updated Portuguese (Brazil) translation
This commit is contained in:
parent
3661cee442
commit
dfcb059b2b
9 changed files with 493 additions and 746 deletions
|
@ -71,13 +71,13 @@ exibe o n
|
|||
exibe um resumo das opções de linha de comando para a saída padrão, e
|
||||
termina.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-load\fP\fI\ <savegame>\fP
|
||||
\fB\-\-load\fP\fI\ <jogo salvo>\fP
|
||||
carrega o arquivo de jogo do diretório padrão de jogos salvos.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-log\-<level>="domain1,domain2,..."\fP
|
||||
sets the severity level of the debug domains. "all" can be used to match any
|
||||
debug domain. Available levels: error, warning, info, debug. By default the
|
||||
error level is used.
|
||||
configura o nível de importância de cada domínios de debug. "all" pode ser
|
||||
usado para escolher qualquer domínio de debug. Níveis disponíveis: error,
|
||||
warning, info, debug. Como padrão, o nível 'error' é utilizado.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-logdomains\fP
|
||||
Imprime uma lista de todos os domínios de log e termina.
|
||||
|
@ -149,7 +149,7 @@ usadas com \fB\-\-controller\fP e \fB\-\-algorithm.\fP Ela s
|
|||
pessoas criando suas próprias IA. (não esta completamente documentado ainda)
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-scenario=valor\fP
|
||||
selects a multiplayer scenario. The default scenario is
|
||||
seleciona um cenário multijogador. O cenário padrão é
|
||||
"multiplayer_The_Freelands".
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-side<número>=valor\fP
|
||||
|
@ -160,9 +160,9 @@ data/multiplayer.cfg.
|
|||
\fB\-\-turns=valor\fP
|
||||
define o número de turnos para o cenário escolhido. O padrão é "50".
|
||||
.TP
|
||||
Example to test your own AI against the default AI without starting the GUI:
|
||||
Exemplo para testar sua própria IA contra a IA padrão sem inicializar a GUI:
|
||||
wesnoth \-\-nogui \-\-multiplayer \-\-controller1=ai \-\-controller2=ai
|
||||
\-\-algorithm2=python_ai \-\-parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py
|
||||
\-\-algorithm2=python_ai \-\-parm2=python_script:py/meu_script_python_ai.py
|
||||
.
|
||||
.SH AUTOR
|
||||
.
|
||||
|
|
|
@ -39,9 +39,9 @@ servidor aceita via o clitente wesnoth ou via socket.
|
|||
.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-c,\ \-\-config\fP\fI\ caminho\fP
|
||||
tells wesnothd where to find the config file to use. See the section
|
||||
\fBSERVER CONFIG\fP below for the syntax. You can reload the config with
|
||||
sending SIGHUP to the server process.
|
||||
diz a wesnothd onde achar o arquivo de configuração a ser usado. Veja a
|
||||
seção \fBCONFIGURAÇÃO DO SERVIDOR\fP abaixo para a sintaxe. Você pode
|
||||
recarregar a configuração enviando SIGHUP para o processo do servidor.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-d,\ \-\-daemon\fP
|
||||
executa wesnothd como um daemon.
|
||||
|
@ -50,8 +50,9 @@ executa wesnothd como um daemon.
|
|||
explica o que as opções de linha de comando fazem.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-log\-<level>="domain1,domain2,..."\fP
|
||||
sets the severity level of the debug domains. "all" can be used to match any
|
||||
debug domain. Available levels: error, warning, info, debug.
|
||||
configura o nível de importância de cada domínios de debug. "all" pode ser
|
||||
usado para escolher qualquer domínio. Níveis disponíveis: error, warning,
|
||||
info, debug.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-p,\ \-\-port\fP\fI\ porta\fP
|
||||
conecta o servidor à porta escolhida. Se nenhum número de porta for
|
||||
|
@ -91,9 +92,9 @@ chave="\fIvalor\fP,\fIvalor\fP,..."
|
|||
O número de conexões vindas do mesmo IP permitidas. (padrão: 5)
|
||||
.TP
|
||||
\fBdisallow_names\fP
|
||||
Names/nicks that are not accepted by the server. `*' and `?' from wildcard
|
||||
patterns are supported. See \fBglob\fP(7) for more details. Default values
|
||||
(used if nothing is specified) are:
|
||||
Nomes/apelidos que não são aceitos pelo servidor. `*'e `?' podem ser usados
|
||||
como coringas. Veja \fBglob\fP(7) para mais detalhes. O valor padrão (usado se
|
||||
nada for especificado) é:
|
||||
`*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,computer,human,network,player'.
|
||||
.TP
|
||||
\fBmax_messages\fP
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-08 18:44+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-05 01:42+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-14 02:06+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Claudio Terra <cbterra@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -638,7 +638,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Não! Esta é a primeira vez que eu fracassei uma missão, e também a última!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My assassin is dead! The elves must pay, not for his death, but for stopping "
|
||||
"him in his mission!"
|
||||
|
@ -1106,7 +1105,6 @@ msgid "Look! The road splits here. Which way shall we go?"
|
|||
msgstr "Olhe! A estrada se divide aqui. Para qual lado deveremos ir?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I know this area. I was here on an earlier patrol. Just north of here there "
|
||||
"is a river that leads to the Northlands, where orcs live. To the west there "
|
||||
|
@ -1266,14 +1264,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Os reforços dos mortos-vivos chegaram! Precisamos atravessar imediatamente!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good! We have crossed. Now let's see if we can get the ogres to join us. "
|
||||
"They have been convinced to work for the Crown in the past; maybe it can be "
|
||||
"done again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ótimo! Nós conseguimos. Agora vejamos se os Ogros se juntam a nós. Eles já "
|
||||
"ajudaram a Coroa no passado, talvez nos ajudem agora novamente."
|
||||
"Ótimo! Nós conseguimos. Agora vejamos se conseguimos fazer os Ogros se "
|
||||
"juntarem a nós. Uma vez no passado, eles foram convencidos a ajudar a Coroa; "
|
||||
"talvez possamos fazê-lo novamente."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:210
|
||||
msgid "Grug say join you will he."
|
||||
|
@ -1366,7 +1364,6 @@ msgstr ""
|
|||
"o fim dos seus turnos"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09.Training_the_Ogres.cfg:89
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Look, we have found a pack of ogres. We should try to capture some to train."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1374,7 +1371,6 @@ msgstr ""
|
|||
"treinarmos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09.Training_the_Ogres.cfg:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"All right, we have to keep at least two of these ogres on the grass where "
|
||||
"they can't escape until our troops get here to capture them. Then they will "
|
||||
|
@ -1397,7 +1393,6 @@ msgid "We have let one escape. Let's hope they don't all!"
|
|||
msgstr "Deixamos um deles escapar. Espero que não escapem todos"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09.Training_the_Ogres.cfg:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit ogres, since "
|
||||
"these will be able to convince their tribe to join us."
|
||||
|
@ -1433,7 +1428,6 @@ msgid "Defeat all enemy leaders"
|
|||
msgstr "Derrotar todos os líderes inimigos"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hail, dwarves! Will you help us get by these foul orcs? We need to get "
|
||||
"further along this path."
|
||||
|
@ -1450,7 +1444,6 @@ msgid "Why should we help you? You're not a dwarf!"
|
|||
msgstr "Porque deveríamos lhe ajudar? Você não é um anão!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your people helped us in the past, in the tunnels in the south. Will you not "
|
||||
"help us now?"
|
||||
|
@ -1482,7 +1475,6 @@ msgid "Orcs, kill'em all! Humans, elves or dwarves, it don't matter!"
|
|||
msgstr "Orcs, matem todos! Humanos, elfos ou anões, não importa!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"These orcs will die. But so will you, human. You have trespassed on elvish "
|
||||
"land."
|
||||
|
@ -1491,7 +1483,6 @@ msgstr ""
|
|||
"dos Elfos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Oh, elvish land is it now? Die, ye elf-dog! And you too, human!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, agora aqui é a terra dos Elfos, é? Morra, seu elfo mixuruca! E você "
|
||||
|
@ -1508,7 +1499,6 @@ msgstr ""
|
|||
"possamos contorná-los."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"True. As much as I dislike killing anything but orcs and undead, it seems we "
|
||||
"will have to kill these elves, and these dwarves, before they do the same to "
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-16 16:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-29 01:27+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-14 02:10+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Claus Aranha <caranha@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "Parede de Caverna"
|
|||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:924
|
||||
msgid "Void"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vazio"
|
||||
|
||||
#: src/construct_dialog.cpp:138 src/construct_dialog.cpp:145
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:423
|
||||
|
@ -379,11 +379,11 @@ msgstr "Não mostrar movimento do computador"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:163
|
||||
msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salvar Replay após uma vitória em SJ/MJ ou derrota em MJ"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:164
|
||||
msgid "Delete Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apagar jogos salvos após vitória em SJ/MJ ou derrota em MJ"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:165
|
||||
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
|
||||
|
@ -450,9 +450,8 @@ msgid "Show Haloing Effects"
|
|||
msgstr "Mostrar efeitos de halo"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:181
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change Resolution"
|
||||
msgstr "Escolher a resolução"
|
||||
msgstr "Mudar a Resolução"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:182
|
||||
msgid "Theme"
|
||||
|
@ -480,11 +479,11 @@ msgstr "Registro de Tempo no Chat"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:190
|
||||
msgid "sound^Advanced Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opções Avançadas"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:191
|
||||
msgid "sound^Standard Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opções Padrão"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:192
|
||||
msgid "User Interface Sounds"
|
||||
|
@ -612,7 +611,7 @@ msgstr "Configura a frequência das animações de unidades inativas"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:335
|
||||
msgid "Set maximum saves to be retained"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configura o número máximo de jogos salvos a serem guardados"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:339
|
||||
msgid "Do not animate AI units moving"
|
||||
|
@ -620,12 +619,12 @@ msgstr "Não mostrar animação das unidades do computador ao se moverem"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:342
|
||||
msgid "Save replays on SP victory or SP/MP defeat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salva replays após uma vitória em SJ ou derrota em SJ/MJ."
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:345
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Automatically delete saves on SP victory or SP/MP defeat"
|
||||
msgstr "Automaticamente deleta jogos salvos ao fim de um cenário"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Automaticamente deleta jogos salvos após uma vitória SJ ou derrota SJ/MJ"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:347
|
||||
msgid "Overlay a grid onto the map"
|
||||
|
@ -727,11 +726,11 @@ msgstr "Velocidade:"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:690 src/game_preferences_display.cpp:692
|
||||
msgid "Maximum Saves: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número Máximo de Jogos Salvos: "
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:690
|
||||
msgid "infinite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "infinito"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:864
|
||||
msgid "Chat Lines: "
|
||||
|
@ -739,9 +738,8 @@ msgstr "Linhas de Chat: "
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:886 src/game_preferences_display.cpp:894
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:907
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid username"
|
||||
msgstr "Insere um nome"
|
||||
msgstr "Nome inválido"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:967
|
||||
msgid "yes"
|
||||
|
@ -753,7 +751,7 @@ msgstr "não"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1003
|
||||
msgid "(empty list)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(lista vazia)"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1121
|
||||
msgid "Prefs section^General"
|
||||
|
@ -1213,18 +1211,3 @@ msgstr "Erro"
|
|||
#: src/terrain_translation.cpp:762
|
||||
msgid "Invalid terrain found probably an 1.2 terrain format, terrain = "
|
||||
msgstr "Terreno Inválido encontrado, provavelmente da versão 1.2, terreno = "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save Replays"
|
||||
#~ msgstr "Salvar Replays"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete Autosaves"
|
||||
#~ msgstr "Apagar Jogos Autosalvos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save replays at scenario end."
|
||||
#~ msgstr "Salva replays ao fim do cenário."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Advanced Mode"
|
||||
#~ msgstr "Modo Avançado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Normal Mode"
|
||||
#~ msgstr "Modo Normal"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-04 17:59+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-25 10:46+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-14 02:23+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Claus Aranha\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -205,9 +205,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:70
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--load>I<\\ E<lt>savegameE<gt>>"
|
||||
msgstr "B<--load>I<\\ jogo salvo>"
|
||||
msgstr "B<--load>I<\\ E<lt>jogo salvoE<gt>>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:73
|
||||
|
@ -218,20 +218,18 @@ msgstr "carrega o arquivo de jogo do diretório padrão de jogos salvos."
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:73 ../../doc/man/wesnothd.6:55
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--log-E<lt>levelE<gt>=\"domain1,domain2,...\">"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--log-E<lt>levelE<gt>=\"domain1,domain2,...\">"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"sets the severity level of the debug domains. \"all\" can be used to match "
|
||||
"any debug domain. Available levels: error, warning, info, debug. By default "
|
||||
"the error level is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"configura o nível de importância de cada domínios de debug. \"all\" pode ser "
|
||||
"usado para escolher todos os domínios. B<--log-info> mostra todas as "
|
||||
"mensagens, <B--log-warning> mostra apenas avisos e erros, e B<--log-error> "
|
||||
"mostra apenas os erros."
|
||||
"usado para escolher qualquer domínio de debug. Níveis disponíveis: error, "
|
||||
"warning, info, debug. Como padrão, o nível 'error' é utilizado."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:78 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:72
|
||||
|
@ -486,12 +484,12 @@ msgstr "B<--scenario=valor>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"selects a multiplayer scenario. The default scenario is "
|
||||
"\"multiplayer_The_Freelands\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"seleciona um cenário multijogador. O cenário padrão é \"multiplayer_Charge\"."
|
||||
"seleciona um cenário multijogador. O cenário padrão é "
|
||||
"\"multiplayer_The_Freelands\"."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:153
|
||||
|
@ -525,17 +523,16 @@ msgstr "define o número de turnos para o cenário escolhido. O padrão é \"50\
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:161
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Example to test your own AI against the default AI without starting the GUI:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exemplo para testar sua própria IA contra a IA padrão sem inicializar a GUI:"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
|
||||
"algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"wesnoth --multiplayer --controller2=python_ai --algorithm2=python_ai --"
|
||||
"parm2python_script:py/meu_script_python_ai.py --side2=Rebels"
|
||||
"wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
|
||||
"algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/meu_script_python_ai.py"
|
||||
|
||||
# type: SH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:165 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:76
|
||||
|
@ -806,14 +803,14 @@ msgstr "B<-c,\\ --config>I<\\ caminho>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"tells wesnothd where to find the config file to use. See the section "
|
||||
"B<SERVER CONFIG> below for the syntax. You can reload the config with "
|
||||
"sending SIGHUP to the server process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"diz a wesnothd onde achar o arquivo de configuração a ser usado. Veja a "
|
||||
"seção B<CONFIGURAÇÃO DO SERVIDOR> abaixo para a sintaxe."
|
||||
"seção B<CONFIGURAÇÃO DO SERVIDOR> abaixo para a sintaxe. Você pode "
|
||||
"recarregar a configuração enviando SIGHUP para o processo do servidor."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:49
|
||||
|
@ -834,15 +831,13 @@ msgstr "B<-h,\\ --help>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"sets the severity level of the debug domains. \"all\" can be used to match "
|
||||
"any debug domain. Available levels: error, warning, info, debug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"configura o nível de importância de cada domínios de debug. \"all\" pode ser "
|
||||
"usado para escolher todos os domínios. B<--log-info> mostra todas as "
|
||||
"mensagens, <B--log-warning> mostra apenas avisos e erros, e B<--log-error> "
|
||||
"mostra apenas os erros."
|
||||
"usado para escolher qualquer domínio. Níveis disponíveis: error, warning, "
|
||||
"info, debug."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:59
|
||||
|
@ -968,7 +963,6 @@ msgstr "B<disallow_names>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Names/nicks that are not accepted by the server. `*' and `?' from wildcard "
|
||||
"patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. Default values "
|
||||
|
@ -977,7 +971,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Nomes/apelidos que não são aceitos pelo servidor. `*'e `?' podem ser usados "
|
||||
"como coringas. Veja B<glob>(7) para mais detalhes. O valor padrão (usado se "
|
||||
"nada for especificado) é: `server,ai,player,network,human,admin,computer'."
|
||||
"nada for especificado) é: `*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,computer,human,"
|
||||
"network,player'."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:101
|
||||
|
@ -1135,7 +1130,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:161
|
||||
msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
|
||||
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#~ msgid "Example to test your own AI: "
|
||||
#~ msgstr "Exemplo para testar sua própria AI: "
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-10 22:09+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-13 00:51+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-15 01:50+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Claudio Terra <cbterra@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese - Brasil\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -80,7 +80,6 @@ msgid "2p - Caves of the Basilisk"
|
|||
msgstr "2p - Caverna do Basilisco"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Players must maneuver their units through the divisive terrain of this long-"
|
||||
"feared region, once the home of a legendary Elder Basilisk. The caves and "
|
||||
|
@ -88,9 +87,9 @@ msgid ""
|
|||
"some of Wesnoth's greatest heroes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os jogadores devem manobrar suas unidades pelo terreno dividido desta região "
|
||||
"temida, que outrora fora o lar de um basilisco ancestral. A estrada para a "
|
||||
"vitória está pontilhada pelas formas petrificadas de alguns dos maiores "
|
||||
"heróis de Wesnoth."
|
||||
"temida, que outrora fora o lar de um basilisco ancestral. As cavernas e "
|
||||
"regiões selvagens ao seu redor estão pontilhada pelas formas petrificadas de "
|
||||
"alguns dos maiores heróis de Wesnoth."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:20
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:46
|
||||
|
@ -188,7 +187,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:97
|
||||
msgid "Xikkrisx"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xikkrisx"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:99
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -212,10 +211,31 @@ msgid ""
|
|||
"traveled far from the lake, Xikkrisx set the statue down inside of a small "
|
||||
"cave, and lay down to rest. He was awoken by a bone-chilling roar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Xikkrisx de Syrsszk era um poderoso guerreiro Lagarto, enviado a esta região "
|
||||
"pelos anciões do clã Rysssrylosszkk (tradução: ''O Clã-que-caça-inimigos-em-"
|
||||
"rios-fumegantes''). Os anciões estavam preparando um ataque para um posto "
|
||||
"avançado humano, e precisavam muito das magias poderosas de Oxsrrsk, um "
|
||||
"místico Lagarto que fora visto pela última vez indo em direção ao lago "
|
||||
"Ruaskkolin. Xikkrisx encontrou o corpo petreficado de Oxsrrsk, junto com um "
|
||||
"pergaminho cuidadosamente empacotado, que aparentemente havia sido jogado em "
|
||||
"um pequeno buraco no chão da caverna. Ele abriu o pergaminho e leu uma breve "
|
||||
"passagem no meio do texto: ''após ter sido preso e expulso do Mundo "
|
||||
"Superios, o espírito enfurecido de Chak'kso quis liberdade, e foi capaz de "
|
||||
"exercer uma influência corrompedora em certas regiões do Mundo Superior, "
|
||||
"concentrando seu poder atravéz de ''caminhos de pedra'', que se extendem da "
|
||||
"superfície até as profundezas das passagens subterrâneas. Esta fúria "
|
||||
"modificou os ovos dos grandes lagartos, transformando seus corpos e "
|
||||
"espíritos em ferramentas do ódio de Chak'kso.'' Confuso, Xikkrisx centrou "
|
||||
"sua atenção na tarefa à sua frente. Pensando que talvez os anciões pudessem "
|
||||
"encontrar algum modo de restaurar Oxsrrsk, ele comecou a longa e cansativa "
|
||||
"tarefa de carregar a estátua de volta ao domínio do clã Rysssrylosszkk. "
|
||||
"Exausto, e sem ter ainda se afastado muito do lago, Xikkrisx colocou a "
|
||||
"estátua dentro de uma pequena caverna, e deitou-se para descansar. Ele foi "
|
||||
"acordado por um rugido de estremecer a alma."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:103
|
||||
msgid "Oxsrrsk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oxsrrsk"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:105
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -239,6 +259,23 @@ msgid ""
|
|||
"convinced of his ability to locate and bind this powerful creature into his "
|
||||
"service, Oxsrrsk set out on his journey..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oxsrrsk era um poderoso Oráculo dos Lagartos, que tinha adquirido, durante "
|
||||
"um ataque ao clã rival Xraxss, um pergaminho fascinante que pertencera ao "
|
||||
"Oráculo Hesx-Rzzak. O título do pergaminho era ''Ney'yks do Olhar de "
|
||||
"Granito'', e falava sobre uma criatura chamada ''Chak'kso Ney'yks'', um nome "
|
||||
"cujo significado na língua ancestral dos lagartos significa ''O Primogênito "
|
||||
"de Chak'kso''. Acredita-se que Chak'kso era um poderoso semideus do Mundo "
|
||||
"Subterrâneo, descrito como um ''grande demônio da terra'' nas Histórias "
|
||||
"Élficas. De acordo com essas histórias, Chak'kso queria transformar toda a "
|
||||
"vida do planeta em pedra, tão grande era seu ódio das criaturas de carne. "
|
||||
"Afinal ele foi derrotado e preso por magias poderosas, mas nos séculos após "
|
||||
"seu banimento (para um reino muito abaixo da superfície do mundo) uma nova "
|
||||
"raça de criaturas começou a aparecer nas Histórias, uma raça com o poder de "
|
||||
"transformar qualquer criatura de carne em pedra. Um por um, a grande custo, "
|
||||
"os Basiliscos foram derrotados. Todos, ao que parece, menos um; o Basilisco "
|
||||
"conhecido como ''The Ney'yks'', ou ''O Primogênito'' na língua moderna. "
|
||||
"Confiante em sua abilidade de localizar essa poderosa criatura e colocá-la a "
|
||||
"seu serviço, Oxsrrsk saiu em sua jornada..."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:119
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -262,7 +299,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:123
|
||||
msgid "Blum Duk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Blum Duk"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:128
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -299,7 +336,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:132
|
||||
msgid "Rah Ihn Mar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rah Ihn Mar"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:134
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -313,6 +350,16 @@ msgid ""
|
|||
"Terowydlithrol, who had been seen entering the region but a day ago. Burning "
|
||||
"for vengeance, Rah Ihn Mar began the hunt....."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rah Ihn Mar, Campeão das Colinas Flamejantes, foi até a região do lago "
|
||||
"Ruaskkolin perseguindo o herói élfico Terowydlithrol, conhecido entre os "
|
||||
"elfos como ''O Matador de Dragões''. Diz-se que Terowydlithrol matou um "
|
||||
"Dragão de Fogo que ameaçava uma vila élfica, e iniciou um ''contraataque'', "
|
||||
"no qual 37 draconianos, acampados em um desfiladeiro próximo, e que "
|
||||
"acreditava-se estarem aliados com o Dragão, foram chacinados. Sabendo que "
|
||||
"esses draconianos eram inocentes, Rah Ihn Mar veio para o lago Ruaskkolin "
|
||||
"para caçar e matar Terwydlithrol, que tinha sido visto entrando na região "
|
||||
"apenas um dia atrás. Com a vingança queimando em seu peito, Rah Ihn Mar "
|
||||
"começou a caçada..."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:142
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -352,7 +399,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:153
|
||||
msgid "Bramwythl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bramwythl"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:158
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -392,17 +439,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:162
|
||||
msgid "Talael Ryndoc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Talael Ryndoc"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand "
|
||||
"Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O General Talael Ryndoc veio para este lugar para um duelo com o Grande "
|
||||
"Marechal Aethec Corryn, mas os dois homens nunca se encontraram. "
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:168
|
||||
msgid "Aethec Corryn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aethec Corryn"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:172
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -413,10 +462,17 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Perhaps he should not have shouted quite so loudly.... "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As últimas palavras proferidas pelo Grande Marechal Aethec Corryn foram: "
|
||||
"''Talael Rundoc! Eu cansei de procurar por você! Eu voltarei para a Corte de "
|
||||
"Haldric, e informarei-os de que você foi covarde demais para atender ao "
|
||||
"nosso duelo! Sua desgraca será mais agonizante do que a morte que eu estava "
|
||||
"guardando para você!''\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Talvez ele não devesse ter gritado tão alto.... "
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:176
|
||||
msgid "Rilhon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rilhon"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:179
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -445,7 +501,6 @@ msgstr ""
|
|||
"(inscrito por Paterson)"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Through waves and rocky channels\n"
|
||||
"blue and white\n"
|
||||
|
@ -496,9 +551,8 @@ msgstr ""
|
|||
"que preferem duelos épicos, de grande escala."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "2p - Dark Forecast (Survival)"
|
||||
msgstr "6p - Sobrevivência em Time"
|
||||
msgstr "2p - Previsão Sombria (Sobrevivência)"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:6
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -507,6 +561,10 @@ msgid ""
|
|||
"enemy waves. During the course of gameplay, the terrain will change based "
|
||||
"on random weather effects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Previsão Sombria é um cenário de sobrevivência para um ou dois jogadores em "
|
||||
"time, lutando contra unidades aleatóreas geradas pelo computador. A vitória "
|
||||
"será alcançada se sobreviverem a todos os ataques inimigos. Durante o jogo, "
|
||||
"o terreno irá mudar de acordo com efeitos de clima aleatórios."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:490
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -514,57 +572,61 @@ msgid ""
|
|||
"blood soaked blade from the last of the rebels. There will be no more "
|
||||
"resistance from the local scum. Your reign has finally earned stability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os gritos de dor e piedade finalmente se calam, quando você remove sua "
|
||||
"lâmina ensanguentada do corpo do último dos rebeldes. Não haverá mais "
|
||||
"resistência da ralé local. Seu reino finalmente chegou à estabilidade."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:853
|
||||
msgid ""
|
||||
"The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel "
|
||||
"that if we can finish them off in time, we shall be victorious."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As últimas e mais poderosas das criaturas estão quase chegando em nossa "
|
||||
"posição. Acredito que se pudermos derrotá-las, a vitória sera nossa."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1025
|
||||
msgid "Heavy Snowfall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nevasca Pesada"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1039
|
||||
msgid "Snowfall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nevasca"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1059
|
||||
msgid "Heavy Rains"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Temporal"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1073
|
||||
msgid "Drought"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seca"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1081
|
||||
msgid "Clear Weather"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tempo Claro"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1430
|
||||
msgid "Single player mode - uses the reduced strength spawns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modo de Um Jogador - inimigos com força reduzida."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1433
|
||||
msgid "Two player mode - uses the full strength spawns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modo de Dois Jogadores - inimigos com força total."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1453
|
||||
msgid "Survive and defeat the waves of opposition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sobreviva e derrote as ondas de ataque."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1455
|
||||
msgid "Defeat all waves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Derrote todas as ondas de ataque"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1459
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lose all your team's leaders"
|
||||
msgstr "Morte dos líderes."
|
||||
msgstr "Perca todos os líderes do seu time"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1471
|
||||
msgid "Dark Forecast - a random survival scenario"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Previsão Sombria - um cenário aleatório de sobrevivência"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1492
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -592,10 +654,33 @@ msgid ""
|
|||
"@Rhuvaen\n"
|
||||
"- WML implementation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seu objetivo é sobreviver às ondas de ataque e derrotar os arqui-inimigos no "
|
||||
"final.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"As ondas de ataque são geradas aleatóriamente, sendo diferentes cada vez que "
|
||||
"você jogar Previsão Sombria.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Os inimigos aparecerão nas bordas norte, sul e oeste do mapa - embora seja "
|
||||
"mais provável que eles aparecam na borda ocidental. As ondas de ataque "
|
||||
"aparecem em intervalos mais ou menos regulares.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"O clima também muda de maneira aleatória, afetando o mapa.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"#Previsão Sombria foi criada por:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"@jb\n"
|
||||
"- Design do mapa, grupos de ataque, e idéia do cenário\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"@Rhuvaen\n"
|
||||
"- Implementação do WML"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1496
|
||||
msgid "So this is the accursed valley - a land ours for the taking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Então este é o vale maldito - uma terra pronta para tomarmos."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1500
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -603,24 +688,33 @@ msgid ""
|
|||
"our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the "
|
||||
"surprises of this land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dizem que os habitantes são uma aliança estranha de homens e monstros, e que "
|
||||
"não conseguiremos tomar esta terra sem oposição deles. Devemos ter cuidado "
|
||||
"com as surpresas deste lugar."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1504
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our "
|
||||
"claim."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Então vamos descobrir o que nos espera, e ensiná-los a não se oporem ao "
|
||||
"nosso poder."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1542
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken "
|
||||
"me..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ugh! Como pode? Derrotado por meros bárbaros! Meus deuses me abandonaram..."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1556
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into death..."
|
||||
"their joy fills your last moments with pure hate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os urros de vitória de seus inimigos são as últimas coisas que você ouve "
|
||||
"enquando cai para a morte... a alegria deles enche seus últimos momentos de "
|
||||
"puro ódio."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1578
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -628,6 +722,9 @@ msgid ""
|
|||
"ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this land "
|
||||
"is over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os inimigos jubilam quando uma névoa negra sobe da terra, cercando-o. "
|
||||
"Enquanto sussurros fantasmagóricos drenam sua força de vontade, você "
|
||||
"compreende que seu tempo nesta terra acabou."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:5
|
||||
msgid "2p - Den of Onis"
|
||||
|
@ -667,17 +764,15 @@ msgid " Recommended setting of 2 gold per village."
|
|||
msgstr "Recomendado 2 ouros por vila."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "2p - Fallenstar Lake"
|
||||
msgstr "2p - Lago Meteoro"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this "
|
||||
"coniferous region."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Há muito tempo atrás, um grande meteoro caiu dos céus, deixando sua marca "
|
||||
"Há muito tempo atrás, uma grande estrela caiu dos céus, deixando sua marca "
|
||||
"nesta região de coníferas."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:20
|
||||
|
@ -833,9 +928,8 @@ msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla."
|
|||
msgstr "Uma imagem em pedra de Lo-bsang, Servo de Sulla."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "2p - The Freelands"
|
||||
msgstr "4p - As Terras Selvagens"
|
||||
msgstr "2p - As Terras Livres"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:7
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7
|
||||
|
@ -843,9 +937,8 @@ msgid "A duel map for super fast play."
|
|||
msgstr "Um mapa de duelo para um jogo super rápido."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "2p - Weldyn Channel"
|
||||
msgstr "2p - Carga"
|
||||
msgstr "2p - Canal de Weldyn"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:4
|
||||
msgid "2p - Wesbowl"
|
||||
|
@ -920,7 +1013,7 @@ msgstr "Empate! Pontuação final: $redscore-$bluescore"
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5
|
||||
msgid "3p - Alirok Marsh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "3p - Pântano de Alirok"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6
|
||||
msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield."
|
||||
|
@ -1188,7 +1281,6 @@ msgid "5p - Auction-X"
|
|||
msgstr "5p - Leilão-X"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"4 players surround a central keep, play vs the AI survival style, or as a "
|
||||
"FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, "
|
||||
|
@ -1301,11 +1393,8 @@ msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible."
|
|||
msgstr "Cenário no qual o objetivo é sobreviver o maior tempo possível."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:314
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Survive for 32 turns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``Criado por Roze\n"
|
||||
"Sobreviver por 32 turnos."
|
||||
msgstr "Sobreviver por 32 turnos."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:314
|
||||
msgid "Hint: Learning the enemy spawnpoints and types helps alot."
|
||||
|
@ -1321,7 +1410,7 @@ msgstr "Morte dos líderes."
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:338
|
||||
msgid "Faery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fada"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:338
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1334,9 +1423,8 @@ msgstr ""
|
|||
"do seu jogo por e-mail: roze@roze.mine.nu. Obrigado!"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:341
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Death"
|
||||
msgstr "Padrão"
|
||||
msgstr "Morte"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:341
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1541,39 +1629,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Um benchmark para wesnoth, use as opções --no-delay --multiplayer --"
|
||||
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end"
|
||||
|
||||
#~ msgid "2p - Blitz"
|
||||
#~ msgstr "2p - Blitz"
|
||||
|
||||
#~ msgid "3p - Triple Blitz"
|
||||
#~ msgstr "3p - Blitz Tripla"
|
||||
|
||||
#~ msgid "``Designed by Doc Paterson"
|
||||
#~ msgstr "``Criado por Doc Paterson"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defeat enemy leader"
|
||||
#~ msgstr "Derrote o líder inimigo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "``Designed by Becephalus and Doc Paterson"
|
||||
#~ msgstr "``Criado por Becephalus e Doc Paterson"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defeat enemy leader(s)"
|
||||
#~ msgstr "Derrote o(s) líder(es) inimigo(s)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "``Designed by Becephalus, Doc Paterson and PG"
|
||||
#~ msgstr "``Criado por Becephalus, Doc Paterson e PG"
|
||||
|
||||
#~ msgid "``Designed by Doc Paterson and PG"
|
||||
#~ msgstr "``Criado por Doc Paterson e PG"
|
||||
|
||||
#~ msgid "``Designed by Becephalus"
|
||||
#~ msgstr "``Criado por Becephalus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "``Designed by Becephalus and Turin"
|
||||
#~ msgstr "``Criado por Becephalus e Turin"
|
||||
|
||||
#~ msgid "``Designed by Doc Paterson and Olof"
|
||||
#~ msgstr "``Criado por Doc Paterson e Olof"
|
||||
|
||||
#~ msgid "``Designed by JB"
|
||||
#~ msgstr "``Criado por JB"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-08 18:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-21 22:41+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-17 20:39+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Claus Aranha <caranha@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Sentinela do Deserto"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:20
|
||||
msgid "(Nightmare)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Pesadelo)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Nym_Prowler.cfg:4
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Prowler.cfg:4
|
||||
|
@ -46,7 +46,6 @@ msgid "Desert Prowler"
|
|||
msgstr "Salteador do Deserto"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the distant future a small band of elves struggles to survive amidst the "
|
||||
"ruins of fallen empires. Lead your people out of the desert on an epic "
|
||||
|
@ -56,7 +55,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Em um futuro distante, um pequeno bando de elfos luta para sobreviver entre "
|
||||
"as ruínas de impérios decaídos. Lidere o seu povo para fora do deserto, em "
|
||||
"uma viagem épica em busca de um novo lar."
|
||||
"uma viagem épica em busca de um novo lar.<\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Nível Avancado, 11 cenários, em reconstrução)\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:8
|
||||
msgid "The Morning After"
|
||||
|
@ -184,38 +185,35 @@ msgstr "Morte de Kaleh, Nym, Garak ou Zhul"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:196
|
||||
msgid "Lrea"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lrea"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:197
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Danu"
|
||||
msgstr "Darius"
|
||||
msgstr "Danu"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hamuil"
|
||||
msgstr "lamento"
|
||||
msgstr "Hamuil"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:199
|
||||
msgid "Vemuil"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vemuil"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:200
|
||||
msgid "Frea"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Frea"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:201
|
||||
msgid "Piyru"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Piyru"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Anioh"
|
||||
msgstr "Anarion"
|
||||
msgstr "Anioh"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:203
|
||||
msgid "Taliu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taliu"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:213
|
||||
msgid "Hey Kaleh, are you in there?"
|
||||
|
@ -736,9 +734,8 @@ msgstr ""
|
|||
"pensar o que tenha acontecido com eles."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Python"
|
||||
msgstr "Pythos"
|
||||
msgstr "Python"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1188
|
||||
msgid "Shea"
|
||||
|
@ -1120,7 +1117,6 @@ msgstr ""
|
|||
"antes mesmo do desérto ter vindo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I've seen the ancient remains of stone castles and markers in the sands. The "
|
||||
"paths of the ancients may serve us yet again. If we follow the paths from "
|
||||
|
@ -1129,9 +1125,10 @@ msgid ""
|
|||
"scout our way carefully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu já vi ruínas ancestrais de castelos e monolitos entre as areias. Os "
|
||||
"caminhos ancestrais poderão ser úteis novamente, para nós. Se seguirmos os "
|
||||
"caminhos ancestrais poderão ser úteis novamente para nós. Se seguirmos os "
|
||||
"caminhos de oásis a oásis, poderemos sobreviver à sede e ao calor do "
|
||||
"deserto. Mas há outros perigos entre as dunas além da sede."
|
||||
"deserto. Mas há outros perigos entre as dunas além da sede, temos que ter "
|
||||
"cuidado, e observar nosso caminho cuidadosamente."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:315
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1148,7 +1145,6 @@ msgstr ""
|
|||
"e o frio da noite, esta jornada será muito dura para o nosso povo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:321
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"During the daytime (Dawn, Morning, Mid-day, Afternoon, and Dusk) at the "
|
||||
"beginning of each your turns, every unit in a sand, road, rubble or sand "
|
||||
|
@ -1160,13 +1156,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Durante o dia (Amanhecer, Manhã, Meio-dia, Tarde e Anoitecer), ao fim de "
|
||||
"cada turno seu, toda unidade que estiver sobre areia, estrada, escombros ou "
|
||||
"dunas sofrerá $temp_damage pontos de dano. Embora a desidratação possa "
|
||||
"causar muitos danos às suas unidades, elas nunca ficarão com menos de 1 "
|
||||
"ponto de vida. Além disso, no início do seu turno, cada unidade em um oásis "
|
||||
"(águas rasas) ganhará 8 pontos de vida."
|
||||
"dunas sofrerá de sede. Cada turno de sede reduz o dano do ataque de uma "
|
||||
"unidade, e causa $dehydration_loss pontos de dano por desidratação, que não "
|
||||
"pode ser curado por seus druidas ou xamãs. Apenas se refrescando em um Oasis "
|
||||
"(qualquer hexágono de águas rasas), no início do seu turno permitirá às suas "
|
||||
"unidades recuperar sua força de ataque e seus pontos de vida perdidos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:327
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kaleh, be careful you don't recruit too many guards to go with us. I doubt "
|
||||
"we're going to find any other villages out in the sands, so the income that "
|
||||
|
@ -1186,13 +1182,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Bom, quanto mais cedo chegarmos à Rocha do Pináculo, melhor. Para frente!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:574
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "thirst"
|
||||
msgstr "espinhos"
|
||||
msgstr "sede"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:588
|
||||
msgid "refreshed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "recuperado"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:639
|
||||
msgid "Scorpion"
|
||||
|
@ -1208,21 +1203,25 @@ msgstr "Ao final de cada turno, esta unidade não receberá danos do deserto."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:695
|
||||
msgid "Wait. I think I spotted something ahead of us..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Espere. Acho que vi algo à nossa frente..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:699
|
||||
msgid "What? I don't see a thing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O que? Não vejo nada."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:703
|
||||
msgid "See that shining speckles ahead? Scorpions. Large. Whole nest of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Está vendo aqueles pontos brilhantes à frente? Escorpiões. Grandes. Um ninho "
|
||||
"inteiro deles."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:710
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you want us to fight? We can still avoid them, but they are between us "
|
||||
"and the next oasis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você quer que lutêmos? Nós poderíamos evitá-los, mas eles estão entre nós e "
|
||||
"o próximo oasis."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:727
|
||||
msgid "Scorpions! We must have stumbled across a nest of them."
|
||||
|
@ -1253,29 +1252,30 @@ msgstr ""
|
|||
"calor do deserto durante o dia."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:792
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Look, an oasis! Its refreshing water will allow our people to regain "
|
||||
"strength and rest safely on the grass during the heat of the day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olhe, um oásis! Sua água refrescante curará nossas unidades feridas que "
|
||||
"entrarem nele, e os outros podem descansar na grama ao seu redor durante o "
|
||||
"Olhe, um oásis! Sua água refrescante recuperará as forças de nossas unidades "
|
||||
"com sede, e poderemos descansar na grama ao seu redor em segurança durante o "
|
||||
"calor do dia."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:811
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:813
|
||||
msgid "Hunting Ogre"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ogro Caçador"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:855
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shh... Ogres ahead. Behind that dune there, we have to pass them if we want "
|
||||
"to reach the next oasis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Shh... há ogros à frente. Atrás daquela duna ali. Teremos que passar por "
|
||||
"eles se quisermos alcançar o próximo oasis."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:859
|
||||
msgid "No chance to sneak around?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não dá para se esgueirar por trás deles?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:863
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1283,6 +1283,9 @@ msgid ""
|
|||
"bypass them I suggest going straight north in the hopes of finding an oasis "
|
||||
"there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teríamos que cobrir uma distância maior por um terreno difícil. Se você "
|
||||
"quiser evitá-los, sugiro que vá direto para o norte, na esperança de achar "
|
||||
"um outro oasis naquela direção."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:878
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:902
|
||||
|
@ -1302,67 +1305,70 @@ msgstr ""
|
|||
"inimigo, maior o tombo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:930
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That's the last of them. This looks like a hunting party, they must have a "
|
||||
"camp around here somewhere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este foi o último deles. Isto parecia um grupo de ataque, eles devem ter "
|
||||
"então um acampamento em algum lugar perto daqui."
|
||||
"Este foi o último deles. Isto parecia um grupo de caça, então eles devem ter "
|
||||
"um acampamento em algum lugar perto daqui."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:944
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hey! Look there, they dropped something... A stone bottle, sealed. I wonder "
|
||||
"what's inside..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ei! Olhe ali, eles deixaram algo cair... Uma garrafa de pedra, selada. O que "
|
||||
"será que há dentro?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:957
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Nym! No! don't open..."
|
||||
msgstr "Não, não vá..."
|
||||
msgstr "Nym! Não! Não abr..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:967
|
||||
msgid ""
|
||||
"Too late. And it's just sand inside. Not worth... Whoa! What's happening?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tarde demais. E só tem areia dentro. Não vale na... EEI! O que esta "
|
||||
"acontecendo?!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:973
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:4
|
||||
msgid "Dust Devil"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Demônio de Areia"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:986
|
||||
msgid "It's a dust devil, but I have never seen one so small before."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "É um demônio de areia, mas eu nunca vi um tão pequeno antes."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1030
|
||||
msgid "It seems to like you, looks like you just got yourself a pet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parece que ele gostou de você, acho que ganhou um bicho de estimação."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1035
|
||||
msgid ""
|
||||
"Girl, I told you not to open it. Let's go, I'd really like to get to an "
|
||||
"oasis soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Garota, falei para não abrir isso. Vamos, espero que cheguemos em um oásis "
|
||||
"bem rápido."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1071
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Black Lieutenant"
|
||||
msgstr "Arruaceiro da Mão Negra"
|
||||
msgstr "Tenente da Mão Negra"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1072
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1073
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1074
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Black Hand Bandit"
|
||||
msgstr "Arruaceiro da Mão Negra"
|
||||
msgstr "Bandido da Mão Negra"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"And I thought it was going to be another boring patrol. You there! Elf! This "
|
||||
"is our oasis, and we will water it with your blood!"
|
||||
msgstr "Este é o nosso oásis, e cobriremos ele com o seu sangue!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E eu achando que hoje seria só mais uma ronda chata. Ei você! Elfo! Este é o "
|
||||
"nosso oásis, e cobriremos ele com o seu sangue!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1108
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1146
|
||||
|
@ -1497,18 +1503,18 @@ msgid ""
|
|||
"The most hated living in my castle! To me! To me stray souls of the deserts! "
|
||||
"Let's cleanse this pollution!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odiados seres vivos, em meu castelo! Venham a mim! Venham a mim, almas "
|
||||
"penadas do deserto! Vamos remover esta escória!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1566
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elf with a bow, I remember you. You thought me defeated, but I am back even "
|
||||
"more powerful than before. Death reigns eternal, your scorched bones and "
|
||||
"lifeless body will join my host."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chega de infiéis profanando meu castelo! Espere um pouco, eu lembro de vocês "
|
||||
"elfos. Vocês pensaram que eu estava derrotado, mas agora voltei mais "
|
||||
"poderoso do que antes. A morte reina para sempre, e logo seus ossos "
|
||||
"carbonizados e corpos sem vida seguirão a um novo mestre!"
|
||||
"Elfo com um arco, eu me lembro de você. Você pensou que eu estava derrotado, "
|
||||
"mas agora voltei mais poderoso do que antes. A morte reina para sempre, e "
|
||||
"logo seus ossos carbonizados e corpos sem vida seguirão a um novo mestre!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1571
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1518,13 +1524,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1585
|
||||
msgid "Nooo... (fades)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nããooo.... (some)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1595
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Searching his castle, we found a chest filled with gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Procurando o castelo, encontramos um baú com $goldreward peças de ouro."
|
||||
msgstr "Procurando o castelo, encontramos um baú cheio de ouro."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1631
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1632
|
||||
|
@ -1544,7 +1548,6 @@ msgstr ""
|
|||
"luta o que eles querem, uma luta eles terão."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1674
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That's the last of those stinking beasts. They should trouble us no more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1560,20 +1563,14 @@ msgid "Yuck, there's still dried blood on the stones. It's kind of spooky."
|
|||
msgstr "Nheca, ainda tem sangue seco grudado nas pedras. Me dá arrepios."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1716
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This land belongs to the Black Hand. Trespass and you will die."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nesta placa lê-se: Esta terra pertence à Mão Negra. Invasores serão mortos."
|
||||
msgstr "Esta terra pertence à Mão Negra. Invasores serão mortos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1723
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bandits. If they get in our way, they're going to be sorry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Então eles ficam colocando plaquinhas por aí, né? Quem quer que sejam esses "
|
||||
"caras, se eles ficarem em nosso caminho, vão se arrepender."
|
||||
msgstr "Bandidos. Se eles se meterem em nosso caminho, vão se arrepender."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1728
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's no way we can get all our people safely across the desert with "
|
||||
"outlaws harassing us. We must defeat them before we can continue."
|
||||
|
@ -1609,7 +1606,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Fiquei tempo demais em meio às dunas."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1856
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So, the outlaws have made a base around Pinnacle Rock. It's a good location, "
|
||||
"but we will drive them from it all the same."
|
||||
|
@ -1622,12 +1618,11 @@ msgid "Pure Water"
|
|||
msgstr "Água Pura"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1884
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This water will make your melee weapons arcane, and thus especially powerful "
|
||||
"against the undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta água tornará suas armas de combate corpo-a-corpo sagradas, e poderosas "
|
||||
"Esta água tornará suas armas de combate corpo-a-corpo arcanas, e poderosas "
|
||||
"contra os mortos-vivos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1913
|
||||
|
@ -1667,15 +1662,14 @@ msgstr ""
|
|||
"nunca pise em nosso caminho novamente. Da próxima vez não terei piedade."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1953
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's Holy Water. When anointed on a weapon it makes it deadly to magical "
|
||||
"creatures. Vials such as these are rare and valuable. We should choose "
|
||||
"carefully who will use it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isto é água benta. Quando passar em uma arma, ela se tornará mortal aos "
|
||||
"mortos-vivos. Poções como esta são raras e valiosas. Temos que escolher com "
|
||||
"cuidado quem irá usá-la."
|
||||
"Isto é Água Benta. Quando passar em uma arma, ela se tornará mortal a "
|
||||
"criaturas mágicas. Poções como esta são raras e valiosas. Temos que escolher "
|
||||
"com cuidado quem irá usá-la."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1995
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1784,7 +1778,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2401
|
||||
msgid "Lost Soul"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alma Perdida"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2420
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1809,12 +1803,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2440
|
||||
msgid "You come and rise again, spirits? Have we not defeated you before?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vocês vêm e se levantam novamente, espíritos? Nós já não havíamos os "
|
||||
"derrotado antes?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2445
|
||||
msgid ""
|
||||
"These lost souls cannot hold onto anything but memories of lives long gone. "
|
||||
"They will rise to plague us again, night after night."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Essas almas perdidas não se prendem a nada exceto às memórias de suas "
|
||||
"antigas vidas. Elas levantarão-se novamente, noite após noite, para nos "
|
||||
"atormentar."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2505
|
||||
msgid "What happened? The undead spirits all just disappeared."
|
||||
|
@ -1996,13 +1995,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:130
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's no way we can marshal our people to escape the battle in time. We "
|
||||
"must protect our people's $village_counter encampments from the undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não há como organizar uma retirada com todo mundo a tempo, tempos que "
|
||||
"proteger os onze acampamentos de nosso povo contra os mortos-vivos."
|
||||
"proteger os $village_counter acampamentos de nosso povo contra os mortos-"
|
||||
"vivos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:141
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5394,7 +5393,6 @@ msgstr ""
|
|||
"por quê?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2259
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Based on the runes covering the walls this must be the tomb of some ancient "
|
||||
"dwarf. The tomb seems empty except for this ornate stone coffin. The "
|
||||
|
@ -7342,7 +7340,6 @@ msgid "Oh Eloh save us, it's....it's an elf."
|
|||
msgstr "Pelo amor de Eloh, é... é um elfo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3603
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keratur, son of Tanuil. What in Eloh's name are you doing here? How could "
|
||||
"you do this? We thought you were dead."
|
||||
|
@ -7549,7 +7546,6 @@ msgstr ""
|
|||
"seu corpo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3910
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Heh, heh, no you didn't find me. I awoke trapped under the rubble, and when "
|
||||
"I finally escaped the village was deserted. Just the stink of death and "
|
||||
|
@ -7560,7 +7556,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Heh, heh, não, vocês não me encontraram mesmo. Eu acordei preso sob os "
|
||||
"escombros, e quando finalmente escapei a aldeia já tinha sido abandonada. "
|
||||
"Sobrara somente o cheiro de morte e destruição. E então eu os vi, hordas de "
|
||||
"mortos-vivos surgindo das dunas. Um bando de necromantes . . . eles me "
|
||||
"mortos-vivos surgindo das dunas. Uma cabala de necromantes... eles me "
|
||||
"encontraram e me fizeram olhar, eles me fizeram ver tudo!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3915
|
||||
|
@ -11508,7 +11504,6 @@ msgstr ""
|
|||
"nossa força."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:898
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Driven on by their dark priests and by their fear of Yanqui's wrath, the "
|
||||
"Wesmere elves fought stubbornly against our superior numbers. The fighting "
|
||||
|
@ -11522,7 +11517,7 @@ msgid ""
|
|||
"In the end she beheaded him and smote his body down upon the earth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Levados pelos seus sacerdotes da escuridão, e pelo medo da fúria de Yanqui, "
|
||||
"os elfos de Wesmere lutaram incessantemente contra nossa superioridade "
|
||||
"os elfos de Wesmere lutaram teimosamente contra nossa superioridade "
|
||||
"numérica. A luta foi realmente terrível; aquela floresta, outrora bela, foi "
|
||||
"inundada em sangue, e os corpos cobriram as clareiras ensolaradas. A batalha "
|
||||
"chegou ao seu climax quando o próprio Yanqui apareceu em sua forma "
|
||||
|
@ -12917,7 +12912,6 @@ msgstr ""
|
|||
"sorriso, de sua..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Zhul's funeral was a huge ceremony, like those she told us about from ages "
|
||||
"ago. I led a procession of our few remaining priestesses and all of the "
|
||||
|
@ -13422,7 +13416,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dark_Assassin1.cfg:23
|
||||
msgid "scythe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "foice"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dark_Assassin1.cfg:32
|
||||
msgid "darts"
|
||||
|
@ -13644,7 +13638,6 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:405
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Nym_Hunter.cfg:44
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Prowler.cfg:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "bolas"
|
||||
msgstr "boleadeira"
|
||||
|
||||
|
@ -13806,7 +13799,6 @@ msgstr ""
|
|||
"efetividade em combate."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Sentinel.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desert Sentinels patrol the sands; they are trained to avoid enemies when it "
|
||||
"is advantageous. They can cripple opponents with their bolas and are deadly "
|
||||
|
@ -13991,18 +13983,21 @@ msgid ""
|
|||
"A swirl of dust and desert sand, quick as a wind, impossible to spot when "
|
||||
"resting and as dangerous as sand storm when riled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um rodamoinho de pó e areia do deserto, rápido como o vento, impossível de "
|
||||
"se avistar quando parado, e tão perigoso quanto uma tempestade de areia "
|
||||
"quando enfurecido."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:42
|
||||
msgid "twister"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "rodamoinho"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:54
|
||||
msgid "sand storm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tempestade de areia"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:74
|
||||
msgid "dust recuperation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "recuperação de pó"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:76
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -14010,18 +14005,21 @@ msgid ""
|
|||
"The unit will heal itself 6 HP per turn on sand or dirt terrain. If it is "
|
||||
"poisoned, it will remove the poison instead of healing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Recuperação de pó:\n"
|
||||
"A unidade irá curar 6 HPs próprios por turno, e estiver em terreno de areia "
|
||||
"ou terra. Se estiver envenenada, ela reoverá o veneno ao invéz de se curar."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:82
|
||||
msgid "a stronger Dust Devil"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "um Demônio de Areia mais forte"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:100
|
||||
msgid "a taller Dust Devil"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "um Demônio de Areia mais alto"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:113
|
||||
msgid "a fully-healed Dust Devil"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "um Demônio de Areia completamente curado"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dwarvish_Explorer.cfg:4
|
||||
msgid "Dwarvish Explorer"
|
||||
|
@ -14342,47 +14340,43 @@ msgid "flaming sword"
|
|||
msgstr "espada flamejante"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Kaleh of the Quenoth Elves"
|
||||
msgstr "Eu sou Kaleh, líder dos elfos de Quenoth."
|
||||
msgstr "Kaleh dos elfos de Quenoth."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desert Youth"
|
||||
msgstr "Batedor do Deserto"
|
||||
msgstr "Jovem do Deserto"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:362
|
||||
msgid "a leader in battle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "um líder em batalha"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:369
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:375
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "a better swordsman"
|
||||
msgstr "Soldado Montado do Deserto"
|
||||
msgstr "um espadachim melhor"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:381
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:388
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "a better archer"
|
||||
msgstr "Arqueiro do Deserto"
|
||||
msgstr "um arqueiro melhor"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:394
|
||||
msgid "a marksman with the bow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "um atirador de elite com o arco"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:403
|
||||
msgid "trained by Nym in using the bolas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "treinado por Nym no uso da boleadeira"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:417
|
||||
msgid "skilled in surviving the desert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "habilidoso em sobrevivência no deserto"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:421
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:422
|
||||
msgid "camouflage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "camuflagem"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:426
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -14394,6 +14388,14 @@ msgid ""
|
|||
"mountains and craters, except if they have units next to it. Any enemy unit "
|
||||
"that first discovers this unit immediately loses all its remaining movement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Camuflagem:\n"
|
||||
"Esta unidade pode se esconder nas dunas, montanhas e crateras do deserto, se "
|
||||
"permanecer indetectável para seus inimigos.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Unidades inimigas não podem ver esta unidade enquanto ela estiver em dunas "
|
||||
"do deserto, montanhas do deserto e crateras, exceto se houver unidades do "
|
||||
"mesmo time junto a ela. A primeira unidade inimiga que descobrir a posição "
|
||||
"desta unidade imediatamente perde todo o resto do seu movimento."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:430
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -14405,14 +14407,22 @@ msgid ""
|
|||
"mountains and craters, except if they have units next to it. Any enemy unit "
|
||||
"that first discovers this unit immediately loses all its remaining movement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Camuflagem:\n"
|
||||
"Esta unidade pode se esconder nas dunas, montanhas e crateras do deserto, se "
|
||||
"permanecer indetectável para seus inimigos.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Unidades inimigas não podem ver esta unidade enquanto ela estiver em dunas "
|
||||
"do deserto, montanhas do deserto e crateras, exceto se houver unidades do "
|
||||
"mesmo time junto a ela. A primeira unidade inimiga que descobrir a posição "
|
||||
"desta unidade imediatamente perde todo o resto do seu movimento."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:442
|
||||
msgid "gain +20% resistance under the sun"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ganha +20% de resistência sob o sol"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:457
|
||||
msgid "sustenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sustância"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:459
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -14420,33 +14430,41 @@ msgid ""
|
|||
"This unit's resistances are increased by 20% in daylight, on defense and "
|
||||
"attack. Vulnerabilities are not affected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sustância:\n"
|
||||
"As resistências desta unidade são 20% maiores sob a luz do dia, na defesa e "
|
||||
"no ataque. Vulnerabilidades não são afetadas."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:466
|
||||
msgid "gain +10% resistance to blade, pierce and impact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ganha +10% de resistência contra ataques de corte, perfuração e impacto"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:487
|
||||
msgid "a charismatic leader - all adjacent units pay no upkeep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"um líder carismático - todas as unidades adjacentes não pagam manutenção"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:496
|
||||
msgid "charisma"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "carisma"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"Charisma:\n"
|
||||
"Adjacent units will be treated loyal and not pay upkeep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Carisma:\n"
|
||||
"Unidadea adjacentes comportam-se como unidades leais, não precisando pagar "
|
||||
"custos de manutenção."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:505
|
||||
msgid "gain a stunning attack that disrupts enemy ZOC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ganha um ataque atordoante que cancela a ZDC inimiga"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:517
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:520
|
||||
msgid "stun"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "atordoar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:519
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:522
|
||||
|
@ -14456,6 +14474,10 @@ msgid ""
|
|||
"is landed. The attacker is exposing himself to attack and will be slowed as "
|
||||
"a result of the effort. Not active on defense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atordoar:\n"
|
||||
"Este ataque põe uma pressão enorme sobre o inimigo, cancelando sua Zona de "
|
||||
"Controle caso um golpe acerte. O atacante também se expõe durante este "
|
||||
"ataque, e ficará Lento como resultado do esforço. Não funciona na defesa."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:530
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -14466,6 +14488,12 @@ msgid ""
|
|||
"inwards for answers and guidance, not knowing how much his people would look "
|
||||
"towards him for guidance in times to come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kaleh ainda é um jovem Elfo de Quenoth, quase em sua maioridade. Ele treinou "
|
||||
"com seu pai com o arco e a espada, se juntando a ele em expedições e ataques "
|
||||
"menores. Quando seu pai foi perdido, Kaleh se tornou muito mais sério e "
|
||||
"solene do que o normal para aqueles que andam sob os dois sóis. Ele começou "
|
||||
"a procurar dentro de si as respostas e seu caminho, sem imaginar o quanto o "
|
||||
"seu povo procuraria nele o caminho a seguir nos tempos futuros."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Lava_Monster.cfg:26
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -14571,6 +14599,10 @@ msgid ""
|
|||
"with quick wits and strong will. Her high spirits are a great boon in dark "
|
||||
"times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nym é a amiga de infância de Kaleh, que segue a tradição de sua família de "
|
||||
"Caçadores do Deserto, ou pelo menos o tanto que uma garota jovem e rebelde, "
|
||||
"esperta e geniosa pode seguir. Sua alegria e energia são bênçãos nos tempos "
|
||||
"difíceis."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Small_Mudcrawler.cfg:5
|
||||
msgid "Small Mudcrawler"
|
||||
|
@ -14605,11 +14637,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Spider_Lich.cfg:34
|
||||
msgid "chill wave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "onda de frio"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Spider_Lich.cfg:46
|
||||
msgid "shadow wave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "onda sombria"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Troll_Shaman.cfg:4
|
||||
msgid "Troll Shaman"
|
||||
|
@ -14656,9 +14688,8 @@ msgid "Eloh protect us, I have fallen."
|
|||
msgstr "Que Eloh nos proteja, fui derrotada?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Aaaargh! Curse you!"
|
||||
msgstr "Aaaaargh! Carne fresca!"
|
||||
msgstr "Aaaaargh! Maldito seja!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:94
|
||||
msgid "I go now to join my forefathers..."
|
||||
|
@ -14733,17 +14764,16 @@ msgid "Human Ship"
|
|||
msgstr "Navio Humano"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Campfire"
|
||||
msgstr "fogo"
|
||||
msgstr "Fogueira"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:82
|
||||
msgid "Phantom Castle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Castelo Fanstasma"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:95
|
||||
msgid "Phantom Keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fortaleza Fantasma"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:18
|
||||
msgid "First Dawn"
|
||||
|
@ -14804,129 +14834,3 @@ msgstr "A Noite Longa (3)"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:184
|
||||
msgid "The Long Dark (4)"
|
||||
msgstr "A Noite Longa (4)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Desert Fighters make up the bulk of the Elven military in Quenoth. They "
|
||||
#~ "are trained in both sword and bow, though like most of their kin, they "
|
||||
#~ "prefer swordplay to archery. These Elves are deft of foot, and fight best "
|
||||
#~ "in the open sands."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Soldados do Deserto são maioria nas forças guerreiras dos Elfos em "
|
||||
#~ "Wesnoth. Eles são treinados em combates com espada e arco, como a maioria "
|
||||
#~ "dos de sua raça, preferindo utilizar a espada ao arqueirismo. Esses elfos "
|
||||
#~ "são rápidos a pé e lutam melhor nas dunas do deserto."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Desert Marshals are master commanders, able to inspire confidence in any "
|
||||
#~ "level 1 or 2 unit in adjacent hexes, causing them to fight with increased "
|
||||
#~ "skill. Desert Marshals prefer engaging the enemy in melee combat, but are "
|
||||
#~ "trained in archery as well."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Marechais do deserto são comandantes mestres, capazes de inspirar "
|
||||
#~ "confiança em qualquer unidade de nível 1 ou 2 em um hexágono adjacente, "
|
||||
#~ "fazendo com que elas lutem com sua habilidade aumentada. Marechais do "
|
||||
#~ "deserto preferem atacar um inimigo corpo-a-corpo, mas são treinados no "
|
||||
#~ "arco e flecha também."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Desert Prowlers sneak across the sands, searching out enemies and "
|
||||
#~ "protecting their people. They are trained to slip past enemies unnoticed "
|
||||
#~ "and flank them. The combination of their bolas and blades allows them to "
|
||||
#~ "cripple and kill opponents with alarming ease."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Salteadores do Deserto se esgueiram pelas dunas, procurando inimigos e "
|
||||
#~ "protegendo seu povo. Eles são treinados para passar por entre os inimigos "
|
||||
#~ "despercebidos, e flanqueá-los. A combinação de suas boleadeiras e espadas "
|
||||
#~ "permitem a eles tanto derrubar quanto matar oponentes muito facilmente."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Desert Sentinels patrol the sands; they are trained to avoid enemies when "
|
||||
#~ "it is advantageous. They can cripple opponents with their bolas and are "
|
||||
#~ "deadly with their swords."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sentinelas do Deserto patrulham as dunas; eles são treinados para "
|
||||
#~ "evitarem os inimigos quando isso for vantajoso. Eles podem imobilizar "
|
||||
#~ "oponentes com suas boleadeiras e são mortais com suas espadas."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Hey Naru, the rocks have stopped falling. You can come out now!"
|
||||
#~ msgstr "Ei, Nisa, as pedras pararam de cair. Você pode sair agora!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There's no way we can marshal our people to escape the battle in time. We "
|
||||
#~ "must protect our people's twelve encampments from the undead."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Não há como organizar uma retirada com todo mundo a tempo, temos que "
|
||||
#~ "proteger os doze acampamentos de nosso povo contra os mortos-vivos."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Please, have mercy on us. We'm just trying to survive in this horrible "
|
||||
#~ "land."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Por favor, tenha piedade de nós. Estamos apenas tentando sobreviver nesta "
|
||||
#~ "terra horrível."
|
||||
|
||||
#~ msgid "cold"
|
||||
#~ msgstr "frio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "blade"
|
||||
#~ msgstr "lâmina"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pierce"
|
||||
#~ msgstr "perfurante"
|
||||
|
||||
#~ msgid "impact"
|
||||
#~ msgstr "impacto"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "arcane"
|
||||
#~ msgstr "Narn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "web"
|
||||
#~ msgstr "teia"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Desert Druids are powerful masters of the sands. Brilliant at ensnaring "
|
||||
#~ "unwary opponents, they also use the herbs of the forest to heal allies. "
|
||||
#~ "Druids are excellent supporting units in any Elvish army."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Druidas do Deserto são poderosas mestres das dunas. Brilhantes em "
|
||||
#~ "capturar oponentes incautos, elas também usam ervas da floresta para "
|
||||
#~ "tratar aliados. As druídas são excelentes unidades de apoio em qualquer "
|
||||
#~ "tropa élfica."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Shydes are elves that are devoted to nature and their faerie side. "
|
||||
#~ "Dragonfly wings sprout from their backs and change them into beautiful "
|
||||
#~ "creatures. They are capable of gliding unencumbered across almost any "
|
||||
#~ "terrain. The one exception is deep water, a terrain which the desert "
|
||||
#~ "elves rarely encounter. Their magical powers have been adapted to a life "
|
||||
#~ "among the sands, and so it does not work over deep water."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sílfides Élficas são elfas devotadas à natureza e a seu lado fada. Asas "
|
||||
#~ "de libélula enfeitam suas costas e as tornam lindas criaturas. Elas são "
|
||||
#~ "capazes de voar normalmente através de qualquer terreno, sendo a única "
|
||||
#~ "exceção as águas profundas, um terreno que os elfos do deserto raramente "
|
||||
#~ "encontram. Seus poderes mágicos foram adaptados à vida entre as dunas e "
|
||||
#~ "não funcionam sobre os grandes mares."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Desert Stars are Shydes that have becomes so powerful and holy that they "
|
||||
#~ "shine forth the light of Eloh, even in the darkest places. Like Shydes, "
|
||||
#~ "they are capable of gliding unencumbered across almost any terrain except "
|
||||
#~ "deep water. The hex they occupy and all adjacent hexes are illuminated so "
|
||||
#~ "that the never experience night. As a result, when a unit is adjacent to "
|
||||
#~ "a Desert Star, it will fight as if it were day when it is dusk, and as if "
|
||||
#~ "it were dusk when it is night. Eloh's power also reduces the wounds that "
|
||||
#~ "Desert Stars suffer when attacked. "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Estrelas do Deserto são Sílfides que se tornaram tão poderosas e sagradas "
|
||||
#~ "que seu brilho suplanta a luz de Eloh, mesmo em lugares sombrios. Assim "
|
||||
#~ "como as Sílfides, são capazes de voar sem dificuldades através de "
|
||||
#~ "qualquer terreno, exceto sobre águas profundas. O hexágono que elas "
|
||||
#~ "ocupam e suas adjacências são iluminados, de forma que elas nunca "
|
||||
#~ "experimentaram a noite. Como resultado, quando uma unidade está próximo a "
|
||||
#~ "uma Estrela do Deserto, irá lutar como se fosse dia quando o Sol estiver "
|
||||
#~ "se pondo e como se fosse poente quando for noite. O poder de Eloh também "
|
||||
#~ "reduz os ferimentos que as Estrelas do Deserto sofrem quando atacadas."
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-16 16:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-13 00:41+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-14 02:02+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Claus Aranha <caranha@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese - Brasil\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -5710,17 +5710,14 @@ msgid "System default language"
|
|||
msgstr "Idioma padrão do sistema"
|
||||
|
||||
#: src/leader_list.cpp:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "gender^Random"
|
||||
msgstr "Mapa aleatório"
|
||||
msgstr "Aleatório"
|
||||
|
||||
#: src/leader_list.cpp:144 src/leader_list.cpp:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Female ♀"
|
||||
msgstr "Feminino"
|
||||
|
||||
#: src/leader_list.cpp:153 src/leader_list.cpp:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Male ♂"
|
||||
msgstr "Masculino"
|
||||
|
||||
|
@ -6748,7 +6745,7 @@ msgstr "O replay não pôde ser salvo"
|
|||
|
||||
#: src/playcampaign.cpp:431
|
||||
msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este cenário terminou. Você quer continuar a campanha?"
|
||||
|
||||
#: src/playcampaign.cpp:451
|
||||
msgid "Downloading next scenario..."
|
||||
|
@ -6763,7 +6760,6 @@ msgid "Unknown scenario: '$scenario|'"
|
|||
msgstr "Cenário desconhecido: '$scenario|'"
|
||||
|
||||
#: src/playmp_controller.cpp:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "End scenario"
|
||||
msgstr "Terminar o Cenário"
|
||||
|
||||
|
@ -6824,7 +6820,6 @@ msgid "Retained Gold: "
|
|||
msgstr "Ouro mantido: "
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:370
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
|
||||
"gold, whichever is higher."
|
||||
|
@ -7140,9 +7135,3 @@ msgstr "Permitir o envio de resumos"
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "O nome de login que você escolheu é longo demais. Por favor escolha um "
|
||||
#~ "nome de login com menos de 18 caracteres"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Female leaders on MP (if available)"
|
||||
#~ msgstr "Líder Feminina no MultiJogador (se possível)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Receiving data..."
|
||||
#~ msgstr "Recebendo dados..."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue