updated Polish translation
This commit is contained in:
parent
225ad61195
commit
e022ba3503
4 changed files with 94 additions and 92 deletions
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-30 20:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-26 20:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-01 14:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Karol Nowak <grywacz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "Ściana"
|
|||
#. [terrain]: id=impassable
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1108 data/core/terrain.cfg:1146
|
||||
msgid "Impassable"
|
||||
msgstr "Nieprzekraczalny"
|
||||
msgstr "Nie do przebycia"
|
||||
|
||||
#. [terrain]: id=void
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1119
|
||||
|
@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "Zamarznięty"
|
|||
#. [terrain]: id=unwalkable
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1153
|
||||
msgid "Unwalkable"
|
||||
msgstr "Nie do chodzenia"
|
||||
msgstr "Nie do przejścia"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#. [column]
|
||||
|
@ -499,10 +499,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [toggle_button]: id=copy_edge_terrain
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:242
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy edge terrain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Znaleziono niepoprawny teren, prawdopodobnie w formacie wersji 1.2. Teren = "
|
||||
msgstr "Skopiuj krawędź terenu"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=ok
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:264
|
||||
|
@ -529,15 +527,13 @@ msgstr "Następna"
|
|||
|
||||
#. [toggle_button]: id=custom_tod_toggle
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Custom lighting setting"
|
||||
msgstr " Zalecane ustawienie to 2 sztuki złota na wioskę."
|
||||
msgstr "Własne ustawienia oświetlenia"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=custom_tod_auto_refresh
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Auto-update map view"
|
||||
msgstr "Ustaw domyślne zbliżenie"
|
||||
msgstr "Automatyczna aktualizacja widoku mapy"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:120
|
||||
|
@ -557,7 +553,7 @@ msgstr "Niebieski:"
|
|||
#. [toggle_button]: id=use_mdi
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:208
|
||||
msgid "Allow more than one map to be open at the same time (MDI)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pozwól na otworzenie więcej niż jednej mapy w tym samym czasie (MDI)"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [button]: id=ok
|
||||
|
@ -596,9 +592,8 @@ msgstr "Zmień język"
|
|||
|
||||
#. [window]: id=mp_cmd_wrapper
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Multiplayer command wrapper dialog"
|
||||
msgstr "Kromph potrzebuje rozkazów. Rozkazuj mi!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:31
|
||||
|
@ -674,9 +669,8 @@ msgstr "Zbanuj"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:50
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You will now connect to the multiplayer server."
|
||||
msgstr "Połączysz się teraz z serwerem, by pobrać dodatki."
|
||||
msgstr "Połączysz się teraz z serwerem gier wieloosobowych."
|
||||
|
||||
#. [button]: id=list
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:148
|
||||
|
@ -767,9 +761,8 @@ msgstr "Stwórz grę"
|
|||
|
||||
#. [window]: id=mp_login
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Multiplayer server login dialog"
|
||||
msgstr "Zaloguj się na oficjalny serwer gier wieloosobowych Wesnoth"
|
||||
msgstr "Dialog logowania do serwera gier wieloosobowych"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#. [button]: id=ok
|
||||
|
@ -818,6 +811,12 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"The Battle for Wesnoth forum can be found at http://www.wesnoth.org/forum/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Możesz zalogować się na oficjalny serwer gier wieloosobowych używając nazwy "
|
||||
"użytkownika i hasła, których używasz na forum Wesnoth.\n"
|
||||
"Rejestracja nie jest wymagana żeby połączyć się z serwerem: hasło potrzebne "
|
||||
"jest jedynie wtedy, gdy chcesz użyć zarejestrowanej nazwy użytkownika.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Forum Bitwy o Wesnoth znajduje się pod adresem: http://www.wesnoth.org/forum/"
|
||||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:244
|
||||
|
@ -826,7 +825,6 @@ msgstr "Połącz z oficjalnym serwerem"
|
|||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
|
||||
msgstr "Zaloguj się na oficjalny serwer gier wieloosobowych Wesnoth"
|
||||
|
||||
|
@ -852,7 +850,6 @@ msgstr "Gra lokalna"
|
|||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:278
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gra dla wielu graczy przeciwko komputerowi lub innym graczom na tej samej "
|
||||
|
@ -966,8 +963,9 @@ msgid "Toggle Full Screen"
|
|||
msgstr "Przełącz pełny ekran"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable scroll tracking of unit actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Włącz śledzenie akcji jednostek"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:153
|
||||
msgid "Accelerated Speed"
|
||||
|
@ -1197,6 +1195,8 @@ msgstr "Wybierz, czy gra ma działać w trybie okienkowym, czy pełnoekranowym."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Should the map view scroll to a unit when an action or move is animated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Określa, czy widok mapy będzie przesuwał się do jednostki wykonującej "
|
||||
"czynność lub poruszające się."
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:303
|
||||
msgid "Make units move and fight faster"
|
||||
|
@ -1253,6 +1253,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/game_preferences_display.cpp:361
|
||||
msgid "Find and set path to MP server to host LAN games."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wybierz i ustaw ścieżkę do serwera gier wieloosobowych żeby grać w sieci "
|
||||
"lokalnej."
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:362
|
||||
msgid "View and edit your friends and ignores list"
|
||||
|
@ -1423,7 +1425,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/gui/widgets/helper.cpp:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined."
|
||||
msgstr "Nie zdefiniowano serwera."
|
||||
msgstr "Wymagany widżet '$id' nie został zdefiniowany."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/settings.cpp:126
|
||||
msgid "No default gui defined."
|
||||
|
@ -1467,16 +1469,16 @@ msgstr "Nie zdefiniowano listy."
|
|||
|
||||
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:754
|
||||
msgid "A 'list_definition' should contain one row."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'list_definition' powinien zawierać jeden rząd"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:773
|
||||
msgid ""
|
||||
"'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'list_data' musi mieć taką samą liczbę kolumn jak 'list_definition'"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:1042
|
||||
msgid "The number of value_labels and values don't match."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liczby elementów value_label i value się nie zgadzają."
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:45
|
||||
msgid "Next Unit"
|
||||
|
@ -1704,7 +1706,7 @@ msgstr "Informacje o mapie"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:112
|
||||
msgid "Swap fore- and background terrains"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zamień pierwszo- i drugoplanowy teren"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:113
|
||||
msgid "Next Tool"
|
||||
|
@ -1723,9 +1725,8 @@ msgid "Selection Tool"
|
|||
msgstr "Zaznaczanie"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set Starting Positions Tool"
|
||||
msgstr "Ustaw początkową pozycję gracza"
|
||||
msgstr "Narzędzie ustawiające pozycje początkowe"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:119
|
||||
msgid "Next Brush"
|
||||
|
@ -1760,47 +1761,40 @@ msgid "Select None"
|
|||
msgstr "Usuń zaznaczenie"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rotate Clipboard Clockwise"
|
||||
msgstr "Zmieniaj jednostki liniowe"
|
||||
msgstr "Obróć zawartość schowka w prawo"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise"
|
||||
msgstr "Licznik tur (bieżąca tura/maksymalna liczba tur)"
|
||||
msgstr "Obróć zawartość schowka w lewo"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Flip Clipboard Horizontally"
|
||||
msgstr "Obróć (wymiary mapy mogą zostać zmienione)"
|
||||
msgstr "Odwróć zawartość schowka w poziomie"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Flip Clipboard Vertically"
|
||||
msgstr "Obróć (wymiary mapy mogą zostać zmienione)"
|
||||
msgstr "Odwróć zawartość schowka w pionie"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:139
|
||||
msgid "Rotate Selection"
|
||||
msgstr "Obróć zaznaczenie"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Flip Selection"
|
||||
msgstr "Wybór wypełnienia"
|
||||
msgstr "Odwróć zaznaczenie"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:143
|
||||
msgid "Fill Selection"
|
||||
msgstr "Wybór wypełnienia"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Generate Tiles In Selection"
|
||||
msgstr "Rekrutuj dwóch elfickich łuczników na polach na zachód od siebie"
|
||||
msgstr "Wygeneruj zaznaczone pola "
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Randomize Tiles In Selection"
|
||||
msgstr "Losowy wybór początkowej pory dnia"
|
||||
msgstr "Wylosuj zaznaczone pola"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:151
|
||||
msgid "Rotate Map"
|
||||
|
@ -2025,6 +2019,8 @@ msgstr "Ten skrót jest już używany."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Warning: screenshot hotkeys not combined with Control, Alt or Meta keys."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ostrzeżenie: skrót do zrzutu ekranu niepowiązany z klawiszami Control, Alt "
|
||||
"lub Meta."
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:426
|
||||
msgid "There are no alternative video modes available"
|
||||
|
@ -2047,12 +2043,11 @@ msgstr ""
|
|||
"terenu: "
|
||||
|
||||
#: src/wml_exception.cpp:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error due to possibly invalid WML occurred\n"
|
||||
"The error message is :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wystąpił błąd z powodu potencjalnie błędnego kodu WML.\n"
|
||||
"Wystąpił błąd z powodu potencjalnie błędnego kodu WML\n"
|
||||
"Komunikat o błędzie: "
|
||||
|
||||
#: src/wml_exception.cpp:54
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-03 19:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-27 10:49+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-31 22:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Karol Nowak <grywacz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -340,7 +340,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Tak, bo to magiczna atrapa.\n"
|
||||
"Atrapa ma 5 szans, by zadać ci po 3 punkty obrażeń. Jeśli wszystkie ataki "
|
||||
"będą celne, Twoje punkty życia (PŻ) spadną z $student_hp do $future_hp. A "
|
||||
"będą celne, twoje punkty życia (PŻ) spadną z $student_hp do $future_hp. A "
|
||||
"więc broń się!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
|
@ -367,7 +367,7 @@ msgid ""
|
|||
"good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po drugiej stronie rzeki znajduje się wioska. Odwiedzanie wiosek to dobry "
|
||||
"pomysł, by zakończenie tury w wiosce pozwoli ci odzyskać część zdrowia. Do "
|
||||
"pomysł, bo zakończenie tury w wiosce pozwoli ci odzyskać część zdrowia. Do "
|
||||
"wioski!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
|
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-30 20:59+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-30 14:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-01 14:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Karol Nowak <grywacz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -3771,6 +3771,9 @@ msgid ""
|
|||
"Wolves are aggressive animals that hunt in packs. Although weak "
|
||||
"individually, a wolf pack can kill even the strongest man in minutes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wilki są agresywnymi zwierzętami polującymi w sforach. Chociaż same są "
|
||||
"słabe, to wataha wilków może w przeciągu minut zabić nawet najsilniejszego "
|
||||
"człowieka."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Yeti, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:4
|
||||
|
@ -5110,7 +5113,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/wose/Wose.cfg:30 data/core/units/wose/Ancient.cfg:92
|
||||
#: data/core/units/wose/Elder.cfg:91
|
||||
msgid "crush"
|
||||
msgstr "zgniatająca"
|
||||
msgstr "zgniecenie"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elder Wose, race=wose
|
||||
#: data/core/units/wose/Elder.cfg:4
|
||||
|
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-30 22:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-26 20:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-01 14:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Karol Nowak <grywacz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -2499,20 +2499,16 @@ msgstr ""
|
|||
#. [topic]: id=terrain_unwalkable
|
||||
#: data/core/help.cfg:668
|
||||
msgid "Unwalkable"
|
||||
msgstr "Niemożliwy do przejścia"
|
||||
msgstr "Nie do przejścia"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=terrain_unwalkable
|
||||
#: data/core/help.cfg:671
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unwalkable terrain covers any chasm or gorge which, as the name implies, "
|
||||
"cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted for sheer walls which "
|
||||
"would take days to traverse. As far as gameplay is concerned, only units "
|
||||
"capable of flying can cross this terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Otchłań to szczelina w ziemi prowadząca w niezbadane głębiny. Charakteryzują "
|
||||
"ją strome ściany, których pokonanie zabrałoby całe dnie. Z punktu widzenia "
|
||||
"rozgrywki otchłanie mogą przekraczać wyłącznie jednostki latające."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=terrain_lava
|
||||
#: data/core/help.cfg:678
|
||||
|
@ -2521,7 +2517,6 @@ msgstr "Lawa"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=terrain_lava
|
||||
#: data/core/help.cfg:681
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The dangers inherent in trying to walk on lava are fairly obvious. As far as "
|
||||
"movement is concerned, lava is equivalent to <ref>dst='terrain_unwalkable' "
|
||||
|
@ -2531,11 +2526,13 @@ msgid ""
|
|||
"This provides an attack bonus for lawful units and removes the attack bonus "
|
||||
"from chaotic units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niebezpieczeństwa związane z chodzeniem po lawie są dość oczywiste. Tylko "
|
||||
"jednostki potrafiące latać na znacznej wysokości mogą przekraczać ten typ "
|
||||
"terenu. Płynna magma wytwarza też jasny blask, który oświetla wszystko, co "
|
||||
"się nad nią znajduje. Zapewnia to premię do ataku jednostkom praworządnym i "
|
||||
"odbiera ją chaotycznym."
|
||||
"Niebezpieczeństwa związane z chodzeniem po lawie są dość oczywiste. Pod "
|
||||
"względem przemieszczania się odpowiada terenowi "
|
||||
"<ref>dst='terrain_unwalkable' text='nie do przejścia'</ref> i tylko "
|
||||
"jednostki potrafiące latać na znacznej wysokości mogą ją przekraczać. Płynna "
|
||||
"magma wytwarza też jasny blask, który oświetla wszystko, co się nad nią "
|
||||
"znajduje. Zapewnia to premię do ataku jednostkom praworządnym i odbiera ją "
|
||||
"chaotycznym."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=terrain_ford
|
||||
#: data/core/help.cfg:688
|
||||
|
@ -2566,6 +2563,7 @@ msgstr "Rafa"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=terrain_reef
|
||||
#: data/core/help.cfg:703
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coastal reefs are shallows formed by stone, coral and sand. This provides "
|
||||
"most land units with a more steady footing and defensive positions than "
|
||||
|
@ -2574,6 +2572,12 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Mermen and Naga both receive 70% defense on coastal reefs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rafy są płyciznami utworzonymi przez kamienie, koralowce i piasek. "
|
||||
"Zapewniają one pieszym jednostkom pewniejszy grunt pod nogami i lepszą "
|
||||
"ochronę niż płytka woda, a większość zamieszkujących wody ras cieszy się w "
|
||||
"nich wyjątkowo wysokim współczynnikiem obrony.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Mermeni i nagi otrzymują na rafach 70% obrony."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=terrain_bridge
|
||||
#: data/core/help.cfg:710
|
||||
|
@ -2610,7 +2614,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [topic]: id=terrain_impassable
|
||||
#: data/core/help.cfg:722
|
||||
msgid "Impassable"
|
||||
msgstr "Nieprzekraczalny"
|
||||
msgstr "Nie do przebycia"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=terrain_impassable
|
||||
#: data/core/help.cfg:725
|
||||
|
@ -2703,6 +2707,9 @@ msgid ""
|
|||
"Redraws the screen and reloads any image files that have been changed.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Odrysowuje ekran i ponownie ładuje grafiki, które zostały zmienione.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=general_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:762
|
||||
|
@ -2872,6 +2879,9 @@ msgid ""
|
|||
"Immediately advances to the next scenario in a campaign.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Natychmiast przenosi do następnego scenariusza w kampanii.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:817
|
||||
|
@ -6479,8 +6489,7 @@ msgstr "- Król Konrad, 552 r. e.W."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Do not be afraid to retreat and regroup; it is often the key to victory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie obawiaj się wycofać i przegrupować; to właśnie często jest kluczem do "
|
||||
"zwycięstwa."
|
||||
"Nie obawiaj się wycofać i przegrupować; często jest to kluczem do zwycięstwa."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:116
|
||||
|
@ -6496,9 +6505,9 @@ msgid ""
|
|||
"villages and waiting for turns to run out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W większości kampanii dostaniesz nagrodę w złocie za wcześniejsze "
|
||||
"zakończenie, zależną od liczby wiosek na mapie i liczby oszczędzonych tur. "
|
||||
"Zawsze zarobisz w ten sposób więcej, niż przejmując wszystkie wioski i "
|
||||
"czekając, aż minie czas."
|
||||
"zakończenie scenariusza, zależną od liczby wiosek na mapie i liczby "
|
||||
"oszczędzonych tur. Zawsze zarobisz w ten sposób więcej, niż przejmując "
|
||||
"wszystkie wioski i czekając, aż minie czas."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:123
|
||||
|
@ -6643,7 +6652,7 @@ msgstr ""
|
|||
"zwykłego awansu Awans Po Ostatnim Poziomie (APOP), który zazwyczaj zwiększa "
|
||||
"maksymalną liczbę punktów życia jednostki o 3 i powoduje pełne jej "
|
||||
"uzdrowienie. Ponieważ jest to mniej korzystne od zwykłego awansu jednostki, "
|
||||
"zazwyczaj warto się raczej starać awansować jednostki niższych poziomów."
|
||||
"zazwyczaj warto starać się awansować jednostki niższych poziomów."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:179
|
||||
|
@ -6723,7 +6732,7 @@ msgid ""
|
|||
"a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in "
|
||||
"a similar manner, and dwarves can do the same with mountains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ponieważ tylko nieliczne jednostki dobrze się bronią w wodzie, linia "
|
||||
"Ponieważ tylko nieliczne jednostki dobrze bronią się w wodzie, linia "
|
||||
"atakujących jednostek ustawiona na brzegu rzeki może zadać poważne straty "
|
||||
"przeprawiającym się. Na tej samej zasadzie elfy mogą bardzo skutecznie "
|
||||
"atakować ze skraju lasu, a krasnoludy z terenu górzystego."
|
||||
|
@ -6734,15 +6743,17 @@ msgid ""
|
|||
"In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your "
|
||||
"computer-controlled allies using the right-click context menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W wielu scenariuszach możesz wydawać proste instrukcje sojusznikom "
|
||||
"kontrolowanym przez komputer używając menu kontekstowego przywoływanego "
|
||||
"prawym przyciskiem myszy."
|
||||
|
||||
#: data/temp-file_send_data_strings.cfg:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "About to upload statistics - Help us make Wesnoth better for you!"
|
||||
msgstr "Pomóż nam uczynić Wesnoth lepszym!"
|
||||
msgstr "Wysyłanie statystyk - pomóż nam uczynić Wesnoth lepszym!"
|
||||
|
||||
#: data/temp-file_send_data_strings.cfg:13
|
||||
msgid "Save my reply and do not ask again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zapisz moją powtórkę i nie pytaj ponownie"
|
||||
|
||||
#: data/temp-file_send_data_strings.cfg:14
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6750,18 +6761,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/temp-file_send_data_strings.cfg:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr "Piasek"
|
||||
msgstr "Wysyłaj"
|
||||
|
||||
#: data/temp-file_send_data_strings.cfg:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Don't send"
|
||||
msgstr "Nie pytaj ponownie!"
|
||||
msgstr "Nie wysyłaj"
|
||||
|
||||
#: data/temp-file_send_data_strings.cfg:18
|
||||
msgid "Do not ask every time before sending data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie pytaj za każdym razem przed wysłaniem danych"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-main
|
||||
#: data/themes/default.cfg:120 data/themes/dfool.cfg:134
|
||||
|
@ -7125,6 +7134,8 @@ msgstr "Pobieranie dodatku: $addon_title|..."
|
|||
msgid ""
|
||||
"The add-on has an invalid file or directory name and can not be installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ten dodatek używa niewłaściwej nazwy pliku lub katalogu i nie może być "
|
||||
"zainstalowany."
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:643
|
||||
msgid "Unchecked script files found:"
|
||||
|
@ -8333,6 +8344,8 @@ msgid ""
|
|||
"Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the "
|
||||
"available commands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wyślij zapytanie do serwera. Jeśli nie podasz argumentów serwer odpowie "
|
||||
"listą dostępnych komend."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2115
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8415,19 +8428,12 @@ msgid "Refresh gui."
|
|||
msgstr "Odśwież interfejs."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2287
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch a side to/from AI control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W takim razie powinniśmy wydrzeć tę ziemię z ich rąk. Do broni, żołnierze!"
|
||||
msgstr "Przełącz stronę spod kontroli/pod kontrolę SI."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Assign control of a side to a different player or observer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Zmień kontrolera danej strony \"side\" (podając jej numer) na \"username"
|
||||
"\" (podaj ksywkę obserwującego gracza).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Przekaż kontrolę nad stroną innemu graczowi lubi obserwatorowi."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2292
|
||||
msgid "Clear chat history."
|
||||
|
@ -9391,9 +9397,8 @@ msgid " included from "
|
|||
msgstr " dołączone z "
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:357
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "$error, value '$value', previous '$previous_value' at $pos"
|
||||
msgstr "Brakujący znacznik zamykający dla znacznika $tag w $pos"
|
||||
msgstr "$error, wartość '$value', poprzednia '$previous_value' na pozycji $pos"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:361
|
||||
msgid "$error, value '$value' at $pos"
|
||||
|
@ -9641,9 +9646,8 @@ msgid "% parry"
|
|||
msgstr "% parowania"
|
||||
|
||||
#: src/unit_types.cpp:958
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No description available."
|
||||
msgstr " Brak dostępnej pomocy."
|
||||
msgstr "Brak dostępnego opisu."
|
||||
|
||||
#: src/unit_types.cpp:1017
|
||||
msgid "chaotic"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue