updated Japanese translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2011-03-01 10:23:45 +00:00
parent bf39e61c8e
commit dfd833ed7e
9 changed files with 56 additions and 112 deletions

View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Battle for Wesnoth 1.9.3+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-12 13:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 02:59+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-12 13:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-01 06:33+0900\n"
"Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
"Language-Team: <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
"Language: Japanese\n"
@ -4902,7 +4902,6 @@ msgstr "放浪魔術師"
#. [unit_type]: id=Journeyman Mage
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Journeyman_Mage.cfg:13
#, fuzzy
msgid ""
"A mage who has just finished his apprenticeship is known as a journeyman. "
"Journeyman mages travel far in search of employment and experience."

View file

@ -1,14 +1,14 @@
# Automatically generated, 2010.
# IWAI Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010.
# IWAI Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010-2011.
# clearpotion <clearpotion+fantasy@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth - Dead Water\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-15 11:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-25 03:13+0900\n"
"Last-Translator: clearpotion <clearpotion+fantasy@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-12 13:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-01 07:23+0900\n"
"Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
"Language-Team: ja <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
"Language: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2619,7 +2619,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=13_Epilogue
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:4
msgid "Epilogue"
msgstr ""
msgstr "エピローグ"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:37

View file

@ -6,18 +6,18 @@
# naoki iimura <amatubu@gmail.com>, 2005-2008.
# Nobuhito Okada <okyada@gmail.com>, 2005-2006.
# Takanobu Hirai <airhead@users.sourceforge.jp>, 2006.
# IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010.
# IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010-2011.
# clearpotion <clearpotion+fantasy@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.8.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-12 13:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-22 19:16+0900\n"
"Last-Translator: clearpotion <clearpotion+fantasy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese Translation Team\n"
"Language: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-12 13:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-01 06:49+0900\n"
"Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
"Language-Team: <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
"Language: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -2272,7 +2272,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:588
#, fuzzy
msgid "The Kalian has met and decided: we must capture the Sceptre of Fire."
msgstr ""
"評議会が開かれ、次の事が決定した。わしらは「炎の笏(しゃく)」を手に入れねば"
@ -2280,13 +2279,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:593
#, fuzzy
msgid "The Sceptre of Fire? Whats that?"
msgstr "炎の笏? それは一体何なのですか?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:598
#, fuzzy
msgid ""
"The Sceptre of Fire is the most ancient artifact of the realm of Wesnoth. It "
"was forged by the dwarves of Knalga at the request of King Haldric II. It "
@ -2311,7 +2308,6 @@ msgstr "でも、それが私とどういう関係があるのですか?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:608
#, fuzzy
msgid ""
"When Garard II, your uncle, was deciding upon a successor, he issued an "
"edict that whichever member of the royal family could retrieve the Sceptre "
@ -2511,7 +2507,6 @@ msgstr "Dan'Tonk ですって、私たちは Weldyn のすぐ近くにいるの
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:519
#, fuzzy
msgid ""
"We dare not confront Asheviere yet. We must retrieve the Sceptre of Fire and "
"gather more allies in the north."
@ -3224,7 +3219,6 @@ msgstr "モンスター"
# 叔父→伯父 Konradが一番若いので叔父より伯父の可能性が高い 
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:194
#, fuzzy
msgid ""
"This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving "
"Wesnoth, and entering the lands of the North. The dwarves once ruled these "
@ -3233,7 +3227,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"ここが Abez の浅瀬じゃ。この川を渡れば、Wesnoth を離れ、北部の地に入る事にな"
"る。ドワーフ族がかつてこの地を支配していたが、今は混沌だけで満ちている。ここ"
"は今からほぼ 19 年前におぬしの父や伯父が裏切られた場所でもあるのじゃよ、"
"は今からほぼ 17 年前におぬしの父や伯父が裏切られた場所でもあるのじゃよ、"
"Konrad。"
#. [message]: speaker=Konrad
@ -3529,7 +3523,6 @@ msgstr "今年の冬は酷く寒い! ここに留まってしばらく休み
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:161
#, fuzzy
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Sceptre of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
@ -3566,7 +3559,6 @@ msgstr ""
# 私の言うとおり前進しましょう!
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:173
#, fuzzy
msgid ""
"We are pursued by the forces of your arch-enemy, chasing the Sceptre of "
"Fire, the fate of the realm in our hands, and you humans want to stop and "
@ -3760,7 +3752,6 @@ msgstr ""
# それは炎の笏を取り戻すというわしらのミッションに対して賢い選択ではないじゃろう。わしらがこの地に滞在していれば、オーク族の大群がわしらを取り囲むじゃろう。
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:207
#, fuzzy
msgid ""
"That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Sceptre "
"of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
@ -4193,7 +4184,6 @@ msgstr "はい、私たちは……私たちは……"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:353
#, fuzzy
msgid ""
"We have come so that an heir may claim his inheritance, that a king may "
"claim his throne. We seek the Sceptre of Fire."
@ -4205,7 +4195,6 @@ msgstr ""
# まったく冗談を!
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:358
#, fuzzy
msgid ""
"The Sceptre of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!"
msgstr "炎の笏だと? 気がふれたか? まったく冗談を!"
@ -4213,7 +4202,6 @@ msgstr "炎の笏だと? 気がふれたか? まったく冗談を!"
# %c
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:363
#, fuzzy
msgid ""
"We jest not, friend. We seek the Sceptre of Fire. We seek the help of the "
"dwarves in finding it. But know that we will find it, whether you help us or "
@ -4225,7 +4213,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:368
#, fuzzy
msgid ""
"You speak foolishness. No one even knows if the Sceptre of Fire still "
"exists. And who is this heir, this king that you speak of?"
@ -4293,7 +4280,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:433
#, fuzzy
msgid "And you really think that you can find the Sceptre of Fire?"
msgstr "では本当に炎の笏を見つけられると思っとるわけか?"
@ -4743,7 +4729,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:572
#, fuzzy
msgid ""
"These caves are vast. If we are to find the Sceptre of Fire we must hurry. "
"We are not alone, and now that our foes have smelled our blood it will be "
@ -5005,7 +4990,6 @@ msgstr "こんな最期なんて信じられないわ!"
#. [scenario]: id=17_Scepter_of_Fire
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:4
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:33
#, fuzzy
msgid "The Sceptre of Fire"
msgstr "炎の笏"
@ -5036,7 +5020,6 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:62
#, fuzzy
msgid "Capture the Sceptre of Fire with Konrad or Lisar"
msgstr "Konrad か Li'sar が炎の笏を手に入れる"
@ -6958,7 +6941,6 @@ msgstr "エルフの友よ、あなた達は無事に着きましたね!"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:768
#, fuzzy
msgid ""
"Elrien, we have the Sceptre of Fire with us! We must escort them to "
"Elensiria!"
@ -7586,7 +7568,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:187
#, fuzzy
msgid ""
"What? Me, a traitor? It is the Queen who is a traitor, for not obeying the "
"wishes of King Garard II. We have the Sceptre of Fire, so let us in!"
@ -8337,7 +8318,6 @@ msgstr "エピローグ"
# こうして闇の女王の治世は終わりました。Garard II 世の娘であり、Wesnoth の王位継承者である Li'sar は女王に即位しました。彼女は炎の笏を所有し、それは彼女の後継者たちに受け継がれるでしょう。
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:11
#, fuzzy
msgid ""
"And so the Dark Queens reign was ended. Lisar, daughter of Garard II and "
"Heir to the Throne of Wesnoth, was crowned Queen and Bearer of the Sceptre "
@ -8714,7 +8694,6 @@ msgstr ""
#. [object]: id=object_scepter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:384
#, fuzzy
msgid "Sceptre of Fire"
msgstr "炎の笏"
@ -8795,12 +8774,11 @@ msgstr "自分が何をしているかは心得ていると思ってるわ。さ
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:5
#, fuzzy
msgid ""
"In the twenty-eighth year of the reign of Garard II, king of Wesnoth, the "
"kingdom was plunged into a bitter war with the Orcs of the North."
msgstr ""
"Wesnoth の王、Garard II 世の治世の 27 年目、王国は北部のオーク族との激しい戦"
"Wesnoth の王、Garard II 世の治世の 28 年目、王国は北部のオーク族との激しい戦"
"争に突入しました。"
# 彼の軍

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth svn trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-12 13:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-03 02:59+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-12 13:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-01 06:51+0900\n"
"Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
"Language-Team: <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
"Language: Japanese\n"
@ -1817,15 +1817,13 @@ msgstr "栄光"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"In the Year of Wesnoth 161 the newly crowned king sought to make safe once "
"and for all the wildlands that separated the human cities surrounding Weldyn "
"and the coastal regions of Elensefar."
msgstr ""
"Wesnoth 歴 161 年、Asheviere の裏切りの 338 年前、新たに戴冠した王は、Weldyn "
"を囲む人間の都市と Elensefar の沿岸地域を分けている荒野を恒久的に安定させよう"
"としました。"
"Wesnoth 歴 161 年、新たに戴冠した王は、Weldyn を囲む人間の都市と Elensefar の"
"沿岸地域を分けている荒野を恒久的に安定させようとしました。"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:28

View file

@ -3,22 +3,21 @@
# Copyright (C) 2005-2010 Wesnoth development team
# rouiza <polax1999@yahoo.co.jp>, 2010.
# clearpotion <clearpotion+fantasy@gmail.com>, 2010.
# IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Battle for Wesnoth svn-trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-12 13:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-03 08:29+0900\n"
"Last-Translator: clearpotion <clearpotion+fantasy@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-12 13:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-01 06:58+0900\n"
"Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
"Language-Team: <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
"Language: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 149,349,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Program Files\\Battle for Wesnoth 1.9.2\n"
#. [campaign]: id=LOW
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:86
@ -1053,7 +1052,6 @@ msgstr "木っ端共に汚ねえ弓め! 主戦力で迎え撃ってくれる
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian_under_Attack.cfg:843
#, fuzzy
msgid "Defeat all enemy leaders."
msgstr "すべての敵リーダーを倒す"
@ -1067,9 +1065,8 @@ msgstr "Galtrid の死"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian_under_Attack.cfg:860
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian_under_Attack.cfg:941
#, fuzzy
msgid "Death of El'Isomithir"
msgstr "El'Ithsomir の拠点"
msgstr "El'Isomithir の死"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian_under_Attack.cfg:875
@ -1296,9 +1293,8 @@ msgstr "エルフ族の宝物庫"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/04_The_Elvish_Treasury.cfg:48
#, fuzzy
msgid "Chapter Two: The Treasury"
msgstr "第一章 パート2 宝物庫"
msgstr "第二章 宝物庫"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/04_The_Elvish_Treasury.cfg:54
@ -2676,16 +2672,14 @@ msgstr "some experienced warriors"
# %%
#. [set_variable]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/09_Bounty_Hunters.cfg:265
#, fuzzy
msgid "$left_behind_{NAME} and $l3_store_{NAME}[$i].name"
msgstr "$left_behind and $l3_store_{NAME}[$i].name"
msgstr "$left_behind_{NAME} and $l3_store_{NAME}[$i].name"
# %%
#. [set_variable]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/09_Bounty_Hunters.cfg:271
#, fuzzy
msgid "$left_behind_{NAME}|, $l3_store_{NAME}[$i].name"
msgstr "$left_behind|, $l3_store_{NAME}[$i].name"
msgstr "$left_behind_{NAME}|, $l3_store_{NAME}[$i].name"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/09_Bounty_Hunters.cfg:381
@ -5855,27 +5849,11 @@ msgstr "ダメだ! 手遅れだ……。"
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
msgstr "あなたは $amount_gold gold 奪回しました。"
#, fuzzy
#~ msgid "Death of El'Isimithir"
#~ msgstr "El'Ithsomir の拠点"
# %% オークの戦略が $orc_battlefield_strateg から攻撃に変わった。
# AIの戦略が変わるだけなので、プレイヤーに違和感のないメッセージにしてみた。
#~ msgid "$orc_battlefield_strategy changed to attack"
#~ msgstr "注意せよ! そろそろオークも強く打って出てくる頃合いだ。"
#~ msgid "Defeat Urudin"
#~ msgstr "Urudin を倒す"
#~ msgid "South Tower"
#~ msgstr "South Tower"
#~ msgid "Great Tree"
#~ msgstr "Great Tree"
#~ msgid "Turns run out"
#~ msgstr "時間切れ"
# 早期終了ボーナス:Wrulf を倒す
# Wrulfを倒してもシナリオが終わらない。原文側の問題。
#~ msgid "Early finish bonus: Defeat Wrulf"

View file

@ -1,15 +1,16 @@
# <P2295417919104729@hotmail.co.jp>, 2010.
# clearpotion <clearpotion+fantasy@gmail.com>, 2010.
# IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-12 13:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-22 19:17+0900\n"
"Last-Translator: clearpotion <clearpotion+fantasy@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-12 13:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-01 06:39+0900\n"
"Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
"Language-Team: <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
"Language: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -249,7 +250,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:45
#, fuzzy
msgid ""
"Word quickly spread among the humans that this hero was none other than "
"Prince Konrad of Wesnoth, faring to the ruins of Knalga to retrieve the "
@ -2836,7 +2836,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1629
#, fuzzy
msgid ""
"Well, if you dont mind me saying — that certainly isnt the state of "
"affairs now. Knalga lies in ruins, orcs ravage the surface, and these dark "
@ -4772,7 +4771,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:95
#, fuzzy
msgid ""
"The last time any dwarf set eyes on Konrad was when he set out to the "
"eastern tunnels in search of the Sceptre of Fire, so he could claim his "
@ -6418,7 +6416,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:99
#, fuzzy
msgid ""
"Well, that certainly isnt the state of affairs now. Knalga lies in ruins, "
"orcs ravish the surface, and dark and evil creatures haunt the underground "

View file

@ -1,15 +1,15 @@
# np <tukiplus@gmail.com>, 2009.
# clearpotion <clearpotion+fantasy@gmail.com>, 2010.
# IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010.
# IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010-2011.
# nolze, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth svn-trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-12 13:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 23:54+0900\n"
"Last-Translator: nolze\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-12 13:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-01 07:04+0900\n"
"Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
"Language-Team: <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
"Language: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -482,7 +482,6 @@ msgstr "Alanin"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:318
#, fuzzy
msgid "Thats right. Ill be coming over along with the silver."
msgstr "よし、私が銀と共にそちらに行きましょう。"

View file

@ -1,16 +1,16 @@
# <P2295417919104729@hotmail.co.jp>, 2010.
# IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010.
# IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010-2011.
# sahara <le.sahara@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+svn\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth svn trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-12 13:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-19 02:31+0900\n"
"Last-Translator: sahara <le.sahara@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-12 13:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-01 07:04+0900\n"
"Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
"Language-Team: <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
"Language: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -58,9 +58,8 @@ msgstr "貴族"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:23
#, fuzzy
msgid "(Intermediate level, 11 scenarios.)"
msgstr "中級者レベル、13 シナリオ)"
msgstr "中級者レベル、11 シナリオ)"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:23
@ -343,7 +342,6 @@ msgstr "Thursagan の槌?"
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:128
#, fuzzy
msgid ""
"Aye. The very tool with which our greatest runesmith made the Sceptre of "
"Fire. But it is ancient, far older than Thursagan; he was but the last to "

View file

@ -5,16 +5,16 @@
# Takanobu Hirai <airhead@users.sourceforge.jp>, 2008.
# 瀟湘夜雨, 2010.
# clearpotion <clearpotion+fantasy@gmail.com>, 2010.
# IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010.
# IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-12 13:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-30 21:26+0900\n"
"Last-Translator: 瀟湘夜雨\n"
"Language-Team: Japanese Translation Team\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-12 13:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-01 07:14+0900\n"
"Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
"Language-Team: <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
"Language: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1309,7 +1309,6 @@ msgstr "サソリだ! どうやら奴らの巣に出くわしてしまった
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:526
#, fuzzy
msgid ""
"The scorpions were devouring some poor persons body. There doesnt seem to "
"be much of him left, but wait— Whats this? It looks like a tiny gold ring. "
@ -1318,13 +1317,12 @@ msgid ""
"thirst or hunger, nor cold, nor heat. Ive heard tales of such magical "
"items, and we can certainly use it now."
msgstr ""
"あのサソリたちはここで哀れな者を捕まえてはその身をむさぼってきたのか。彼だか"
"彼女だかの物はあまり残っていないようだが。待てよ――これは何だろう?――小さな金"
"の指輪のらしい。内側にエルフのルーン文字が刻まれているようだが、ほとんど判別"
"できない。そういえば、旅人の指輪というのはこんな感じじゃなかっただろうか! 身"
"に付けた者は喉の渇きや空腹、寒さからも暑さからも免れることができるという。そ"
"んな魔法のアイテムの話を聴いたことがあるが、それが今使えるとは願ってもないこ"
"とだ。"
"あのサソリたちはここで哀れな者を捕まえてはその身をむさぼってきたのか。彼の物"
"はあまり残っていないようだが。待てよ――これは何だろう?――小さな金の指輪のらし"
"い。内側にエルフのルーン文字が刻まれているようだが、ほとんど判別できない。そ"
"ういえば、旅人の指輪というのはこんな感じじゃなかっただろうか! 身に付けた者は"
"喉の渇きや空腹、寒さからも暑さからも免れることができるという。そんな魔法のア"
"イテムの話を聴いたことがあるが、それが今使えるとは願ってもないことだ。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:531
@ -1888,7 +1886,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Elyssa
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1864
#, fuzzy
msgid ""
"Before the Great Fall, there were huge cities, with great schools of magery, "
"libraries of books, vast repositories of knowledge. Most of it was destroyed "