "
"right about now..."
msgstr "Tuším, že jsme docela blízko žezla; vlastně bychom ho už měli vidět..."
msgstr "Tuším, že jsme docela blízko žezla. Vlastně bychom ho už měli vidět..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:723
msgid "I sense the path to the Sceptre is to the east of me."
@ -5458,7 +5458,7 @@ msgid ""
"the most direct route to your homeland and escape the grasp of the "
"Northerner armies that swarm the wilderness."
msgstr ""
"Elfí lorde, velím tu já. Poradil jsem se s mořským lidem. Ujistili mne, že "
"Tady velím já, elfí lorde. Poradil jsem se s mořským lidem. Ujistili mne, že "
"dokáží najít cestu řekou a za vodopády. Vydáme se ke tvému domovu nejkratší "
"cestou a zároveň unikneme armádám seveřanů, kterými se divočina jen hemží."
@ -5523,7 +5523,7 @@ msgstr "Přece jen bychom měli zvolit bezpečnější cestu."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:405
msgid "As you say, my lord."
msgstr "Jak poroučíš, můj Pane."
msgstr "Jak poroučíš, můj pane."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:410
@ -5952,8 +5952,8 @@ msgid ""
"The party traveled down the river for days, sometimes walking through the "
"shallow water, sometimes swimming, helped by the Merfolk."
msgstr ""
"Společnost pokračovala řekou. Občas šlo o brodění se mělkou vodou, místy "
"bylo nutno plavat s pomocí mořského lidu."
"Po další dny postupovala skupina řekou. Občas šlo o brodění se mělkou vodou, "
"místy bylo nutno s pomocí mořského lidu plavat."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:246
@ -6898,7 +6898,7 @@ msgstr "Eleriene, máme s sebou Ohnivé žezlo! Musíme jej přenést do Elensir
#. [message]: speaker=El'rien
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:837
msgid "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make Council."
msgstr "Vskutku. Přeneseme jej do našeho hlavního města, a tam svoláme radu."
msgstr "Vskutku. Doprovodíme vás do našeho hlavního města a tam svoláme radu."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:847
@ -6947,7 +6947,7 @@ msgstr "Najdi východ z podzemí a doveď k němu Konráda"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:39
msgid "Help the Wose fend off the undead attack"
msgstr "Pomoz stromovým mužům zahnat útok nemrtvých"
msgstr "Pomoz stromovým mužům odrazit útok nemrtvých"
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Szerkz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:93
@ -7185,7 +7185,7 @@ msgstr "Har hum har ... hmm ... no ... har alam dum ... dobře."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:499
msgid "Those undead will bother you no more, Sir Wose."
msgstr "Ti nemrtví vás už nebudou obtěžovat, Stromový Pane."
msgstr "Ti nemrtví vás už nebudou obtěžovat, stromový pane."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:508
@ -7195,7 +7195,7 @@ msgstr "Stále musíme najít cestu ven z jeskyní, Konráde."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:513
msgid "Yes, Delfador. I'm afraid we must be going, Sir Wose."
msgstr "Ano Delfadore. Budeme už muset jít Stromový Pane."
msgstr "Ano Delfadore. Obávám se, že už budeme muset jít, stromový pane."
#. [message]: speaker=Haralamdum
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:518
@ -7380,9 +7380,9 @@ msgid ""
"half a century — a generation in the way your race counts time — since any "
"man has been considered Elf-friend enough to stand here in Elensiria."
msgstr ""
"Buďte pozdraveni a vítejte v našem hlavním městě. Měli byste být poctěni: je "
"Buďte pozdraveni a vítejte v našem hlavním městě. Měli byste být poctěni. Je "
"to totiž už půl století  pro vás celá jedna generace  co byl jakýkoli "
"člověk jsoucí přítelem elfů hoden toho, aby zde stanul."
"člověk jsoucí přítelem elfů hoden toho, aby zde v Elensirii stanul."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:103
@ -7711,9 +7711,9 @@ msgid ""
"brashness of youth, but she will make a good Queen in time."
msgstr ""
"Moudrá slova zde dnes byla pronesena, Delfadore. Přečkali jsme s Lisar "
"nejtěžší chvíle a riskovali jsme s ní svoje zdraví i život. Má sice velmi "
"málo zkušeností a příliš mnoho mladické nerozvážnosti, ale jednou se z ní "
"stane dobrá královna."
"nejtěžší chvíle a riskovali jsme s ní svůj život a zdraví. Přesto jsme stále "
"živi a zdrávi. Má sice velmi málo zkušeností a příliš mnoho mladické "
"nerozvážnosti, ale jednou se z ní stane dobrá královna."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:275
@ -8054,7 +8054,7 @@ msgid ""
"Asheviere, the evil Queen."
msgstr ""
"Přicházíme v míru! Rádi bychom, abyste nám pomohli v našem boji proti "
"Ašvíře, ďábelské královně matce."
"Ašvíře, ďábelské královně."
#. [message]: speaker=Sir Alric
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:246
@ -8575,13 +8575,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:399
msgid "How dare I? I, High Provost of the Council of Archmagi..."
msgstr "Jak se opovažuji? Jsem Delfador, Vysoký představený rady arcimágů..."
msgstr "Jak se opovažuji? Jsem Delfador, nejvyšší představený rady arcimágů..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:404
msgid ""
"... bearer of the staff of An-Usrukhar, guardian of the book of Crelanu ..."
msgstr "... držitel An-Ušrukarova žezla, strážce Krelanovy knihy..."
msgstr "... nositel An-Ušrukarovi hole, strážce Krelanovy knihy..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:408
@ -8948,7 +8948,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:118
msgid "Should $unit.name| attempt to pick up the sword?"
msgstr "Chceš, aby jednotka $unit.name| vzala meč?"
msgstr "Má se $unit.name| pokusit meč vzít?"
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:124
@ -9005,7 +9005,7 @@ msgstr "Ohnivý meč"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:201
msgid "Should $unit.name| attempt to pick up the armor?"
msgstr "Chceš, aby si $unit.name| vzala pancíř?"
msgstr "Má se $unit.name| pokusit pancíř vzít?"
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:207
@ -9280,6 +9280,6 @@ msgid ""
"Delfador raised the child Konrad under the protection of the Elves, watching "
"sadly as Ashevieres reign of terror over the land began..."
msgstr ""
"Unikl s Konrádem do Aethenwoodu jihozápadně od hranic Wesnothu, kde ho "
"Unikl s Konrádem do Aethenského lesa jihozápadně od hranic Wesnothu, kde ho "
"vychovával pod ochranu elfů. Přitom však musel smutně přihlížet, jak začala "
"Ašvířina strašná vláda strachu..."

View file

@ -3,14 +3,14 @@
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
# Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>, 2014.
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 11:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 20:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-10 20:19+0100\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -4828,7 +4828,7 @@ msgstr "Klávesa"
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:118
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:775
msgid "game_hotkeys^G"
msgstr "G"
msgstr "H"
#. [toggle_button]: id=sort_2
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:119
@ -4854,12 +4854,12 @@ msgstr "Dostupné v editoru"
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:144
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:777
msgid "titlescreen_hotkeys^T"
msgstr "T"
msgstr "M"
#. [toggle_button]: id=sort_4
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:145
msgid "Available at main menu"
msgstr "Dostupné v hlavní nabídce"
msgstr "Dostupné v hlavním menu"
#. [button]: id=btn_add_hotkey
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:257
@ -5284,7 +5284,7 @@ msgid ""
"number of hitpoints inflicted/taken."
msgstr ""
"Rozdíl mezi očekávaným a skutečným výsledkem v procentech.\n"
"První číslo v závorce je očekávaná velikost uštědřenéno nebo utrženéno "
"První číslo v závorce je očekávaná velikost uštědřeného nebo utrženého "
"zranění.\n"
"Součet (nebo rozdíl) dvou čísel v závorce je zranění skutečně uštědřené nebo "
"utržené."

View file

@ -2,14 +2,14 @@
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-18 02:22 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 21:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-08 17:04+0100\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -2209,7 +2209,7 @@ msgid ""
"if we give them the time! We must have some other sort of help. Olurf, can "
"we perhaps make a war-pact with the Dwarves?"
msgstr ""
"To je hloupost! Pokud jim dáme čas, skřeti zas naberou sílu a znovu "
"Tohle je šílené! Pokud jim dáme čas, skřeti zas naberou sílu a znovu "
"zaútočí!\n"
"Musíme si najít nějakou jinou pomoc. Olurfe, mohli bychom případně uzavřít "
"dohodu s trpaslíky?"
@ -2224,7 +2224,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"To asi nepude Kalenzi. Moji lidé sou vůči vám elfům příliš podezíraví. Ale "
"možná bysme mohli udělat něco jinýho. Slyšel sem vo mocnym mágovi v horách, "
"který už našim lidem pomáhal. Možná nám pomůže znova."
"který už našim pomáhal. Možná nám pomůže znova."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:97
@ -2374,7 +2374,7 @@ msgid ""
"No, but my axe is interested in some saurian heads! They ha been too "
"friendly with the Orcs for my liking!"
msgstr ""
"Ne, ale mou sekeru lákají ještěrácké lebky! Na muj fkus se příliš "
"Ne, ale mou sekeru lákaj ještěrácké lebky! Na muj fkus se příliš "
"kamarádíčkovali se skřety!"
#. [message]: id=Kalenz
@ -4729,7 +4729,8 @@ msgid ""
"out that he has already ordered your assassination."
msgstr ""
"Landar převzal kontrolu nad armádou. Odstavil Radu a sám se prohlásil "
"Vysokým lordem elfů. Horší je, že se říká, že si již objednal tvé zavraždění."
"nejvyšším válečným lordem elfů. Horší je, že se říká, že si již objednal tvé "
"zavraždění."
#. [message]: id=Crintil
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:423
@ -5025,8 +5026,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kleodil dala Kalenzovi zdravé a krásné děti, které po své matce disponovaly "
"léčitelskými schopnostmi a po svém otci nadanou a pronikavou myslí. Když se "
"naplnil čas, zemřela dle zvyku elfů v pokročilém pokojném stáří po dlouhém, "
"úspěšném, láskyplném a veselém životě."
"naplnil čas, zemřela, dle zvyku elfů, v pokročilém pokojném stáří po "
"dlouhém, úspěšném, láskyplném a veselém životě."
#. [part]
#. "Sundered" is archaic English roughly meaning "torn apart".
@ -5084,12 +5085,12 @@ msgstr ""
#. [heals]: id=heals_kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/abilities.cfg:32
msgid "heals Kalenz +4"
msgstr "léčí Kalenze (+ 4)"
msgstr "léčí Kalenze +4"
#. [heals]: id=heals_kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/abilities.cfg:33
msgid "female^heals Kalenz +4"
msgstr "léčí Kalenze (+ 4)"
msgstr "léčí Kalenze +4"
#. [heals]: id=heals_kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/abilities.cfg:34
@ -5219,7 +5220,7 @@ msgstr "Neee! Kleodil! Bez tebe nemůžu pokračovat!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:75
msgid "I go to join my sires in the Halls of Death"
msgstr "Jdu za svými předky do Síně smrti"
msgstr "Jdu za svými předky do Síně smrti..."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:80

View file

@ -1,15 +1,15 @@
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
# Petr Šlejhar <septim>, 2011.
# Petr Šlejhar <Septim>, 2011.
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-10 20:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-15 02:41+0100\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -389,6 +389,7 @@ msgstr ""
"nějaké zbraně! Nechme je se do sebe zakousnout. Můžeme to využít jako "
"příležitost zbavit se té špíny jednou provždy. Kdo jde se mnou?"
# Ten originál divně propojuje motiv zápachu z úst a květnatého projevu. Raději nechávám nedoslovné.
#. [message]: speaker=Zlex
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:240
msgid ""
@ -399,7 +400,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Statečná slova, Talline, ale kdybych tě neznal lépe, řekl bych, žes upad na "
"hlavu. Tohle nejsou zbraně, jen vidle a lovecké luky. Nemáme žádné brnění, "
"ani žádný výcvik. Máme je snad porazit siláckými a květnatými projevy?"
"ani žádný výcvik. Máme je snad porazit ostrým dechem a květnatými projevy?"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:245
@ -1294,6 +1295,7 @@ msgstr ""
"odstup. Tak buďte zdvořilí, nechte ho dělat co chce a uvidíte, že je "
"neškodný..."
# Nedoslovné, ale krásné.
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1144
msgid ""
@ -2980,7 +2982,7 @@ msgstr "Jejda... co se děje?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1732
msgid "What is this? Out retreat is cut off!"
msgstr "Co je to? Ústupová cesta je pryč!"
msgstr "Co je to? Jsme odříznuti od ústupové cesty!"
#. [message]: type=Giant Spider
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1773
@ -3187,9 +3189,9 @@ msgid ""
"into this realm by a terrible power."
msgstr ""
"Jsem lord Abhai, vládce... bývalý... jednoho velkého království daleko na "
"západ. Časem, stejně jako všichni muži, jsem zestárl a přešel do Země "
"západ. Časem, stejně jako všichni muži, jsem zestárl a přešel do říše "
"mrtvých. Nevím, jak dlouho jsem tam pobýval, ale pak mne strašlivá síla "
"vytrhla z mého klidu a vsadila do této říše."
"vytrhla z mého klidu a vsadila do tohoto království."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2110
@ -3925,8 +3927,8 @@ msgid ""
"Khazg tried and failed, and if you repeat his folly you will soon join him "
"in the land of the dead!"
msgstr ""
"Khazg se o to pokusil a neuspěl; pokud chceš opakovat jeho chybu, přidej se "
"k němu v pekle!"
"Khazg se o to pokusil a neuspěl. Pokud zopakuješ jeho chybu, přidáš se k "
"němu v říši mrtvých!"
#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:238
@ -3938,11 +3940,11 @@ msgid ""
"us. Even that little backwater that you humans call Wesnoth will be nothing "
"but a burnt out, pillaged wreck before long."
msgstr ""
"Pche! Chtěl bych vidět, jak se podaří těm zbabělým trpaslíkům zrádně mě "
"podvést tak jako Černého tesáka! Tak či tak, brzo se přede mnou budou plazit "
"a dodávat mi nejlepší zbraně. S trpasličími zbraněmi a zlatem Knalgy mě už "
"nic nezastaví! I ten zapadákov, kterému říkáte Wesnoth, bude zanedlouho "
"vypleněná troska."
"Pche! Chtěl bych vidět ty zbabělé trpaslíky, jak mě zkoušejí zrádně podvést "
"tak jako Černého tesáka! Tak či tak, brzo se přede mnou budou plazit a "
"dodávat mým vojákům ty nejlepší zbraně. S trpasličími zbraněmi a bohatstvím "
"Knalgy už nás nic nezastaví! I ten malý zapadákov, kterému říkáte Wesnoth, "
"bude za chvíli jen vypleněným vrakem."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:243
@ -4320,9 +4322,9 @@ msgid ""
"through here. At that time the evil queen Asheviere was ruling, and it was "
"said that she was in alliance with the orcs."
msgstr ""
"Posledně jsme se něco doslechli, když tudy projížděl princ Konrád. Tehdy "
"vládla Wesnothu uzurpátorská královna Ašvíra. Říkalo se, že se spojila se "
"skřety."
"Poslední zprávy, které jsme slyšeli, jsou několik let staré. Jsou z doby, "
"kdy tudy projížděl princ Konrád. Tehdy vládla Wesnothu zlá královna Ašvíra. "
"Říkalo se, že se spojila se skřety."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:63
@ -4330,8 +4332,8 @@ msgid ""
"And then that Princess Lisar was in hot pursuit of Konrad as well. I wonder "
"what became of them."
msgstr ""
"A pak je tu ještě princezna Lisar, která pronásledovala Konráda. Jak to asi "
"dopadlo?"
"A pak ještě, že princezna Lisar Konráda svižně pronásledovala. Zajímalo by "
"mě, co se s nimi stalo."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:65
@ -4340,8 +4342,8 @@ msgid ""
"eastern tunnels in search of the Sceptre of Fire, so he could claim his "
"place as ruler."
msgstr ""
"Naposledy viděli trpaslíci Konráda než se vydal do východních tunelů hledat "
"Ohnivé žezlo, aby si mohl nárokovat pozici krále."
"Konráda naposledy nějací trpaslíci viděli, když se vydal do východních "
"tunelů hledat Ohnivé žezlo, aby si mohl nárokovat svou pozici vládce."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:67
@ -4349,13 +4351,14 @@ msgid ""
"Geez, what a fools quest. Everyone in these Northlands knows that the "
"Sceptre is long gone."
msgstr ""
"To je teda pitomost. Každý na Severu přece ví, že žezlo je už dávno ztracené."
"Páni, takové hloupé pátrání. Každý na Severu přece ví, že žezlo je už dávno "
"ztracené."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:69
msgid ""
"But were meandering. Where can we find allies in these wild Northlands?"
msgstr "To jsme ale odbočili. Kde na severu lze nalézt spojence?"
msgstr "To jsme ale odbočili. Kde tu na divokém Severu najdeme spojence?"
# Markus
#. [story]
@ -5061,8 +5064,8 @@ msgid ""
"I have the power to control many creatures, such as Gryphons, Trolls and "
"Ogres. So while I am with you they shall be at your command."
msgstr ""
"Mohu ovládat mnohé tvory, jako třeba gryfy, trolly a obry. Dokud budeme "
"spolupracovat, dám ti je k dispozici."
"Mohu ovládat mnohé tvory, jako třeba gryfy, trolly a obry. Takže dokud "
"budeme spolupracovat, budou tě poslouchat."
#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:893
@ -5231,8 +5234,8 @@ msgid ""
"Peace, peace! If you two want to kill something, there are plenty of orcs "
"outside."
msgstr ""
"Klid, klid! Pokud vy dva chcete něco bít, o kousek dál máte dost skřetů do "
"konce života."
"Klid, klid! Pokud vy dva chcete něco pobíjet, tak tam venku je spousta "
"skřetů."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:54
@ -5240,8 +5243,8 @@ msgid ""
"But you do have a point, Stalrag, That ransom will buy more troops and "
"weapons for the orcs, worse news for us."
msgstr ""
"Ale Stalrag má pravdu; výkupné znamená, že skřeti budou moci naverbovat více "
"vojáků a koupit více zbraní. To není dobrá vyhlídka."
"Ale máš pravdu, Stalragu, výkupné umožní skřetům naverbovat víc vojáků a "
"koupit víc zbraní. To je pro nás špatná zpráva."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:56
@ -5363,8 +5366,9 @@ msgid ""
"Elves are deeply honor-bound, especially in matters that touch their kin. If "
"we rescue the princess, I am certain the deed will not go without reward."
msgstr ""
"Elfové se cítí velmi hluboce zavázáni ctí, zvláště v otázkách jejich druhu. "
"Pokud zachráníme jejich princeznu, náš čin nezůstane bez odměny."
"Elfové jsou hluboce vázáni ctí, zvláště v záležitostech, které se dotýkají "
"jich samých. Jsem si jistý, že pokud zachráníme princeznu, náš čin nezůstane "
"bez odměny."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:82
@ -5508,7 +5512,7 @@ msgid ""
"The intruders are breaking in! Get to the walls and defend the fortress! And "
"where did that Elvish Princess go?"
msgstr ""
"Vetřelci prorazili! Na hradby a bránit pevnost! A kam zmizla ta elfská "
"Vetřelci prorazili! Na hradby a bránit pevnost! A kam zmizla ta elfí "
"princezna?"
#. [message]: speaker=Eryssa
@ -5649,7 +5653,7 @@ msgid ""
"the caves and broke the Dwarves out from their encirclement by the undead "
"and trolls."
msgstr ""
"Pak pobitým skřetům vzali luky a palice a vpochodovali do jeskyní, kde "
"Pak od pobitých skřetů vzali luky a palice a vpochodovali do jeskyní, kde "
"osvobodili trpaslíky z obležení nemrtvými a trolly."
#. [message]: speaker=Elenia
@ -5976,8 +5980,8 @@ msgid ""
"boisterously by the Dwarves as they usually were, they were met by silent "
"guards with downcast eyes."
msgstr ""
"Jejich příchod byl předzvěstí špatných zpráv. Namísto nadšených pozdravů se "
"od trpasličích hlídek dočkali sklopených očí a ticha."
"Když dorazili, jako by nebylo něco v pořádku. Namísto obvyklých bouřlivých "
"pozdravů se od trpasličích hlídek dočkali sklopených očí a ticha."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:38
@ -6135,8 +6139,8 @@ msgid ""
"lost all of our gold! Seriously Hamel, I dont know if were gonna make it."
msgstr ""
"To nevypadá dobře. Nejenže se nám nepovedlo osvobodit princeznu, ale ještě "
"jsme přišli o všechno zlato! Po pravdě řečeno, Hamele, nevím, jestli to není "
"poslední rána."
"jsme přišli o všechno zlato! Po pravdě řečeno, Hamele, nevím, jestli to "
"ustojíme."
#. [else]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:100
@ -6595,7 +6599,7 @@ msgid ""
"any Northern Elf if you know whats good for you."
msgstr ""
"Princezna Eryssa vám posílá toto zlato s příkazem, abyste se hleděli klidit "
"z oblastí severních elfů, nebo se se zlou potážete."
"z očí všech Severních elfů, nebo se se zlou potážete."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:939
@ -6609,16 +6613,18 @@ msgid ""
"Northern Elf. Consequently if you, or any of your henchmen show your face "
"around us ever again, you will be shot on sight."
msgstr ""
"Špatné zacházení, které se jí dostalo ve vaší péči, je urážkou všech elfů "
"severu. Pokud se někdo z vás ještě někdy ukáže poblíž, budeme střílet bez "
"varování."
"Špatné zacházení, které se jí dostalo ve vaší péči, je urážkou všech "
"Severních elfů. Tudíž, pokud se tu ještě někdy ukážeš ty nebo někdo z tvých "
"nohsledů, budeme střílet bez varování."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:954
msgid ""
"Tell the princess to get off her high horse and stop acting like such a "
"priss!"
msgstr "Vyřiď princezně, ať se přestane chovat jako uražená slečinka!"
msgstr ""
"Vyřiď princezně, ať odloží svou povýšenost a přestane se chovat jako uražená "
"slečinka!"
#. [message]: speaker=Himadrin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:959
@ -6628,7 +6634,7 @@ msgstr "Ty si dovoluješ urážet naši princeznu!?"
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:964
msgid "You better get lost, elf, before we kill you."
msgstr "Zmiz, elfe, než si tě dáme k večeři."
msgstr "Radši zmiz, elfe, než si tě dáme k večeři."
#. [message]: speaker=Himadrin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:969
@ -6695,7 +6701,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1055
msgid "If you guys are quite finished exchanging pleasantries..."
msgstr "Jestli už vás přestalo bavit to zdvořilostní hraní..."
msgstr "Jestli už jste se nasytili všech těch zdvořilostí..."
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1065
@ -7281,8 +7287,9 @@ msgid ""
"paths of the forest, and taught her the deep mysteries of Elven-kind."
msgstr ""
"Eryssa se v pláči opřela o Tallina a vyprávěla mu, jak se o ni Hidel od "
"malička staral a opatroval ji. Jak tišil její dětské bolesti, jak ji později "
"učil v lesích, a jak ji zasvěcoval do tajů elfského národa."
"narození staral a opatroval ji. Jak tišil její dětské bolesti a jak ji v "
"dalších letech provázel po zelených lesních stezkách a zasvěcoval do tajů "
"elfího národa."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:82
@ -7994,8 +8001,8 @@ msgid ""
"Great Ocean, north of Wesnoth and west of the Elvish Forests."
msgstr ""
"Tento orgán by si nenárokoval nadřazenost národům nebo zemím, ale existoval "
"jen k potlačení neklidů a nájezdů jižně od Velkého oceánu, na sever od "
"Wesnothu a západně od elfích lesů."
"jen k potlačení neklidů a nájezdů jižně a východně od Velkého oceánu, "
"severně od Wesnothu a západně od elfích lesů."
#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:138
@ -8187,16 +8194,14 @@ msgstr ""
msgid "(<i>Smiles</i>) It is not unlikely..."
msgstr "(<i>Úsměv</i>) Není to nepravděpodobné..."
# Tallin
# ehm, přítelkyní?
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:271
msgid ""
"You have been a valuable ally and a great friend, Elenia. Go with our "
"blessing, and convey to the Elves our intentions and the hope of peace."
msgstr ""
"Elenio, byla jsi cenným spojencem a úžasným přítelem. Jdi, máš mé požehnání, "
"a tlumoč elfům naše záměry a naději v mír."
"Elenio, byla jsi mi cennou spojenkyní a úžasnou přítelkyní. Jdi, máš mé "
"požehnání, a tlumoč elfům naše záměry a naději v mír."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:286
@ -8274,9 +8279,9 @@ msgid ""
"nature for it to be otherwise. There is just one problem; Malifor forced me "
"into this body and I dont know how to get out of it."
msgstr ""
"Ano. Mrtví by měli zůstat v zemi mrtvých. Protiví se přírodním zákonům, když "
"se tak nestane. Je zde však jistá obtíž: Malifor mi vnutil toto tělo a nyní "
"nevím, jak se jej zbavit."
"Ano. Mrtví by měli zůstat v říši mrtvých. Protiví se přirozeným zákonům, "
"když se tak nestane. Je zde však jistá obtíž: Malifor mi vnutil toto tělo a "
"nevím, jak se jej zbavit."
#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:335

View file

@ -4,14 +4,14 @@
# Karel Doleček <KDolecek@seznam.cz>, 2008.
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-09 20:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-09 08:56+0100\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -4588,9 +4588,8 @@ msgid ""
"precious ores out of the ground, but do not ever take part in the crafting "
"of weapons or artifacts."
msgstr ""
"Trpasličí horníci jsou nejnižší pracovníci trpasličího společenství. Dokáží "
"získat drahocennou rudu ze země, ale už nemají žádnou úlohu při výrobě "
"zbraní nebo artefaktů."
"Trpasličí horníci jsou základními dělníky trpasličího společenství. Dolují "
"ze země vzácné rudy, ale nepodílejí se na výrobě zbraní ani jiných artefaktů."
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:22

View file

@ -1,12 +1,12 @@
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-09 20:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-09 10:11+0100\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -2332,7 +2332,7 @@ msgid ""
"it."
msgstr ""
"No, tito bojovníci dostanou druhou šanci na získání slávy, až budou bojovat "
"po mém boku. Ti nejsilnější z nich si budou dokonce pamatovat, že po ní "
"po mém boku. Ti s nejsilnější vůlí si budou dokonce pamatovat, že po ní "
"prahli."
#. [side]: type=Saurian Soothsayer, id=Krissaz
@ -2811,8 +2811,9 @@ msgstr ""
"problému. Voda byla chladná, protože pocházela z roztávajícího ledu "
"v horách. Ranní slunce bylo velmi teplé a rychle nás usušilo. Naproti tomu "
"Ras-Tabahn byl slabý. Padnul do písku a dostal záchvat kašle, jaký jsem "
"ještě nikdy neviděla. Když byl znovu schopný mluvit, tvrdil, že za to může "
"podchlazení a že se s tím nemusím trápit. Jenže já se s tím trápím stále."
"ještě nikdy neviděla. Když byl znovu schopný mluvit, ubezpečoval mě, že za "
"to může podchlazení a že se s tím nemusím trápit. Jenže já se s tím trápím "
"stále."
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rod-Ishnak
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vok-Hroog
@ -4186,10 +4187,10 @@ msgid ""
"of weapons or artifacts. They have no military training, but they can still "
"do some damage with their picks."
msgstr ""
"Trpasličí horníci jsou hlavními pracovníky ve společenství trpaslíků. Dolují "
"Trpasličí horníci jsou základními dělníky trpasličího společenství. Dolují "
"ze země vzácné rudy, ale nepodílejí se na výrobě zbraní ani jiných "
"artefaktů. Nemají vojenský výcvik, ale stále mohou bojovat s pomocí svého "
"hornického nářadí."
"artefaktů. Nemají žádný vojenský výcvik, ale stále mohou bojovat s pomocí "
"svého hornického nářadí."
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Dwarvish_Miner.cfg:22

View file

@ -6,14 +6,14 @@
# Anežka Bubeníčková <masozravapalma@gmail.cz>, 2011.
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-07 11:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 22:16+0100\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -75,9 +75,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tvůj otec Karun Černé oko byl největší skřetí velitel, jaký kdy žil. Teď je "
"na tobě jako na jeho synovi, abys zkřížil plány sobecky vymyšlené lidmi, "
"kteří porušili staré dohody se skřety a snaží se zabrat vaše země. Sjednoť "
"soupeřící skřetí kmeny, svolej Skřetí radu, pozvedni Velkou hordu a pošli "
"lidské červy a jejich odporné spojence do země mrtvých.\n"
"kteří porušili staré dohody se skřety a snaží se zabrat vaše země. Sjednoť "
"soupeřící skřetí kmeny, svolej Skřetí radu, pozvedni Velkou hordu a pošli "
"lidské červy a jejich odporné spojence do říše mrtvých!\n"
"\n"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
@ -1234,8 +1234,8 @@ msgid ""
"Unfortunately, I was captured. But now I am free and the elves shall feel my "
"wrath!"
msgstr ""
"Velitel Barag Gór mne poslal, abych zabil elfské velitele. Naneštěstí jsem "
"byl zajat. Ale teď jsem volný a elfové pocítí můj hněv!"
"Rada Barag Gór mne vyslala, abych zabil elfské velitele. Naneštěstí jsem byl "
"zajat. Ale teď jsem volný a elfové pocítí můj hněv!"
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:509
@ -1323,8 +1323,7 @@ msgid ""
"The Barag Gór council sent me to assassinate the elvish leaders. "
"Unfortunately, I was captured."
msgstr ""
"Velitel Barag Gór mne poslal zabít elfské velitele. Naneštěstí jsem byl "
"zajat."
"Rada Barag Gór mne vyslala zabít elfské velitele. Naneštěstí jsem byl zajat."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:605
@ -1385,7 +1384,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Protože teď bylo zřejmé, že lidé dělali všechno proto, aby tomu zabránili, "
"ať už zajmutím nebo zabitím šamanů, byl Kapoue požádán, aby je doprovodil "
"do přístavu Tirigaz, kde sídlil zbytek rady."
"do přístavu Tirigaz, kde sídlil zbytek Rady."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:138
@ -2151,8 +2150,8 @@ msgid ""
"Why would you elves want still more territory? You guys already have the "
"undisputed rule of the whole elvish forest."
msgstr ""
"Proč by elfové chtěli více území? Vy chlapi máte nespornou vládu nad celým "
"elfím lesem."
"Proč byste vy elfové chtěli ještě další území? Už teď máte nespornou vládu "
"nad celým elfím lesem."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:277
@ -2187,7 +2186,7 @@ msgstr "Dobrá, vypadá to, že tu máme práci. Musíme tuhle enklávu zničit.
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:311
msgid "As for this weakling, Ill personally behead her."
msgstr "Pokud jde o tohoto slabocha, tak já jí osobně setnu hlavu."
msgstr "Pokud jde o tuhle chudinku, tak já jí osobně setnu hlavu."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:318
@ -2387,8 +2386,8 @@ msgid ""
"Kapoue, rumors tell of you making a long trip to seek assistance from us, "
"and escorting Pirk, Gork and Vraurk. The council is grateful for that."
msgstr ""
"Kapoue. Šeptá se, že jsi podnikl dlouhou cestu, abys vyhledal naši pomoc a "
"doprovodil Pirka, Gorka a Vraurka. Velká rada ti za to děkuje."
"Kapoue, šeptá se, že jsi podnikl dlouhou cestu, abys vyhledal naši pomoc "
"a doprovodil Pirka, Gorka a Vraurka. Rada ti za to děkuje."
#. [message]: speaker=Fabstep
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:175
@ -2449,7 +2448,7 @@ msgid ""
"complete again, we will decide. We may have to form the Great Horde again, "
"and give you the leadership of it."
msgstr ""
"Jdi bránit Prestim, Kapoue. Mezitím, když je teď rada opět úplná, "
"Jdi bránit Prestim, Kapoue. Mezitím, když je teď Rada opět úplná, "
"rozhodneme. Možná budeme muset znovu vytvořit Velkou hordu a dát ti nad ní "
"velení."
@ -4620,13 +4619,13 @@ msgid ""
"draining their life. Novice Shamans are still young and vigorous, but their "
"spell-casting ability still needs improvement."
msgstr ""
"Skřetí šamani jsou strážci skřetí magie. Jsou respektovaní skřetími kmeny a "
"jsou členy skřetího koncilu, který rozhoduje v důležitých záležitostech, "
"týkajících se celé komunity a soudí mnoho kmenových konfliktů, které lehce "
"vznikají vzhledem k hádavé povaze této rasy. I když jsou obecně fyzicky dost "
"slabí, šamani jsou dobrými vrhači kouzel a mohou proklít své nepřátele a "
"vysávat jejich život. Šamani začátečníci jsou mladí a energičtí, jejich "
"schopnost vrhat kouzla však potřebuje zlepšit."
"Skřetí šamani jsou strážci skřetí magie. Mezi skřetími kmeny jsou "
"respektováni a tvoří Skřetí radu, která přijímá důležitá rozhodnutí pro celé "
"skřetí společenství a rozsuzuje spory, jež vznikají mezi kmeny této svárlivé "
"rasy. Ačkoli jsou skřetí šamani fyzicky slabí (na skřety), bývají dobrými "
"kouzelníky a dokáží své nepřátele proklít a vysát z nich život. Šamani "
"začátečníci jsou dosud mladí a energičtí, jejich schopnost sesílat kouzla "
"však potřebuje ještě zlepšit."
#. [unit_type]: id=Old Orcish Shaman, race=orc
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:4
@ -4644,13 +4643,13 @@ msgid ""
"draining their life. Old Orcish Shamans are shamans that have mastered "
"magic, although their physical strength has declined with age."
msgstr ""
"Skřetí šamani jsou strážci skřetí magie. Jsou respektovaní skřetími kmeny a "
"jsou členy skřetího koncilu, který rozhoduje v důležitých záležitostech, "
"týkajících se celé komunity a soudí mnoho kmenových konfliktů, které lehce "
"vznikají vzhledem k hádavé povaze této rasy. I když jsou obecně fyzicky dost "
"slabí, šamani jsou dobrými vrhači kouzel a mohou proklít své nepřátele a "
"vysávat jejich život. Staří šamani jsou odborníci v magii, i když jejich "
"fyzická síla již upadá."
"Skřetí šamani jsou strážci skřetí magie. Mezi skřetími kmeny jsou "
"respektováni a tvoří Skřetí radu, která přijímá důležitá rozhodnutí pro celé "
"skřetí společenství a rozsuzuje spory, jež vznikají mezi kmeny této svárlivé "
"rasy. Ačkoli jsou skřetí šamani fyzicky slabí (na skřety), bývají dobrými "
"kouzelníky a dokáží své nepřátele proklít a vysát z nich život. Staří skřetí "
"šamani jsou ti, kteří ovládli magii, i když jejich fyzická síla s věkem "
"klesla."
#. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:4
@ -4667,12 +4666,11 @@ msgid ""
"Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, "
"draining their life."
msgstr ""
"Skřetí šamani jsou strážci skřetí magie. Jsou respektovaní skřetími kmeny a "
"jsou členy skřetího koncilu, který rozhoduje v důležitých záležitostech, "
"týkajících se celé komunity a soudí mnoho kmenových konfliktů, které lehce "
"vznikají vzhledem k hádavé povaze této rasy. I když jsou obecně fyzicky dost "
"slabí, šamani jsou dobrými vrhači kouzel a mohou proklít své nepřátele a "
"vysávat jejich život."
"Skřetí šamani jsou strážci skřetí magie. Mezi skřetími kmeny jsou "
"respektováni a tvoří Skřetí radu, která přijímá důležitá rozhodnutí pro celé "
"skřetí společenství a rozsuzuje spory, jež vznikají mezi kmeny této svárlivé "
"rasy. Ačkoli jsou skřetí šamani fyzicky slabí (na skřety), bývají dobrými "
"kouzelníky a dokáží své nepřátele proklít a vysát z nich život."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:17

View file

@ -2,14 +2,14 @@
# Petr Šlejhar (Septim) <septim@centrum.cz>, 2008 - 2011.
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-08 14:18+0100\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -1835,9 +1835,8 @@ msgid ""
"personal followers used this level. I can't believe I never wondered about "
"that before."
msgstr ""
"Je to... je to už mnoho let, co jsem tu nebyl. Tyhle prostory používal jen "
"Karrag a jeho následovníci. Nemohu uvěřit, že mi to nikdy předtím nepřišlo "
"divné."
"Je to už... mnoho let, co jsem tu nebyl. Tyhle prostory používal jen Karrag "
"a jeho následovníci. Nemohu uvěřit, že mi to nikdy předtím nepřišlo divné."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:288
@ -1953,7 +1952,7 @@ msgstr "Kamarádi hlínohrabů dorazili! Zabte je všechny!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:615
msgid "You could not stop us before and you won't be stopping us now!"
msgstr "Nemohls nás zastavit dřív a nezastavíš nás ani teď!"
msgstr "Nezastavils nás předtím a nezastavíš nás ani teď!"
#. [message]: speaker=Dufon
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:636
@ -2179,7 +2178,7 @@ msgid ""
"Imbeciles! Once the master's dark rite is complete, I will return to slay "
"you myself!"
msgstr ""
"Blbci! Hned jak bude mistrův temný obřad hotov, sám se vrátím, abych vás "
"Blbci! Hned jak bude mistrův temný obřad hotov, vrátím se, abych vás sám "
"zabil!"
#. [message]: speaker=Aragoth

View file

@ -3,14 +3,14 @@
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-07 20:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 16:32+0100\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -341,9 +341,9 @@ msgid ""
"forces to battle, it is time — but Ill stay near to keep an eye on you. "
"There is more to this raid than meets the eye, I think."
msgstr ""
"Ukazuješ iniciativu, synu! Jsem na tebe hrdý! Nadešel čas a můžeš vést naše "
"síly do bitvy, ale i tak zůstanu poblíž a dohlédnu na tebe. Myslím, že tohle "
"není nějaký obyčejný nájezd."
"Ukazuješ iniciativu, synu! Jsem na tebe hrdý! Ano, nadešel čas, můžeš vést "
"naše síly do bitvy. Ale i tak zůstanu poblíž a dohlédnu na tebe. Myslím, že "
"za tímto nájezdem se skrývá víc, než se zdá."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:165
@ -641,12 +641,13 @@ msgid ""
"Run, meat, run! Sooner or later, you will tire and our wolves will hunt you "
"down!"
msgstr ""
"Běž, maso, utíkej! Dřív nebo později se unavíš a naši vlci tě dostanou!"
"Běž, růžová flákoto, utíkej! Dřív nebo později se unavíš a naši vlci tě "
"dostanou!"
#. [message]: speaker=Tan-Erang
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:214
msgid "The meat will die! Die! Die! Die!"
msgstr "To maso zemře! Zemři! Zemři!"
msgstr "Ten libovej masík chcípne! Chcípne, chcípne, chcípne!"
#. [message]: speaker=Wesfolk Leader
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:219
@ -892,7 +893,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tan-Schmog
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:146
msgid "You wont get any further than this, meat!"
msgstr "Nedostaneš se už dál, maso!"
msgstr "Dál už se nedostaneš, flákoto!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:160
@ -1227,7 +1228,7 @@ msgid ""
"Clearwater Port going to clear the swamp again?"
msgstr ""
"Zpátky ty hnus... Ach, promiň, myslel jsem, že jsi nemrtvý. Kdy se ta trdla "
"v přístavu Čistá Voda chystají tu bažinu zase vyčistit?"
"z přístavu Čistá Voda chystají tu bažinu zase vyčistit?"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:377
@ -1371,11 +1372,11 @@ msgid ""
"Southbay, the largest city on the Isle. The coming of the Orcs threatened to "
"lay waste to all this."
msgstr ""
"Na jihovýchodě leží Středozemí. Byla to vzkvétající království, přitisknutá "
"mezi kopce a lesy. Byla obilnicí lidí a sloužila jako cenný zdroj dřeva a "
"drahých kamenů. Tato království zásobovala město Jižního zálivu, největší "
"město na ostrově. I když s příchodem skřetů se z nich nyní nejspíše stane "
"jalová pustina."
"Na jihovýchodě leží Středozemí. Nacházela se tam vzkvétající království, "
"přitisknutá mezi kopce a lesy. Byla obilnicí Zeleného ostrova a také "
"vyvážela dřevo a drahé kameny. Tato království zásobovala město Jižní záliv, "
"největší město na ostrově. S příchodem skřetů hrozí, že všechna budou "
"zpustošena."
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Vrodis
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:48
@ -1465,7 +1466,9 @@ msgstr "Vrogar"
#. [message]: speaker=Vrogar
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:308
msgid "Theyre attacking the chief! Kill the meat before it gets any farther!"
msgstr "Oni útočí na náčelníka! Zabte to maso, než se dostane někam dál!"
msgstr ""
"Oni útočí na náčelníka! Zabte toho libovýho frajera, než se dostane někam "
"dál!"
#. [message]: speaker=Tan-Hogar
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:321
@ -2023,7 +2026,7 @@ msgid ""
"Im glad thats over! We have the Ruby of Fire, and that Lich-Lord is now a "
"pile of dust, lets get out of these catacombs!"
msgstr ""
"Jsem šťasten, že je to za námi. Ohnivý rubín jsme získali a z lorda-licha je "
"Jsem šťasten, že je to za námi. Získali jsme Ohnivý rubín a z lorda-licha je "
"teď hromada prachu. Pojďme ven z těchto katakomb!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
@ -2100,7 +2103,7 @@ msgid ""
"know not what I should do next."
msgstr ""
"Ano, byla to tuhá bitva, ale nakonec jsme zvítězili. Nyní mám však jednu "
"potíž. Když přijde na to vymyslet, co mám dělat dál, jsem v koncích. "
"potíž. Když přijde na to vymyslet, co mám dělat dál, jsem v koncích."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:124
@ -2691,7 +2694,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:903
msgid "Let me have peace in Death! My love, Ill be there soon—"
msgstr "Nechte mne odpočívat v Pokoji. Má lásko, budu tam br..."
msgstr "Nechte mne odpočívat v pokoji. Má lásko, brzy tam budu..."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:908
@ -2858,7 +2861,7 @@ msgid ""
"Carors Book of Fire and Darkness, and flee into the sewers of Southbay."
msgstr ""
"Princ Haldrik přistál u Mysu padlého licha, aby získal Knihu ohně a temnoty "
"lorda-licha Carora a prchl do stok Jižního zálivu."
"lorda-licha Carora a prchl do stok Jižního zálivu."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:272
@ -2926,7 +2929,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tento monolit jsem postavil já, (<i>odštípnutý kus</i>), první mág dobrých "
"lidí Zeleného ostrova. Lord-lich jest svázán do kamene jeho mocí. Kouzlo "
"přestane působit, pronese-li některý vznešený z linie králů tato slova..."
"přestane působit, pronese-li některý šlechtic z královského rodu tato "
"slova..."
#. [option]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:372
@ -3445,9 +3449,9 @@ msgid ""
"under the ice. You might even be able to depart in well provisioned ships!"
msgstr ""
"Hm, moudře jsi promluvila a můj konec by měl být zde. Můžeme se zde udržet "
"do konce zimy. Skřeti přišli na podzim, kdy již byla úroda sklizena, a "
"můžeme lovit ta velká hejna ryb, co žijí pod ledem. Možná se vám dokonce "
"podaří odplout na dobře zásobených lodích."
"do konce zimy. Když se skřeti naposledy objevili, byl podzim a úroda již "
"byla sklizena. A můžeme lovit ta velká hejna ryb, co žijí pod ledem. Možná "
"se vám dokonce podaří odplout na dobře zásobených lodích."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:189
@ -3463,7 +3467,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ne. Prchněte, a prchněte na východ. Je mou povinností držet město tak "
"dlouho, jak jen to bude možné. Kvůli všem, kdo mohou být zachráněni. To "
"znamená, že vést vysídlení do bezpečí zbývá na Haldrika a na tebe."
"znamená, že vést evakuaci leží na tvých a Haldrikových bedrech."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:197
@ -3685,8 +3689,8 @@ msgid ""
"Good. We need the steel for our own war in the deep. I formally place the "
"might of the Merfolk at your disposal!"
msgstr ""
"Dobrá. Pro naši válku v hlubinách potřebujeme ocel. Dávám ti oficiálně k "
"dispozici legii vodních mužů!"
"Dobrá. Pro naši vlastní válku v hlubinách potřebujeme ocel. Dávám ti "
"oficiálně k dispozici síly vodních lidí!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:427
@ -3956,7 +3960,7 @@ msgid ""
"pacifying the Drakes who live here. Oh my, it looks like theyve rearmed!"
msgstr ""
"V pořádku, to je ostrov staršího prince. Dalo nám řádně zabrat srovnat ty "
"draky, co tu žili. A sakra, vypadá to, že se zase vyzbrojili."
"drakonidy, co tu žijí. A sakra, vypadá to, že se zase vyzbrojili."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:212
@ -4104,9 +4108,9 @@ msgid ""
"the only place to stop with soft sand beaches to make landfall... The Nagas "
"like to scavenge metal from ships that they capture here."
msgstr ""
"Buď opatrný, tyto ostrovy nejsou bezpečné. Jsme na území nág. Ovšem toto je "
"jediné místo s písčitými plážemi, kde můžeme zastavit, než se vylodíme... "
"Nágy rády vybírají kovy z lodí, které zde zajmou."
"Buďte opatrní, tyto ostrovy nejsou bezpečné. Jsme na území nág. Je to však "
"jediné místo, kde můžeme zastavit u pláží s měkkým pískem a dostat se na "
"pevnou zem... Nágy rády vybírají kovy z lodí, které zde zajmou."
#. [message]: speaker=Xamalia
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:199
@ -4190,9 +4194,9 @@ msgid ""
"hunt small game, relieved to have land beneath their feet. When they depart, "
"even the sea-weather is milder."
msgstr ""
"Po porážce nág Haldrikovi uprchlíci nabírají čerstvou vodu a loví zvěř, "
"s radostí z pevné půdy pod nohama. Když ostrov opouštějí, i počasí je o něco "
"mírnější než doposud."
"Po porážce nág Haldrikovi uprchlíci nabírají čerstvou vodu a loví zvěř, "
"štastni, že mohou cítit pevnou půdu pod nohama. I počasí na moři je o něco "
"klidnější, když opouštějí ostrov."
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:19
@ -4634,9 +4638,9 @@ msgid ""
"curse. Their souls still haunt that place and no elf will go there. You "
"should clear this isle, and put their souls to rest."
msgstr ""
"Před dávnou dobou padl rod elfů na Ostrově slz pod vládu temného prokletí. "
"Jejich duše toto místo stále sužují, proto tam žádný elf nepůjde. Měl bys "
"ten ostrov očistit a dopřát jejich duším klid."
"Před dávnou dobou ovládlo temné prokletí rod elfů na Ostrově slz. Jejich "
"duše toto místo stále sužují a žádný elf tam nevkročí. Měl bys ten ostrov "
"očistit a dopřát jejich duším klid."
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:330
@ -4655,7 +4659,7 @@ msgstr "Zničil jsi tedy trolly. Vítej zpět, Haldriku."
#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:344
msgid "Finally the souls of our poor kin may rest. Thank you."
msgstr "Konečně mohou duše mých ubohých příbuzných odpočívat. Děkuji ti."
msgstr "Konečně mohou duše našich ubohých příbuzných spočinout. Děkuji ti."
#. [message]: speaker=Lady Dionli
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:351
@ -4781,7 +4785,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dobrá tedy, člověče. Každý z nás pánů má pro tebe určitý úkol. Splníš-li je "
"všechny, budou ti poskytnuty všechny pláně v našem držení a kopce na jih od "
"Velké řeky. Nesplníš-li, budeš muset odplout. Kterou zkoušku chceš "
"Velké řeky. Nesplníš-li, budeš muset odplout. Takže, kterou zkoušku chceš "
"podstoupit jako první?"
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
@ -5409,8 +5413,8 @@ msgid ""
"and never real at all."
msgstr ""
"Osud je tedy následoval z jejich starého domova sem. Mí rychlí jezdci mne "
"zpravili, že se skřeti vylodili. Skřeti, vrazi stromů zde poprvé po "
"staletích. A to si někteří mysleli, že jsou to strašáci z pohádek pro malé "
"zpravili, že se skřeti vylodili. Skřeti, vrazi stromů z našich starodávných "
"legend! A to si někteří mysleli, že jsou to jen strašáci z pohádek pro malé "
"děti!"
#. [message]: speaker=Lady Dionli
@ -5431,14 +5435,15 @@ msgid ""
"the Dwarves."
msgstr ""
"Možná jsme rozhodli špatně. Pokud ti lidé skřety vytlačí, měli bychom držet "
"svůj slib. Budou-li následovat další potíže, měli bychom je nechat, ať si je "
"vyřeší, a pak „jednat“ s přeživšími a uzavřít smír s trpaslíky."
"svůj slib. Jestli sem za nimi přitáhnou další potíže, měli bychom je nechat, "
"ať si to vybojují sami, pak se „vypořádat“ s přeživšími a dohodnout "
"s trpaslíky."
#. [message]: speaker=Lady Dionli
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:132
msgid ""
"But we spoke a Pact with this Haldric and these men of the west-north..."
msgstr "Ale vyslovili jsme dohodu s tímto Haldrikem a lidmi ze severozápadu..."
msgstr "Ale s tím Haldrikem a lidmi ze severozápadu jsme smluvili dohodu..."
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:137
@ -5449,10 +5454,11 @@ msgid ""
"we should deal with the survivors, and make a compromise with the "
"Dwarves.”</i>"
msgstr ""
"Jsme lidé lesa; víš, že všechna slova pronesená k těm ne-lidem mají druhotný "
"význam a jsou až za našimi vlastními potřebami. Jak řekl pán Aryad: "
"<i>„Budou-li je sem následovat další potíže, měli bychom je nechat si je "
"vyřešit, a pak jednat s přeživšími a uzavřít smír s trpaslíky.“</i>"
"My jsme lid lesa. Víš, že všechna slova pronesená k tomu ne-lidu mají "
"druhotný význam a jsou až za našimi vlastními potřebami. Jak řekl pán Aryad: "
"<i>„Jestli sem za nimi přitáhnou další potíže, měli bychom je nechat, ať si "
"to vybojují sami, pak se vypořádat s přeživšími a dohodnout s trpaslíky.“</"
"i>"
#. [message]: speaker=Lady Dionli
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:145
@ -5666,13 +5672,13 @@ msgid ""
"The meat is stronger than I thought! We must use all of our forces to stop "
"them!"
msgstr ""
"To maso je silnější, než jsem myslel! Musíme použít všechny naše bojové "
"síly, abychom je zastavili!"
"Ten libovej hošík je silnější, než jsem myslel! Musíme použít všechny naše "
"bojový síly, abychom je zastavili!"
#. [message]: speaker=Tan-Erirt
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:624
msgid "Reserves! We cant let the meat get to the landing site."
msgstr "Zálohy! Nesmíme to maso nechat dostat se k jejich místu přistání."
msgstr "Zálohy! Nesmíme tu libovou flákotu nechat dostat se k místu přistání."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:638
@ -5932,7 +5938,7 @@ msgid ""
"our Naga friendsss— Youll pay! We have new friends now."
msgstr ""
"Zasse ty. Zakussíš bolesst pro ssvůj útok na našše lidi. Šekekahan, našši "
"kamarádi nágy... Zaplatíšš! Máme teď nové přátele."
"kamarádi nágy... Zaplatíšš! Máme teď nové přřřátele."
#. [message]: speaker=Tan-Halg
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:564
@ -6811,7 +6817,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"V posledních měsících jsme toho ztratili mnoho, ale neměli bychom přijít "
"o všechny naše znalosti. Půjdu napřed mezi lid, budu rozšiřovat moudrost "
"a postarám se o založení řádu mágů v této nové zemi."
"a postarám se o založení nového řádu mágů v této nové zemi."
#. [message]: speaker=Sir Ruddry
#. [message]: speaker=Sir Ladoc
@ -6927,8 +6933,8 @@ msgid ""
"refugee peoples from the Green Isles became fused into one in the new "
"kingdom."
msgstr ""
"Manželství Haldrika a Jeseny později nebylo nikdy označováno za klidné. Ale "
"také se říkalo, že nesnesli delší odloučení od sebe, a porodila mu dvě silné "
"Manželství Haldrika a Jeseny později nikdy nebylo označováno za klidné. Ale "
"také se říkalo, že nesnesli delší odloučení od sebe. Porodila mu dvě silné "
"děti, v nichž splynuly dvě rozličné pokrevní linie. Mnozí následovali jejich "
"příkladu a dva národy uprchlíků ze Zeleného ostrova postupně splynuly v nové "
"vlasti v jeden."
@ -7086,16 +7092,16 @@ msgid ""
"in her veins and on the battlefield she has earned valuable experience, "
"which continues increasing with time, as does her natural leadership."
msgstr ""
"Ačkoliv se tato žena narodila jako členka wesanské aristokracie, spolu se "
"svým lidem byla zrádnými lordy vyloučena ze společnosti, když byla válka "
"proti Haldrikovu lidu ztracena. Přesto si však nadále uchovává určitou auru "
"Ačkoliv se tato žena narodila jako členka wesanské aristokracie, byla spolu "
"se svým lidem vyloučena ze společnosti zrádnými lordy, když prohráli válku "
"proti Haldrikovu lidu. Přesto si však nadále uchovává určitou auru "
"vznešenosti. Na bojišti nasbírala cenné zkušenosti, které se časem s dalšími "
"boji zvětšují, tak jako její přirozené vůdcovské schopnosti."
#. [unit_type]: id=Wesfolk Leader, race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:4
msgid "female^Wesfolk Leader"
msgstr "Wesanská paní"
msgstr "Wesanská vůdkyně"
#. [unit_type]: id=Wesfolk Outcast, race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:4
@ -7111,9 +7117,9 @@ msgid ""
"in her veins and on the battlefield she has earned valuable experience, "
"which she can lend to her people for turning a fight in their favor."
msgstr ""
"Ačkoliv se tato žena narodila jako členka wesanské aristokracie, spolu se "
"svým lidem byla zrádnými lordy vyloučena ze společnosti, když byla válka "
"proti Haldrikovu lidu ztracena. Přesto si však nadále uchovává určitou auru "
"Ačkoliv se tato žena narodila jako členka wesanské aristokracie, byla spolu "
"se svým lidem vyloučena ze společnosti zrádnými lordy, když prohráli válku "
"proti Haldrikovu lidu. Přesto si však nadále uchovává určitou auru "
"vznešenosti. Na bojišti nasbírala cenné zkušenosti, díky kterým může pomoci "
"svým lidem obrátit boj v jejich prospěch."

View file

@ -2,14 +2,14 @@
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-07 20:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-11 20:34+0100\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -807,6 +807,7 @@ msgstr ""
"Jistě, porazili jsme většinu banditů ve městě. Ale kde je sir Loris? A kde "
"městská posádka?"
# Ten originál je nějaký kostrbatý.
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:344
msgid ""
@ -819,7 +820,7 @@ msgid ""
"stand with us here."
msgstr ""
"Běda, sir Loris před několika dny padl v bitvě. Přestože jsme ho týdny "
"varovali před novou mocí těchto banditů, nikdy by proti nim nevedl své muže, "
"varovali před novou mocí těchto banditů, nikdy proti nim nevedl své muže, "
"dokud se jejich síla nestala příliš velkou na to, abychom ji zvládli. Vyslal "
"jsem ke králi kurýra se zprávou o naší vážné situaci, ale muselo ho potkat "
"nějaké neštěstí, protože vy jste první posily, které sem dorazily. Kdyby jen "
@ -2275,9 +2276,9 @@ msgid ""
"believe they are. I suspect that this sage's pride led him to believe that "
"he could master a power that is uncontrollable.</i>"
msgstr ""
"<i>Samozřejmě, tito elfové nejsou tak nezkazitelní a ryzí, jak by si rádi "
"mysleli. Mám podezření, že pýcha tohoto mudrce vedla k tomu, aby věřil, že "
"by si mohl osvojit moc, která je neovladatelná.</i>"
"<i>Samozřejmě, tito elfové nejsou tak nezkazitelní a ryzí, jak tomu rádi "
"věří. Mám podezření, že pýcha tohoto mudrce vedla k přesvědčení, že dokáže "
"ovládnout moc, která je nekontrolovatelná.</i>"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:723
@ -3661,8 +3662,7 @@ msgid ""
"The elves are attacking Westin! They'll surely destroy the city without us "
"there to defend it..."
msgstr ""
"Elfové útočí na Westin! Když ho my nebudeme bránit, zcela jistě to město "
"zničí..."
"Elfové útočí na Westin! Když ho my nebudeme bránit, zcela jistě ho zničí..."
#. [unit]: type=Lieutenant, id=Liryn
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:394
@ -4765,11 +4765,11 @@ msgid ""
"Wesnoth' s army, where they gain experience leading fellow troops and honing "
"their prowess in battle."
msgstr ""
"Panoši nejsou ve svých sotva 17 nebo 18 letech plnoprávnými rytíři, ale "
"přesto mají znalosti a dovednosti nutné k ovládnutí svých koní, když jsou "
"v plné zbroji. Nadaní panoši někdy dostanou na povel malé jednotky ve "
"wesnothském vojsku, kde získají zkušenosti s vedením spolubojovníků a při "
"zdokonalování své zdatnosti v bitvě."
"Panoši nejsou ve svých sotva 17 nebo 18 letech ještě plnohodnotnými rytíři, "
"ale přesto mají znalosti a dovednosti, aby v plné zbroji zvládli své koně. "
"Nadaní panoši někdy dostanou na povel malé jednotky ve wesnothském vojsku, "
"čímž získají zkušenost s vedením spolubojovníků a zdokonalují svou zdatnost "
"v bitvě."
#. [unit_type]: id=Mounted General, race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:4
@ -5038,9 +5038,9 @@ msgstr ""
"Po mnoho týdnů pochodovali po bezejmenných stezkách, na které dosud žádná "
"lidská noha nevkročila. Čas od času si Deoran představoval, že v temných "
"hvozdech vidí přízračné obrazy elfích vesnic a síní, ale jak postupovali, "
"i ty se staly zřídkavějšími. V hlubokých lesích daleko od civilizace čas "
"plynul mezi mlhavým dnem a nocí s neutuchající mrazivou hrůzou smrtícího "
"stínu, který v nich rostl."
"i ty se staly zřídkavějšími. V hlubokých lesích daleko od civilizace plynul "
"čas ve dne i v noci rozmazaně, s neutuchajícím plíživým chladem smrtícího "
"stínu, který na ně doléhal."
#. [part]
#. Intro to scenario 5
@ -5076,11 +5076,10 @@ msgid ""
"indeed true and that Mebrin had been corrupted by his dabbling in undead "
"magic. Perhaps she simply hadn't come to terms with it."
msgstr ""
"Chvíli přemýšlel, proč přestala zmiňovat Mebrina a místo jeho pobytu, ale "
"Krátce ho napadlo, proč přestala zmiňovat Mebrina a místo jeho pobytu, ale "
"něco mu říkalo, že teď není čas připomínat mudrcovo jméno. Možná tuší, říkal "
"si, že historka toho bandity byla ve skutečnosti pravdivá a že Mebrin byl "
"zkažen tím, jak koketoval s magií nemrtvých. Třeba se s tím prostě jen "
"nevyrovnala."
"si, že historka banditů je ve skutečnosti pravdivá a že Mebrin byl zkažen "
"tím, jak koketoval s magií nemrtvých. Třeba se s tím prostě jen nevyrovnala."
#. [part]
#. Intro to scenario 6a

View file

@ -3,14 +3,14 @@
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
# Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>, 2014.
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-13 19:32+0100\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -425,7 +425,7 @@ msgstr ""
"Každé kolo dostane každá jednotlivá strana možnost učinit svůj tah. Jakmile "
"dokončíš vše, co si přeješ v tomto kole udělat, klikni na tlačítko "
"<b>Ukončit kolo</b> v pravém dolním rohu obrazovky. Pak udělají své tahy "
"ostatní týmy, ať už ovládané UI nebo jinými lidskými hráči. Některé scénáře "
"ostatní týmy, ať už ovládané UI, nebo jinými lidskými hráči. Některé scénáře "
"musí být dokončeny do určitého počtu kol. Vedle obrázku vlajky na vrchu "
"obrazovky můžeš vidět, kolikáté je to kolo a jakékoli uplatněné omezení "
"počtu kol."
@ -1957,7 +1957,7 @@ msgid ""
"<b>Menu</b> menu."
msgstr ""
"K vítězství v tomto scénáři potřebuješ pouze porazit vůdce skřetů. Podmínky "
"vítězství ve scénáři jsou uvedeny pod <b>Úkoly scénáře</b> v menu <b>Menu</"
"vítězství ve scénáři jsou uvedeny pod položkou <b>Cíle</b> v menu <b>Menu</"
"b>."
#. [message]: speaker=narrator

View file

@ -2,7 +2,7 @@
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2006, 2007.
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2022.
# Tereza Žejdlová, 2020.
#
msgid ""
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-17 23:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-09 11:04+0100\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -1369,8 +1369,8 @@ msgid ""
"Shh... Ogres ahead. Behind that dune there, we have to pass them if we want "
"to reach the next oasis."
msgstr ""
"Tiše, před námi jsou obři. Hned za touhle dunou, k oáze se nedostaneme jinak "
"než přes ně."
"Tiše, před námi jsou obři. Hned za touhle dunou. K další oáze se nedostaneme "
"jinak než přes ně."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:617
@ -1862,8 +1862,8 @@ msgid ""
"and farmland, before the sands came."
msgstr ""
"Hledala jsem tajemství z minulosti. Věděli jste, že celá tato země byla "
"kdysi obrovská říše? Předtím, než přišly písky, to tady zřejmě všechno byly "
"rozlehlé pláně a pole."
"kdysi obrovská říše? Než přišly písky, tak tady všude zjevně byly rozlehlé "
"pláně a pole."
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1634
@ -3927,7 +3927,7 @@ msgstr "Nevadí, kdo jste?"
msgid ""
"I am Kaleh, and we are the Quenoth elves. What in Elohs name is going on "
"here?"
msgstr "Jsem Kaleh a jsme quenothští elfové. Co u Eloh se tu děje?"
msgstr "Jsem Kaleh a my jsme quenothští elfové. Co u Eloh se tu děje?"
#. [message]: speaker=Troll Leader
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1038
@ -4377,8 +4377,8 @@ msgid ""
"Congratulations! Some of trolls didnt think you strong enough to beat "
"Dwarves."
msgstr ""
"Gratuluji! Někteří trollové nemysleli že byste měli dost sil na poražení "
"trpaslíků."
"Gratuluji! Někteří trollové mysleli, že na poražení trpaslíků nejste dost "
"silní."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2389
@ -4539,13 +4539,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Krátce předtím, než trollové obsadili tuto část dolů, našli naši průzkumníci "
"jižně odtud starý tunel vedoucí téměř přímo do hlavního doupěte trollů. "
"Myslíme, že je tam ukrytý v bezpečí hlavní troll, který řídí bitvu. Chtěli "
"jsme se pokusit proplížit tím tunelem a provést překvapivý útok, ale nemáme "
"dost trpaslíků, které bychom mohli jinde postrádat. Pokud se tímto průchodem "
"dokážete proplížit za jejich linii obrany a zabít jej, uvrhne to trolly ve "
"zmatek a odlehčí tlak na naše frontové linie. Pokud tak učiníte, náš král "
"slíbil, že vám na oplátku pomůže vrátit se do slunečných zemí. Až budete "
"připraveni, ukáži vám cestu. Není to daleko."
"Myslíme, že je tam ukrytý v bezpečí jeden z jejich hlavních vůdců, který "
"řídí bitvu. Chtěli jsme se pokusit proplížit tím tunelem a provést "
"překvapivý útok, ale nemáme dost trpaslíků, které bychom mohli jinde "
"postrádat. Pokud se tímto průchodem dokážete proplížit za jejich linii "
"obrany a zabít jej, uvrhne to trolly ve zmatek a odlehčí tlak na naše "
"frontové linie. Pokud tak učiníte, náš král slíbil, že vám na oplátku pomůže "
"vrátit se do slunečných zemí. Až budete připraveni, ukáži vám cestu. Není to "
"daleko."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2527
@ -4768,9 +4769,9 @@ msgid ""
"to do before the day is done, but I will return once you finish your "
"mission. Fight well!"
msgstr ""
"Můj úkol tady je u konce. Musím se vrátit podat hlášení mému králi. Než bude "
"den u konce, musím toho ještě hodně učinit, ale jakmile ukončíte svůj úkol, "
"vrátím se za vámi. Bojujte dobře!"
"Můj úkol tady je u konce. Musím se vrátit podat hlášení svému králi. Než "
"bude den u konce, musím toho ještě hodně učinit, ale jakmile ukončíte svůj "
"úkol, vrátím se za vámi. Bojujte dobře!"
#. [message]: speaker=Troll Guard
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:583
@ -4947,7 +4948,7 @@ msgstr ""
#. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Fire Guardian) (Fire Guardian2) (Fire Guardian3)}, role=Guardian Phoenix
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1034
msgid "Guardian Phoenix"
msgstr "Strážný Fénix"
msgstr "Strážný fénix"
#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1078
@ -5038,7 +5039,7 @@ msgstr "Trollí náčelník"
#. [unit]: type=Troll Shaman, id=High Advisor
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1376
msgid "High Advisor"
msgstr "Vysoký poradce"
msgstr "Nejvyšší poradce"
#. [message]: speaker=High Advisor
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1389
@ -5091,13 +5092,13 @@ msgid ""
"tell this story for years."
msgstr ""
"Zprávy cestují rychle. Chaos, který jste zaseli, způsobil, že se ti odporní "
"trollové začali stahovat. A teď je architekt našeho utrpení mrtev. Tato "
"válka má do konce ještě daleko, ale s vaší pomocí jsme v této bitvě "
"zvítězili. Máte naše díky. Náš král nás instruoval, abychom vás za ním "
"přivedli; chce si s vámi promluvit a odměnit vás. Očekává vás v naší "
"nejposvátnější síni, místě, které neviděl po generace žádný elf. Je to velká "
"čest, ale dnes jste vykonali velké činy. Trollí náčelník, zabitý elfy! Tento "
"příběh se bude vyprávět po léta."
"trollové začali stahovat. A teď je tvůrce našeho utrpení mrtev. Tato válka "
"má do konce ještě daleko, ale s vaší pomocí jsme v této bitvě zvítězili. "
"Máte naše díky. Náš král nás instruoval, abychom vás za ním přivedli. Chce "
"si s vámi promluvit a odměnit vás. Očekává vás v naší nejposvátnější síni, "
"místě, které neviděl po generace žádný elf. Je to velká čest, ale dnes jste "
"vykonali velké činy. Trollí náčelník, zabitý elfy! Tento příběh se bude "
"vyprávět po léta."
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1511
@ -5132,9 +5133,10 @@ msgid ""
"arent safe. Can you help us escort my people to safety?"
msgstr ""
"Pšt, vy dvě. Ano, ovšem, bylo by pro nás vyznamenáním setkat se s vaším "
"králem. Ale nejdřív, nechali jsme mnoho našich lidí vzadu v chodbě u ústí do "
"té velké jeskyně, kde jsme se poprvé potkali. Obávám se, že ani teď nejsou "
"ty jeskyně bezpečné. Pomůžeš nám odvést náš lid do bezpečí?"
"králem.\n"
"Ale nejdřív, nechali jsme mnoho našich lidí vzadu v chodbě u ústí do té "
"velké jeskyně, kde jsme se poprvé potkali. Obávám se, že ani teď nejsou ty "
"jeskyně bezpečné. Pomůžeš nám odvést náš lid do bezpečí?"
#. [message]: speaker=Grimnir
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1526
@ -5551,7 +5553,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:719
msgid "I love you, Sarge..."
msgstr "Miluju tě, poručíku..."
msgstr "Miluju tě, seržante..."
#. [unit]: type=Troll, id=Grog
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:744
@ -6219,14 +6221,14 @@ msgid ""
"craft the sceptre of fire. Imagine if I could find the dwarves who helped "
"build such an artifact!"
msgstr ""
"Dověděla jsem se toho v tom krátkém čase o trpaslících spoustu, ale ještě "
"víc mi zbývá dovědět se. Viděli jste jejich kovárny? Opravdu ví, jak "
"Dozvěděla jsem se toho v tom krátkém čase o trpaslících spoustu, ale ještě "
"víc mi zbývá se dozvědět. Viděli jste jejich kovárny? Opravdu ví, jak "
"pracovat s ohněm a dokáží jej využít úžasným způsobem. Mají spoustu "
"zajímavých nápadů, jak by mohli ještě vylepšit kovářství mým magickým ohněm. "
"A viděli jste jejich knihovny? Mají záznamy o všech činech, které jdou celé "
"generace zpět. Dokonce znají jméno trpasličího klanu, který pomáhal vyrobit "
"Ohnivé žezlo. Jen si to představte, kdybych se mohla setkat s těmi "
"trpaslíky, kteří pomáhali vyrobit takový předmět!"
"zajímavých nápadů, jak by ještě mohli vylepšit kovářství pomocí mého "
"magického ohně. A viděli jste jejich knihovny? Mají záznamy o všech činech, "
"které jdou celé generace zpět. Dokonce znají jméno trpasličího klanu, který "
"pomáhal vyrobit Ohnivé žezlo. Jen si to představte, kdybych se mohla setkat "
"s těmi trpaslíky, kteří pomáhali vyrobit takový artefakt!"
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:482
@ -6550,9 +6552,9 @@ msgid ""
"though he not want to leave battle, he agrees to show elves way back to "
"lighted lands."
msgstr ""
"Vy prokázali trollům velkou službu. Nog rád chodí v tunelech a šéf říká že "
"zná horní tunely nejlíp. Nog chce pomoct elfům, ukáže jim cestu zpět do "
"světlých zemí, i když nechce opustit bitvu."
"Vy prokázali trollům velkou službu. Nog rád chodí v tunelech. Šéf říká, že "
"zná horní tunely nejlíp. Nog chce pomoct elfům. Ukáže jim cestu zpět do "
"světlých zemí, i když ho mrzí, že nebude dál v bitvě."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:416
@ -7222,8 +7224,8 @@ msgid ""
"I dont know. When I last came this way I got scared by all the runes and "
"things moving in the shadows, and I explored no further."
msgstr ""
"Nevím. Když jsem se tu naposled dostal, vystrašily mě všechny ty svítící "
"runy a věci pohybující se ve stínech; dál jsem tu nepátral."
"Nevím. Když jsem tu šel naposled, vystrašily mě všechny ty svítící runy a "
"věci pohybující se ve stínech. Dál jsem to tu neprozkoumával."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1443
@ -7236,8 +7238,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mnohé stopy zanechané nesčetnými chodidly naznačují, že tato pevnost byla "
"kdysi hojně obydlená, ale teď je ten prostor pustý a prázdný s výjimkou dvou "
"zářících run uprostřed. Když jsem tudy šel naposled, vystrašily mne runy a "
"další věci, které se hýbaly ve stínech a nezkoumal jsem dál. Bohužel vám "
"zářících run uprostřed. Když jsem tu šel naposled, vystrašily mne runy a "
"další věci, co se hýbaly ve stínech a neprozkoumával jsem dál. Bohužel vám "
"neporadím, kudy odtud dál."
#. [message]: speaker=Nym
@ -11634,7 +11636,7 @@ msgstr ""
"Král i celá jeho rodina zahynuli. A jak známé země upadaly do chaosu, "
"rozervali váleční lordi z méně významných šlechtických rodů brzy říši na "
"kusy. Elfové a trpaslíci se zapletli do konfliktů, skřeti a trollové se "
"rozlezli ze svých temných úkrytů. Země pohltily chaos a temnota."
"rozlezli ze svých temných úkrytů. Chaos a temnota pohltily zemi."
#. [message]: speaker=Melusand
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:283
@ -14761,9 +14763,9 @@ msgid ""
"have been known to slay many kinds of prey."
msgstr ""
"Lovci jsou nágy, které získaly dostatečnou zručnost v lovu lukem. Protože "
"jsou nágy přirozeně odolné proti jedu, nemají žádné výčitky svědomí při "
"použití jedovatých šipek. Tyto dvě stopy dlouhé střely se špičkou potřenou "
"silným jedem usmrtí mnohé druhy kořisti..."
"jsou nágy přirozeně odolné proti jedu, nemají žádné výčitky při použití "
"jedovatých šípů. Tyto dvě stopy dlouhé střely se špičkou potřenou silným "
"jedem usmrtí mnohé druhy kořisti..."
#. [unit_type]: id=Dark Assassin1, race=quenoth
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/other/Dark_Assassin1.cfg:4
@ -15497,11 +15499,12 @@ msgid ""
"inwards for answers and guidance, not knowing how much his people would look "
"towards him for guidance in times to come."
msgstr ""
"Kaleh je mladý elf z Quenothu na prahu dospělosti. V boji s mečem a lukem "
"jej trénoval jeho otec na menších cestách a výpadech. Když o otce přišel, "
"stal se Kaleh vážnějším a zamyšlenějším než ostatní, žijící pod dvěma "
"slunci. Když teď musí vést svůj lid a neví, jestli jej přijme jako vůdce, "
"obrací se pro odpovědi a rady do svého nitra."
"Kaleh je mladý elf z Quenothu na prahu dospělosti. Cvičil se svým otcem boj "
"s lukem a mečem a připojoval se k němu během kratších výprav a nájezdů. Když "
"o svého otce přišel, stal se Kaleh vážnějším a zamyšlenějším než ostatní "
"žijící pod dvěma slunci. Obrátil se dovnitř svého nitra, hledaje odpovědi a "
"vedení, aniž věděl, jak moc bude u něj samého v nadcházejících časech hledat "
"vedení jeho lid."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:7
msgid ""
@ -16103,7 +16106,7 @@ msgid ""
"descendants may know of our travels, remember the sacrifices we made, and "
"profit from the hard lessons we learned."
msgstr ""
"Toto je kronika cesty quenothských elfů z jejich domova ve velké jižní "
"Toto je kronika cesty quenothských elfů z jejich domova ve Velké jižní "
"poušti. Píši tento příběh, aby naši potomci věděli o našich cestách, "
"pamatovali na oběti, jež jsme přinesli, a aby neopakovali naše chyby."
@ -16359,10 +16362,11 @@ msgstr ""
"Před dávnými časy byl zlatý věk elfů. Náš lid žil v jednotě s přírodou v "
"zemích plných stromů, stromů prostírajících se tak daleko, jak jen oko "
"dohlédne. Mezi elfy a ostatními rasami jako lidmi a trpaslíky byl mír, a "
"stvoření zla byla vytlačena hluboko do země. Jméno nečisté Urie ještě nikdo "
"z elfů neznal a naše síly byly tak skvělé, že jsme pozvedli na oblohu další "
"slunce, aby se dny prodloužily a ubylo tmavých hodin. Po ty dlouhé roky byl "
"náš lid opravdu šťastný, ale nebylo nám dáno, aby trvaly věčně."
"stvoření zla byla vytlačena hluboko pod povrch země. Jméno nečisté Urie "
"ještě nikdo z elfů neznal a naše síly byly tak skvělé, že jsme pozvedli na "
"oblohu další slunce, aby se dny prodloužily a ubylo tmavých hodin. Po ty "
"dlouhé roky byl náš lid opravdu šťastný, ale nebylo nám dáno, aby trvaly "
"věčně."
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:67
@ -16579,11 +16583,11 @@ msgid ""
"silently and quickly through a maze of secret tunnels towards the Dwarves "
"home."
msgstr ""
"Kapitola 7: Rychle jsme se vrátili a nalezli zbytek našich lidí bezpečně "
"ukrytý několik mil zpět od bojiště. Když s námi uviděli Grendela, vynořili "
"se tiše z přilehlých tajných průchodů trpaslíci. Jakmile jsme ujistili "
"zbytek elfů, že trpaslíci jsou naši spojenci, Grimnir nás tiše a rychle vedl "
"z fronty skrz bludiště tunelů."
"Kapitola 7: Rychle jsme se vrátili a nalezli zbytek našich elfů bezpečně "
"ukrytých několik mil v zázemí bojiště. Když s námi uviděli Grendela, "
"vynořila se tiše z přilehlých tajných průchodů skupina trpaslíků. Jakmile "
"jsme ujistili zbytek elfů, že trpaslíci jsou naši spojenci, Grimnir nás tiše "
"a rychle vedl skrz bludiště tunelů k domovu trpaslíků."
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:123

View file

@ -3,14 +3,14 @@
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
# Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>, 2014.
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 11:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 20:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-09 14:06+0100\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -5990,7 +5990,7 @@ msgstr "%H:%M"
#: src/format_time_summary.cpp:49
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M"
#: src/format_time_summary.cpp:54
msgid "%A, %H:%M"
@ -5998,15 +5998,15 @@ msgstr "%A, %H:%M"
#: src/format_time_summary.cpp:57
msgid "%A, %I:%M %p"
msgstr "%A, %I:%M %p"
msgstr "%A, %I:%M"
#: src/format_time_summary.cpp:61
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"
msgstr "%d %b"
#: src/format_time_summary.cpp:65
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %y"
msgstr "%d %b %Y"
#: src/game_config.cpp:528
msgid "Invalid color in range: "
@ -8105,11 +8105,11 @@ msgstr "Čas na kolo"
#: src/save_index.cpp:262
msgid "%a %b %d %I:%M %p %Y"
msgstr "%a %b %d %I:%M %p %Y"
msgstr "%a %d %b %Y, %I:%M"
#: src/save_index.cpp:263
msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"
msgstr "%a %d %b %Y, %H:%M"
#. TRANSLATORS: This string is used as part of a filename, as in, "HttT-The Elves Besieged replay.gz"
#: src/save_index.cpp:283 src/savegame.cpp:588