updated German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2007-11-07 18:20:10 +00:00
parent 14fd73afe1
commit e0954b44fd
13 changed files with 138 additions and 132 deletions

View file

@ -64,14 +64,14 @@ Aktiviert die Anzeige der Bilder pro Sekunde im Spiel.
\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
Gibt die möglichen Kommandozeilenoptionen aus.
.TP
\fB\-\-load\fP\fI\ <savegame>\fP
\fB\-\-load\fP\fI\ <Spielstand>\fP
Lädt die Datei `Spielstand' aus dem Standardverzeichnis für gespeicherte
Spiele.
.TP
\fB\-\-log\-<level>="domain1,domain2,..."\fP
sets the severity level of the debug domains. "all" can be used to match any
debug domain. Available levels: error, warning, info, debug. By default the
error level is used.
\fB\-\-log\-<Stufel>="Domäne1,Domäne2,..."\fP
Setzt die Stufe der Debugausgabe. Verwenden Sie "all", um sämtliche Domänen
zu verwebden. Verfügbare Stufen: error, warning, info, debug. Standardmäßig
wird die Stufe error verwendet.
.TP
\fB\-\-logdomains\fP
Gibt eine Liste der Protokollbereiche aus und beendet das Programm.
@ -152,7 +152,7 @@ eigene KI entwickeln wollen. (bisher ist noch keine vollst
Dokumentation verfügbar)
.TP
\fB\-\-scenario=WERT\fP
selects a multiplayer scenario. The default scenario is
Bestimmt das Szenario, das geladen werden soll. Standard ist
"multiplayer_The_Freelands".
.TP
\fB\-\-side<NUMMER>=WERT\fP
@ -163,7 +163,7 @@ der Rassen und Epochen ist in der Datei data/multiplayer.cfg zu finden.
\fB\-\-turns=WERT\fP
Bestimmt die Anzahl der Runden. Standard ist "50".
.TP
Example to test your own AI against the default AI without starting the GUI:
Beispiel zum Test einer eigenen KI gegen die Standard KI ohne die Spieloberfläche zu starten:
wesnoth \-\-nogui \-\-multiplayer \-\-controller1=ai \-\-controller2=ai
\-\-algorithm2=python_ai \-\-parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py
.

View file

@ -39,9 +39,10 @@ Server von Wesnoth oder
.
.TP
\fB\-c,\ \-\-config\fP\fI\ Pfad\fP
tells wesnothd where to find the config file to use. See the section
\fBSERVER CONFIG\fP below for the syntax. You can reload the config with
sending SIGHUP to the server process.
sagt wesnothd wo er die zu benutzende Konfigurationsdatei findet. Siehe im
Abschnitt \fBSERVER KONFIGURATION\fP unterhalb für den genauen Syntax. Sie
können die Konfigurationsdatei durch senden eines SIGHUP an den
Serverprozess neuladen.
.TP
\fB\-d,\ \-\-daemon\fP
startet wesnothd als Dämon.
@ -49,9 +50,9 @@ startet wesnothd als D
\fB\-h,\ \-\-help\fP
Gibt die möglichen Kommandozeilenoptionen aus.
.TP
\fB\-\-log\-<level>="domain1,domain2,..."\fP
sets the severity level of the debug domains. "all" can be used to match any
debug domain. Available levels: error, warning, info, debug.
\fB\-\-log\-<Stufel>="Domäne1,Domäne2,..."\fP
Setzt die Stufe der Debugausgabe. Verwenden Sie "all", um sämtliche Domänen
zu verwebden. Verfügbare Stufen: error, warning, info, debug.
.TP
\fB\-p,\ \-\-port\fP\fI\ Port\fP
bindet den Server an den angegebenen Port. Wenn kein Port angegeben ist,

View file

@ -71,14 +71,13 @@ av f
\fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
visar en sammanfattning av möjliga kommandoradsflaggor.
.TP
\fB\-\-load\fP\fI\ <savegame>\fP
\fB\-\-load\fP\fI\ <sparat spel>\fP
kör spelet som finns sparat i filen \fIfil\fP, som finns i spelets standardmapp
för sparade spel.
.TP
\fB\-\-log\-<level>="domain1,domain2,..."\fP
sets the severity level of the debug domains. "all" can be used to match any
debug domain. Available levels: error, warning, info, debug. By default the
error level is used.
\fB\-\-log\-<nivå>="domän1,domän2,..."\fP
anger loggningsnivån för debug\-domänerna. För att se allt kan "all"
användas. Möjliga nivåer: error, warning, info, debug. Standardnivå: error.
.TP
\fB\-\-logdomains\fP
visar en lista över loggningsdomänerna.
@ -160,7 +159,7 @@ ett id\-nummer. Fraktionerna finns beskrivna i filen data/multiplayer.cfg.
\fB\-\-turns=värde\fP
anger antalet drag för det valda scenariot. Standardvärdet är 50.
.TP
Example to test your own AI against the default AI without starting the GUI:
Exempel för att testa en egen AI mot standard\-AI:n utan att starta det grafiska gränssnittet:
wesnoth \-\-nogui \-\-multiplayer \-\-controller1=ai \-\-controller2=ai
\-\-algorithm2=python_ai \-\-parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py
.

View file

@ -39,9 +39,9 @@ kommandon servern accepterar via wesnoth\-klienten eller sockeln.
.
.TP
\fB\-c,\ \-\-config\fP\fI\ sökväg\fP
tells wesnothd where to find the config file to use. See the section
\fBSERVER CONFIG\fP below for the syntax. You can reload the config with
sending SIGHUP to the server process.
anger var wesnothd skall leta efter konfigurationsfilen. Se avsnittet om
\fBSERVERKONFIGURATION\fP nedan för syntaxen. Konfigurationen laddas om när
signalen SIGHUP skickas till serverprocessen.
.TP
\fB\-d,\ \-\-daemon\fP
kör wesnothd som en daemon.
@ -49,9 +49,9 @@ k
\fB\-h,\ \-\-help\fP
visar en sammanfattning av möjliga kommandoradsflaggor.
.TP
\fB\-\-log\-<level>="domain1,domain2,..."\fP
sets the severity level of the debug domains. "all" can be used to match any
debug domain. Available levels: error, warning, info, debug.
\fB\-\-log\-<nivå>="domän1,domän2,..."\fP
anger nivån för debug\-domänerna. För att se allt kan "all" användas. Möjliga
nivåer: error, warning, info, debug.
.TP
\fB\-p,\ \-\-port\fP\fI\ port\fP
knyter servern till den specificerade porten. Om ingen port anges så används

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:9
msgid "An Orcish Incursion"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-31 20:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 16:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-07 18:08+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -378,7 +378,6 @@ msgstr "Heiliges Amulett"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:421
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:432
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:310
#, fuzzy
msgid ""
"Wearing this amulet will cause every blow you deal to inflict arcane damage!"
msgstr ""
@ -2813,7 +2812,6 @@ msgstr ""
"nieder, Owaec."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:131
#, fuzzy
msgid ""
"Arise, Owaec, Knight Commander of the King's Horse. And take as Our first "
"command to you your own wish; go from here, harry and destroy the enemy in "
@ -2821,9 +2819,9 @@ msgid ""
"the orcs will tremble for generations."
msgstr ""
"Erhebt euch, Owaec, Großfürst, Kommandant der Königlichen Reiterei. Und hier "
"ist euer erster Befehl: Zieht aus und verjagt die orkischen Truppen, auf "
"dass die Felder von Weldyn auf Jahre hinweg ein Sinnbild des Todes für die "
"Orks sein werden."
"ist euer erster Befehl: Zieht aus und verjagt die feindlichen Truppen, auf "
"dass ihnen die Felder von Weldyn auf Jahre hinweg ein Sinnbild des Todes "
"sein werden."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:164
msgid "Kneel, Gweddry."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-31 20:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-18 22:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-07 18:49+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -5866,7 +5866,6 @@ msgstr ""
"man nicht kennt?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:179
#, fuzzy
msgid "Get that vile creature!"
msgstr "Holt euch dieses Monster!"

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-04 17:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-04 19:58+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-07 19:17+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -214,6 +214,7 @@ msgstr "Unpassierbare Wüstenberge"
msgid "Cave Wall"
msgstr "Höhlenwand"
# Das soll wohl das terrain "Void" sein, nur wie sollen wir es übersetzen?!?
#: data/core/terrain.cfg:925
msgid "Void"
msgstr ""
@ -443,9 +444,8 @@ msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Spezialeffekte anzeigen"
#: src/game_preferences_display.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Change Resolution"
msgstr "Wählt die gewünschte Auflösung"
msgstr "Auflösung ändern"
#: src/game_preferences_display.cpp:182
msgid "Theme"
@ -473,11 +473,11 @@ msgstr "Zeitinformationen anzeigen"
#: src/game_preferences_display.cpp:190
msgid "sound^Advanced Options"
msgstr ""
msgstr "Erweitere Einstellungen"
#: src/game_preferences_display.cpp:191
msgid "sound^Standard Options"
msgstr ""
msgstr "Standard Einstellungen"
#: src/game_preferences_display.cpp:192
msgid "User Interface Sounds"
@ -608,7 +608,7 @@ msgstr "Frequenz der Untätigkeitsanimationen einstellen"
#: src/game_preferences_display.cpp:335
msgid "Set maximum saves to be retained"
msgstr ""
msgstr "Legt die maximale Anzahl an zu behaltenden Spielständen fest"
#: src/game_preferences_display.cpp:339
msgid "Do not animate AI units moving"
@ -728,11 +728,11 @@ msgstr "Geschwindigkeit:"
#: src/game_preferences_display.cpp:689 src/game_preferences_display.cpp:691
msgid "Maximum Saves: "
msgstr ""
msgstr "Maximale Speicherstände:"
#: src/game_preferences_display.cpp:689
msgid "infinite"
msgstr ""
msgstr "undendlich"
#: src/game_preferences_display.cpp:863
msgid "Chat Lines: "

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-04 17:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 13:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-07 19:10+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -195,9 +195,9 @@ msgstr "Gibt die möglichen Kommandozeilenoptionen aus."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:70
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--load>I<\\ E<lt>savegameE<gt>>"
msgstr "B<--load>I<\\ Spielstand>"
msgstr "B<--load>I<\\ E<lt>SpielstandE<gt>>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:73
@ -210,19 +210,18 @@ msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnoth.6:73 ../../doc/man/wesnothd.6:55
#, no-wrap
msgid "B<--log-E<lt>levelE<gt>=\"domain1,domain2,...\">"
msgstr ""
msgstr "B<--log-E<lt>StufelE<gt>=\"Domäne1,Domäne2,...\">"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:78
#, fuzzy
msgid ""
"sets the severity level of the debug domains. \"all\" can be used to match "
"any debug domain. Available levels: error, warning, info, debug. By default "
"the error level is used."
msgstr ""
"Setzt die Stufe der Debugausgabe. Verwenden Sie \"all\", um sämtliche "
"Meldungen auszugeben. B<--log-info> zeigt alle Meldungen, B<--log-warning> "
"zeigt nur Warnungen und Fehler und B<--log-error> nur Fehler."
"Domänen zu verwebden. Verfügbare Stufen: error, warning, info, debug. "
"Standardmäßig wird die Stufe error verwendet."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:78 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:72
@ -486,13 +485,12 @@ msgstr "B<--scenario=WERT>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:153
#, fuzzy
msgid ""
"selects a multiplayer scenario. The default scenario is "
"\"multiplayer_The_Freelands\"."
msgstr ""
"Bestimmt das Szenario, das geladen werden soll. Standard ist "
"\"multiplayer_Charge\"."
"\"multiplayer_The_Freelands\"."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:153
@ -526,17 +524,16 @@ msgstr "Bestimmt die Anzahl der Runden. Standard ist \"50\"."
#: ../../doc/man/wesnoth.6:161
#, no-wrap
msgid "Example to test your own AI against the default AI without starting the GUI:"
msgstr ""
msgstr "Beispiel zum Test einer eigenen KI gegen die Standard KI ohne die Spieloberfläche zu starten:"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:164
#, fuzzy
msgid ""
"wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
"algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py"
msgstr ""
"wesnoth --multiplayer --controller2=python_ai --algorithm2=python_ai --"
"parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py --side2=Rebels"
"wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
"algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py"
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:165 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:76
@ -818,14 +815,15 @@ msgstr "B<-c,\\ --config>I<\\ Pfad>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:49
#, fuzzy
msgid ""
"tells wesnothd where to find the config file to use. See the section "
"B<SERVER CONFIG> below for the syntax. You can reload the config with "
"sending SIGHUP to the server process."
msgstr ""
"sagt wesnothd wo er die zu benutzende Konfigurationsdatei findet. Siehe im "
"Abschnitt B<SERVER KONFIGURATION> unterhalb für den genauen Syntax."
"Abschnitt B<SERVER KONFIGURATION> unterhalb für den genauen Syntax. Sie "
"können die Konfigurationsdatei durch senden eines SIGHUP an den "
"Serverprozess neuladen."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:49
@ -846,14 +844,12 @@ msgstr "B<-h,\\ --help>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:59
#, fuzzy
msgid ""
"sets the severity level of the debug domains. \"all\" can be used to match "
"any debug domain. Available levels: error, warning, info, debug."
msgstr ""
"Setzt die Stufe der Debugausgabe. Verwenden Sie \"all\", um sämtliche "
"Meldungen auszugeben. B<--log-info> zeigt alle Meldungen, B<--log-warning> "
"zeigt nur Warnungen und Fehler und B<--log-error> nur Fehler."
"Domänen zu verwebden. Verfügbare Stufen: error, warning, info, debug."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:59
@ -1152,7 +1148,3 @@ msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnothd.6:161
msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
# type: TP
#~ msgid "Example to test your own AI: "
#~ msgstr "Beispielbefehl zum Testen einer eigenen KI: "

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-04 17:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 16:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-07 18:47+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -99,7 +99,6 @@ msgstr ""
"und Träger des Zepters, erzählen."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:89
#, fuzzy
msgid ""
"I am here to tell you of its making. Of its crafting, deep in the caverns of "
"dwarfdom. And of the dwarves who made it; for they were great, they were. "
@ -123,17 +122,14 @@ msgstr ""
"Wesnoth, Haldric II, die Straße entlang reitet, verfolgt von einer Armee."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:109
#, fuzzy
msgid "Transport 5 caravans full of silver back to the dwarvish castle"
msgstr "Geleitet 5 Wagen voller Silber zur Festung der Zwerge"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:111
#, fuzzy
msgid "Transport 4 caravans full of silver back to the dwarvish castle"
msgstr "Geleitet 4 Wagen voller Silber zur Festung der Zwerge"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:116
#, fuzzy
msgid "Bring Alanin, who has the Ruby of Fire, to the dwarvish castle"
msgstr "Geleitet Alanin, Träger des Rubins des Feuers, zur Festung der Zwerge"
@ -552,7 +548,6 @@ msgstr ""
"Tore zu schließen"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:71
#, fuzzy
msgid "Kill all elves in the caves after the gates are closed"
msgstr "Tötet alle Elfen, die nach Schließung der Tore noch in den Höhlen sind"
@ -651,7 +646,6 @@ msgid "Baglur, how do you close the gates?"
msgstr "Baglur, wie kann ich die Tore verschließen?"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:260
#, fuzzy
msgid ""
"Agh, well that's the difficulty. It's a magic gate. Indestructible. But that "
"means it can only be closed by magic. You need to position a warrior on each "
@ -699,7 +693,6 @@ msgstr ""
"den Kampf vor!"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:284
#, fuzzy
msgid ""
"You may be more powerful than us, but I doubt even you can blast through "
"dwarf-made stonecraft. We refuse - now let's close these gates!"
@ -770,7 +763,6 @@ msgid "You would have us be cowards! We do not surrender."
msgstr "Ihr denkt wohl, wir seien Feiglinge! Wir werden niemals aufgeben."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:524
#, fuzzy
msgid "Kill all elves in the caves"
msgstr "Tötet alle Elfen in den Stollen"
@ -1535,13 +1527,12 @@ msgstr ""
"vordringen."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:79
#, fuzzy
msgid ""
"Bring the necessary gold and coal to create the sceptre to the starting "
"castle"
msgstr ""
"Schafft die benötigte Menge an Gold und Kohle in die Kiste nahe der "
"Startposition"
"Schafft die für das Zepter benötigte Menge an Gold und Kohle zu eurer "
"Ausgangsfestung"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:83
msgid "1 load of gold and 2 loads of coal are needed"
@ -2650,7 +2641,6 @@ msgid "Khrakrahs"
msgstr "Khrakrahs"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:64
#, fuzzy
msgid ""
"Thus Alanin escaped from his Elvish pursuers. But the dwarves were not so "
"lucky. I would say that, perhaps, their betrayal of Durstorn was coming back "
@ -2660,7 +2650,7 @@ msgstr ""
"So entkam Alanin seinen Verfolgern. Doch den Zwergen war nicht so viel Glück "
"beschienen. Vielleicht war es der Verrat an Durnstorns, der nun seine "
"Konsequenzen gefordert hat. Auf jeden Fall wussten sie nicht, dass sie dabei "
"waren, in die Höhlen von Khrakhrah zu steigen... Khrakhrah, der Drache."
"waren, in die Höhlen von Khrakhrah zu steigen... Khrakrah, der Drache."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:81
msgid "Get all heroes to the end of the tunnel"
@ -2781,7 +2771,6 @@ msgid "Defend Thursagan until the sceptre is complete"
msgstr "Verteidigt Thursagan bis das Zepter fertig ist"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:303
#, fuzzy
msgid ""
"This forge will work perfectly. Give me a few days here, and I can reforge "
"the sceptre to fulfill its purpose."

View file

@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-06 20:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-04 20:38+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-07 18:53+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -18,7 +18,6 @@ msgid "The South Guard"
msgstr "Die Südwacht"
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South Guard... "
"Note: This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. The "
@ -31,7 +30,8 @@ msgstr ""
"gedacht. Der Schwierigkeitsgrad »Bürger« ist für Spieler gedacht, die bisher "
"noch keine Kampagne gespielt haben.\n"
"\n"
"(Einstufung: Einfach, 8 Szenarien)"
"(Einstufung: Einfach, 9 oder 10 Szenarien, abhängig vom Weg, den ihr "
"einschlagt)"
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:21
msgid "Soldier"
@ -765,7 +765,6 @@ msgid "However he has done this fell thing, we must defeat him!"
msgstr "Uns bleibt keine Wahl. Wir müssen ihn besiegen."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:469
#, fuzzy
msgid ""
"Not only will Minister Hylas's arcane attack melt undead bones, but he can "
"also heal wounded units near him."

View file

@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:13
msgid "Under the Burning Suns"
@ -14889,10 +14889,15 @@ msgid ""
"Enemy units cannot see this unit while it is in desert dunes, desert "
"mountains and craters, except if they have units next to it. Any enemy unit "
"that first discovers this unit immediately loses all its remaining movement."
msgstr "Camouflage:\n"
"Diese Einheit kann sich in Sanddünen und Wüstenbergen und Kratern vor Feinden unentdeckbar verbergen.\n"
msgstr ""
"Camouflage:\n"
"Diese Einheit kann sich in Sanddünen und Wüstenbergen und Kratern vor "
"Feinden unentdeckbar verbergen.\n"
"\n"
"Feindliche EInheiten sehen diese Einheit auf Dünen-, Wüstenberg- und Kraterfeldern nur, when sie eineEInheit direkt daneben plazieren. Die Einheit, die entsprechend die Tarnung aufdeckt, verliert dadurch alle verbleibenden Bewegungspunkte."
"Feindliche EInheiten sehen diese Einheit auf Dünen-, Wüstenberg- und "
"Kraterfeldern nur, when sie eineEInheit direkt daneben plazieren. Die "
"Einheit, die entsprechend die Tarnung aufdeckt, verliert dadurch alle "
"verbleibenden Bewegungspunkte."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:430
msgid ""
@ -14903,10 +14908,14 @@ msgid ""
"Enemy units cannot see this unit while it is in desert dunes and desert "
"mountains and craters, except if they have units next to it. Any enemy unit "
"that first discovers this unit immediately loses all its remaining movement."
msgstr "Camouflage:\n"
msgstr ""
"Camouflage:\n"
"Diese·Einheit·kann·sich·in·Sanddünen·und·Wüstenbergen·und·Kratern·vor·Feinden·unentdeckbar·verbergen.\n"
"\n"
"Feindliche·EInheiten·sehen·diese·Einheit·auf·Dünen-,·Wüstenberg-·und·Kraterfeldern·nur,·when·sie·eineEInheit·direkt·daneben·plazieren.·Die·Einheit,·die·entsprechend·die·Tarnung·aufdeckt,·verliert·dadurch·alle·verbleibenden·Bewegungspunkte."
"Feindliche·EInheiten·sehen·diese·Einheit·auf·Dünen-,·Wüstenberg-"
"·und·Kraterfeldern·nur,·when·sie·eineEInheit·direkt·daneben·plazieren."
"·Die·Einheit,·die·entsprechend·die·Tarnung·aufdeckt,"
"·verliert·dadurch·alle·verbleibenden·Bewegungspunkte."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:442
msgid "gain +20% resistance under the sun"
@ -14921,8 +14930,11 @@ msgid ""
"Sustenance:\n"
"This unit's resistances are increased by 20% in daylight, on defense and "
"attack. Vulnerabilities are not affected."
msgstr "Selbstversorger:\n"
"Die Widerstandskraft dieser Einheit ist bei Tageslicht um 20% erhöht, sowohl in der Verteidigung als auch im Angriff. Besondere Verwundbarkeiten sind davon nicht betroffen."
msgstr ""
"Selbstversorger:\n"
"Die Widerstandskraft dieser Einheit ist bei Tageslicht um 20% erhöht, sowohl "
"in der Verteidigung als auch im Angriff. Besondere Verwundbarkeiten sind "
"davon nicht betroffen."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:466
msgid "gain +10% resistance to blade, pierce and impact"
@ -14930,7 +14942,9 @@ msgstr "+10% Widerstand gegenüber den Angriffsarten Klinge, Stich und Wucht."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:487
msgid "a charismatic leader - all adjacent units pay no upkeep"
msgstr "ein charismatischer Anführer - für alle benachbarten Einheiten müssen keine Erhaltungskosten bezahlt werden"
msgstr ""
"ein charismatischer Anführer - für alle benachbarten Einheiten müssen keine "
"Erhaltungskosten bezahlt werden"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:496
msgid "charisma"
@ -14940,12 +14954,16 @@ msgstr "Charisma"
msgid ""
"Charisma:\n"
"Adjacent units will be treated loyal and not pay upkeep."
msgstr "Charisma:\n"
"All benachbarten Einheiten verhalten sich wie loyale Einheiten und erfordern keine Bezahlung."
msgstr ""
"Charisma:\n"
"All benachbarten Einheiten verhalten sich wie loyale Einheiten und erfordern "
"keine Bezahlung."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:505
msgid "gain a stunning attack that disrupts enemy ZOC"
msgstr "erhaltet eine überwältigende Attacke, die die Kontrollzonen der Feinde durchbricht"
msgstr ""
"erhaltet eine überwältigende Attacke, die die Kontrollzonen der Feinde "
"durchbricht"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:517
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:520
@ -14959,8 +14977,12 @@ msgid ""
"This attack puts enormous pressure on the enemy, disrupting his ZOC if a hit "
"is landed. The attacker is exposing himself to attack and will be slowed as "
"a result of the effort. Not active on defense."
msgstr "Verblüffung:\n"
"Diese Angriffsart setzt den Feind derart unter Druck, dass bei einem erfolgreichen Trefferdie Kontrollzone zusammenbricht.Der Angreifer begibt sich dabei jedoch in eine exponierten Lage, was in verlangsamt. Kommt bei der Verteidigung nicht zum Einsatz."
msgstr ""
"Verblüffung:\n"
"Diese Angriffsart setzt den Feind derart unter Druck, dass bei einem "
"erfolgreichen Trefferdie Kontrollzone zusammenbricht.Der Angreifer begibt "
"sich dabei jedoch in eine exponierten Lage, was in verlangsamt. Kommt bei "
"der Verteidigung nicht zum Einsatz."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:530
msgid ""
@ -14970,7 +14992,14 @@ msgid ""
"and solemn than is usual for those who walk under the two suns. He turned "
"inwards for answers and guidance, not knowing how much his people would look "
"towards him for guidance in times to come."
msgstr "Kaleh ist ein junger Elfe der Quenoth, an der Schwelle zum Erwachsenenalter. Von seinem Vater erlernte er den Umgang mit Schwert und Bogen, und begleitete ihn bei leichten Expeditionen und Einsätzen. Nach dem Tod seines Vaters wurde Kaleh ernster und stiller, als es für all jene üblich ist, die unter den zwei Sonnen wandeln. Er kehrte sich seinem Inneren zu, und suchtenach Antworten und Leitfäden - ohne zu wissen, wie sehr sein Volk sich in·absehbarer·Zeit von ihm Führung erwarten würde."
msgstr ""
"Kaleh ist ein junger Elfe der Quenoth, an der Schwelle zum Erwachsenenalter. "
"Von seinem Vater erlernte er den Umgang mit Schwert und Bogen, und "
"begleitete ihn bei leichten Expeditionen und Einsätzen. Nach dem Tod seines "
"Vaters wurde Kaleh ernster und stiller, als es für all jene üblich ist, die "
"unter den zwei Sonnen wandeln. Er kehrte sich seinem Inneren zu, und "
"suchtenach Antworten und Leitfäden - ohne zu wissen, wie sehr sein Volk sich "
"in·absehbarer·Zeit von ihm Führung erwarten würde."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Lava_Monster.cfg:26
msgid ""
@ -15080,7 +15109,12 @@ msgid ""
"Desert Hunters, as much as that can be said about a young, rebellious lady "
"with quick wits and strong will. Her high spirits are a great boon in dark "
"times."
msgstr "Nym ist mit Kaleh seit ihrer Kindheit befreundet, und folgt der Tradition aus einer Familie von Wüstenjägern - solange man das von einem jungen rebellischen Mädchen mit einer schnellen Auffassungsgabe und einem starken Willen sagen kann. Ihre aufmunternde Wesensart ist ein·Lichtblick.in diesen dunklen Zeiten."
msgstr ""
"Nym ist mit Kaleh seit ihrer Kindheit befreundet, und folgt der Tradition "
"aus einer Familie von Wüstenjägern - solange man das von einem jungen "
"rebellischen Mädchen mit einer schnellen Auffassungsgabe und einem starken "
"Willen sagen kann. Ihre aufmunternde Wesensart ist ein·Lichtblick.in diesen "
"dunklen Zeiten."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Small_Mudcrawler.cfg:5
msgid "Small Mudcrawler"

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-06 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-10 12:04+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-07 18:35+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2278,17 +2278,16 @@ msgid "General commands"
msgstr "Generelle Kommandos"
#: data/core/help.cfg:615
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Clear chat messages.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Löschen der Unterhaltungsnachrichten"
"Löschen der Gespräche.\n"
"\n"
#: data/core/help.cfg:618
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Toggle player on side between human and AI player. The player/client who "
@ -2299,8 +2298,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Wechselt die Kontrolle einer Fraktion zwischen KI und einem normalen Spieler "
"hin und her. Der Spieler, der die zu ändernde Seite kontrolliert, muss "
"dieses Kommando ausführen. Wenn keine Seite angegeben wird, wird »1« als "
"Wert verwendet.\n"
"dieses Kommando ausführen. Wenn keine Seite angegeben wird, wird die "
"momentan aktive verwendet.\n"
"\n"
#: data/core/help.cfg:621
@ -2349,9 +2348,11 @@ msgid ""
"Toggles the display of the current frames per second.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Aktiviert/deaktiviert die Anzeige der Bilder pro Sekunde im Spiel.\n"
"\n"
#: data/core/help.cfg:636
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Switch debug mode on (does not work in multiplayer). Debug mode is turned "
@ -2360,7 +2361,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Schaltet den Debugmodus an (funktioniert nicht im Mehrspielermodus). Der "
"Debugmodus wird abgeschaltet, sobald das Spiel beendet wird.\n"
"Debugmodus wird abgeschaltet, sobald das Spiel beendet oder der Befehl :"
"nodebug genutzt wird.\n"
"\n"
#: data/core/help.cfg:637
@ -2372,7 +2374,6 @@ msgid "Multiplayer commands"
msgstr "Mehrspieler Kommandos"
#: data/core/help.cfg:646
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Ban a user in multiplayer by the IP address used by that username and kick "
@ -2380,8 +2381,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Kickt und verbannt einen Spieler sowie dessen verwendete IP-Adresse aus dem "
"Mehrspielermodus.\n"
"Verbannt die dem Namen des Spielers zugeordnete IP-Adresse aus dem "
"Mehrspielermodus und wirft ihn vom Server.\n"
"\n"
#: data/core/help.cfg:649
@ -2424,7 +2425,6 @@ msgstr ""
"\n"
#: data/core/help.cfg:656
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Toggle muting/silencing of all observers on/off."
@ -3971,14 +3971,12 @@ msgstr ""
"kurieren."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:15
#, fuzzy
msgid ""
" This unit is capable of neutralizing the effects of poison in units around "
"it."
msgstr ""
" Diese Einheit ist in der Lage, alle befreundeten, direkt benachbarten "
"Einheiten von ihren Wunden zu heilen. Sie ist jedoch nicht in der Lage, die "
"Wirkung eines Giftes aufzuheben."
" Diese Einheit ist in der Lage die Wirkung eines Giftes bei allen "
"befreundeten, direkt benachbarten Einheiten aufzuheben."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:18
msgid ""
@ -5110,9 +5108,8 @@ msgid "#(Invalid)"
msgstr "#(Ungültig)"
#: src/dialogs.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Campaign: $campaign_name"
msgstr "Betreuung"
msgstr "Kampagne: $campaign_name"
#: src/dialogs.cpp:472 src/game.cpp:1399
msgid "Multiplayer"
@ -5470,6 +5467,8 @@ msgid ""
"Host a game using the built-in server. Not well maintained, better use the "
"dedicated server 'wesnothd'."
msgstr ""
"Eine Netzwerkpartie mit dem integrierten Server starten. Nutzt besser der "
"dedizierten Server 'wesnothd'."
#: src/game.cpp:1392
msgid "Local Game"
@ -5803,13 +5802,12 @@ msgid "System default language"
msgstr "Systemvorgabe"
#: src/leader_list.cpp:128
#, fuzzy
msgid "gender^Random"
msgstr "Zufall"
#: src/leader_list.cpp:139
msgid "Female ♀"
msgstr ""
msgstr "Weiblich ♀"
#: src/leader_list.cpp:141
msgid "Feminine ♀"
@ -5817,7 +5815,7 @@ msgstr ""
#: src/leader_list.cpp:148
msgid "Male ♂"
msgstr ""
msgstr "Männlich ♂"
#: src/leader_list.cpp:150
msgid "Masculine ♂"
@ -6485,9 +6483,8 @@ msgid "Faction"
msgstr "Fraktion"
#: src/multiplayer_connect.cpp:825
#, fuzzy
msgid "Team/Gender"
msgstr "Verteidiger"
msgstr "Team/Geschlecht"
#: src/multiplayer_connect.cpp:826
msgid "Color"
@ -6811,9 +6808,8 @@ msgid "Leader: "
msgstr "Heerführer:"
#: src/multiplayer_wait.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Gender: "
msgstr "Heerführer:"
msgstr "Geschlecht: "
#: src/multiplayer_wait.cpp:146
msgid "Recruits: "
@ -6848,9 +6844,9 @@ msgid "Could not send initial handshake"
msgstr "Der Anfangshandschlag konnte nicht ausgeführt werden"
#: src/play_controller.cpp:401
#, fuzzy
msgid "The file you have tried to load is corrupt. Continue playing?"
msgstr "Die Datei, die Ihr laden wolltet, ist beschädigt."
msgstr ""
"Die Datei, die Ihr laden wolltet, ist beschädigt. Wollt ihr weiterspielen?"
#: src/play_controller.cpp:774
msgid "Back to start"
@ -6878,7 +6874,7 @@ msgstr "Die Wiederholung konnte nicht gespeichert werden"
#: src/playcampaign.cpp:427
msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?"
msgstr ""
msgstr "Dieses Szenario ist beendet. Möchtet ihr mit der Kampagne fortfahren?"
#: src/playcampaign.cpp:447
msgid "Downloading next scenario..."
@ -7128,9 +7124,8 @@ msgstr ""
"spielen"
#: src/titlescreen.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Load a saved game"
msgstr "Gespeichertes Einzelspielerspiel laden"
msgstr "Gespeichertes Spiel laden"
#: src/titlescreen.cpp:325
msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs"