updated Dutch translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2019-12-04 20:42:01 +01:00
parent 16872f50df
commit dfba6484c3
8 changed files with 575 additions and 503 deletions

View file

@ -15,7 +15,7 @@
* Prevent hero death from triggering new corpse recruitable dialog (issue #4503)
### Editor
### Language and i18n
* Updated translations: Ancient Greek, Chinese (Traditional), French,
* Updated translations: Ancient Greek, Chinese (Traditional), Dutch, French,
Portuguese (Brazil), Russian
* Fix Rename Unit dialog having untranslated text (issue #4569).
### Terrains

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 22:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-12 13:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-25 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Merijn de Vet <merijndevet@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <merijndevet@hotmail.com>\n"
"Language: nl\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 841,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#. [time]: id=underground
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:495
@ -1693,6 +1693,14 @@ msgstr "Inkomen en Onderhoud"
#. [topic]: id=income_and_upkeep
#: data/core/help.cfg:220
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "\n"
#| "Income is simple. You have a base income of 2 gold per turn. For every "
#| "village you control, you gain one additional gold each turn. Thus, if you "
#| "have ten villages, you would normally gain 12 gold each turn. Your upkeep "
#| "costs are subtracted from this income, as detailed below."
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -1706,11 +1714,9 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Inkomen is eenvoudig. Je hebt een basisinkomen van 2 goudstukken per beurt. "
"Voor elk dorp dat in je bezit is, ontvang je nog eens een goudstuk (Normaal "
"gesproken is dit aan te passen maar in veldtochten is het bijna altijd één "
"goudstuk per dorp). Dus als je 10 dorpen hebt, ontvang je 12 goudstukken per "
"beurt. Onderhoudskosten worden daar van afgetrokken, zoals hieronder "
"beschreven."
"Voor elk dorp dat in je bezit is, ontvang je nog eens een goudstuk. Dus als "
"je tien dorpen hebt, ontvang je 12 goudstukken per beurt. Je "
"onderhoudskosten worden daar van afgetrokken, zoals hieronder beschreven."
#. [topic]: id=income_and_upkeep
#: data/core/help.cfg:220
@ -3353,32 +3359,6 @@ msgstr "Installeren Add-ons"
#. [topic]: id=installing_addons
#: data/core/help.cfg:572
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "User-made add-ons can be obtained and updated through the "
#| "<italic>text='Add-ons'</italic> option in the main menu. After connecting "
#| "to the add-ons server (by default <italic>text='add-ons.wesnoth.org'</"
#| "italic>), you will be presented with a list of add-ons available on the "
#| "server for downloading.\n"
#| "\n"
#| "The installation status for each add-on is shown below each entry. For "
#| "add-ons that are <italic>text='upgradable'</italic> or "
#| "<italic>text='outdated'</italic> on the server, their installed and "
#| "published versions will be shown in the <italic>text='Version'</italic> "
#| "column.\n"
#| "\n"
#| "To search for add-ons by keywords, type any relevant terms in any order "
#| "in the search box, separated by spaces. You can also sort the add-on list "
#| "by clicking the column headers. It is also possible to choose to only "
#| "display add-ons of specific categories by clicking on the "
#| "<bold>text='Type'</bold> dropdown.\n"
#| "\n"
#| "To install an add-on, select it from the list and click the "
#| "<bold>text='+'</bold> icon, or simply double-click on the add-ons title. "
#| "If the window is too small to show them inline, the <bold>text='Addon "
#| "Details'</bold> button provides you with additional details about the add-"
#| "on, such as its full description, installation status, and available "
#| "translations."
msgid ""
"User-made add-ons can be obtained and updated through the <italic>text='Add-"
"ons'</italic> option in the main menu. After connecting to the add-ons "
@ -7126,161 +7106,24 @@ msgstr "De Strijd om Wesnoth Help"
msgid "Parse error when parsing help text: "
msgstr "Fout bij het verwerken van de helptekst: "
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "\n"
#~| "<header>text='Creator Resources'</header>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<big>Cores</big>"
#~ "In general, the base income, the amount of gold you get per village per "
#~ "turn, and the number of unit levels each village can support are "
#~ "configurable, but in campaigns they are almost always the values "
#~ "described above. The <italic>text='Scenario Settings'</italic> tab of the "
#~ "<italic>text='Status Table'</italic> dialog shows the values for the "
#~ "current scenario."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Ontwerp Middelen'</header>"
#, fuzzy
#~| msgid "race^Orc"
#~ msgid "race^Roc"
#~ msgstr "Ork"
#, fuzzy
#~| msgid "race+female^Orc"
#~ msgid "race+female^Roc"
#~ msgstr "Ork"
#, fuzzy
#~| msgid "race^Orcs"
#~ msgid "race^Rocs"
#~ msgstr "Orks"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "\n"
#~| "<header>text='Pure Map Mode'</header>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<big>Pure Map Mode</big>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Enkel Kaart Modus'</header>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "\n"
#~| "<header>text='Scenario Mode'</header>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<big>Scenario Mode</big>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Scenario Modus'</header>"
#, fuzzy
#~| msgid "Fundamentals of Gameplay"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<big>Fundamentals of Gameplay</big>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Basis Gameplay"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "\n"
#~| "<header>text='Chance to Hit'</header>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<big>Chance to Hit</big>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Raakkans'</header>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "\n"
#~| "<header>text='Basic Terrain Types'</header>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<big>Basic Terrain Types</big>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Standaard Terreinsoorten'</header>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "\n"
#~| "<header>text='Mixed Terrain Types'</header>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<big>Mixed Terrain Types</big>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Gemengde Terreinsoorten'</header>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "\n"
#~| "<header>text='Defense Caps'</header>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<big>Defense Caps</big>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Verdeding Maximum'</header>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "\n"
#~| "<header>text='Basic Terrain Types'</header>\n"
#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<big>Basic Terrain Types</big>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Standaard Terreinsoorten'</header>\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "\n"
#~| "<header>text='Campaigns and Scenarios'</header>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<big>Campaigns and Scenarios</big>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Veldtochten en Scenarios'</header>"
#~ msgid "race^Mermen"
#~ msgstr "Meermannen"
#~ "Normaal gesproken is het basisinkomen, het aantal goudstukken dat je per "
#~ "beurt voor een dorp krijgt, en het aantal eenheden dat een dorp kan "
#~ "onderhouden aan te passen, maar in veldtochten zijn het vaak de waarden "
#~ "zoals hierboven beschreven. Het tabblad <italic>text='Scenario "
#~ "Instellingen'</italic> in het <italic>text='Status Tabel'</italic> scherm "
#~ "laat de juiste waarden voor het huidige gevecht zien."
#~ msgid "This race does not have a description yet."
#~ msgstr "Dit ras heeft nog geen beschrijving."
@ -7319,6 +7162,9 @@ msgstr "Fout bij het verwerken van de helptekst: "
#~ "Deze aanval heeft altijd 70% kans om te raken ongeacht de verdediging van "
#~ "de aan te vallen eenheid."
#~ msgid "race^Mermen"
#~ msgstr "Meermannen"
#~ msgid "ingame_help_item^Contributors"
#~ msgstr "Bijdragers"
@ -7436,6 +7282,9 @@ msgstr "Fout bij het verwerken van de helptekst: "
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Overzicht"
#~ msgid "Fundamentals of Gameplay"
#~ msgstr "Basis Gameplay"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 22:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-30 20:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-25 21:56+0100\n"
"Last-Translator: Merijn de Vet <merijndevet@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <merijndevet@hotmail.com>\n"
"Language: nl\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario
#. [terrain_type]: id=fence
@ -685,6 +685,19 @@ msgstr "Rotsige Grot"
#. [terrain_type]: id=rocky_cave
#: data/core/terrain.cfg:973
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<italic>text='Rockbound cave'</italic> terrain is formed by the action of "
#| "water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It "
#| "resembles a scraggy underground cavern which shoulders defense, but is "
#| "hard for most units to traverse. Only settlers of caves, such as dwarves "
#| "and trolls, are fully capable of navigating such topography.\n"
#| "\n"
#| "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are "
#| "limited to 40%. Dwarves, by dint of their small size, enjoy 60% defense "
#| "in rockbound caves.\n"
#| "\n"
#| "Occasionally caves are <italic>text='illuminated'</italic>."
msgid ""
"<italic>text='Rockbound cave'</italic> terrain is formed by the action of "
"water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles "
@ -709,8 +722,7 @@ msgstr ""
"ruiters hebben 40%. Dwergen, mede dankzij hun kleine gestalte, hebben 60% "
"verdediging in rotsige grotten.\n"
"\n"
"Af en toe zijn grotten <ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='verlicht'</"
"ref>."
"Af en toe zijn grotten <italic>text='verlicht'</italic>."
#. [terrain_type]: id=mine_rails
#. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1
@ -1603,6 +1615,24 @@ msgstr ""
#. [terrain_type]: id=cave
#: data/core/terrain.cfg:2737
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<italic>text='Cave'</italic> terrain represents any underground cavern "
#| "with enough room for a unit to pass.\n"
#| "Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both "
#| "slowed down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their "
#| "homes in caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, "
#| "especially dwarves, who by dint of their small size can navigate many "
#| "obstacles that other races cannot. Occasionally caves are "
#| "<italic>text='illuminated'</italic>.\n"
#| "\n"
#| "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the "
#| "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack "
#| "bonus for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. "
#| "In all other regards this terrain is functionally identical to normal "
#| "cave terrains.\n"
#| "\n"
#| "Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%."
msgid ""
"<italic>text='Cave'</italic> terrain represents any underground cavern with "
"enough room for a unit to pass.\n"
@ -1626,8 +1656,7 @@ msgstr ""
"De meeste eenheden zijn geheel onbekend met het terrein, en kunnen er dus "
"enkel langzaam verplaatsen en zich slecht verdedigen. Dwergen en Trollen "
"wonen in grotten en kunnen zich er juist goed verplaatsen, vooral Dwergen "
"omdat ze kleiner zijn. Soms zijn grotten <ref>dst='terrain_illuminated_cave' "
"text='verlicht'</ref>.\n"
"omdat ze kleiner zijn. Soms zijn grotten <italic>text='verlicht'</italic>.\n"
"\n"
"Sommige stukken van de ondergrondse wereld worden verlicht door licht van "
"bovenaf. Deze plekken geven gezagsgetrouwe eenheden hun bonus en zorgt "
@ -3895,17 +3924,13 @@ msgstr "Wanneer een nieuwe beurt is begonnen"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:200
#, fuzzy
#| msgid "Game data:"
msgid "Game created:"
msgstr "Spel data:"
msgstr "Spel aangemaakt:"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:200
#, fuzzy
#| msgid "When a new turn has begun"
msgid "When a new game has been created"
msgstr "Wanneer een nieuwe beurt is begonnen"
msgstr "Wanneer een nieuw spel is aangemaakt"
#. [button]: id=revert_to_defaults
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:235
@ -7759,10 +7784,36 @@ msgstr ""
"De sleutel '$deprecated_key' is hernoemd naar '$key'. Ondersteuning voor "
"'$deprecated_key' zal verwijderd worden in versie $removal_version."
#~ msgid "Reason:"
#~ msgstr "Reden:"
#~ msgid "Stop Game"
#~ msgstr "Spel Beëindigen"
#~ msgid "feature^Experimental OpenMP support"
#~ msgstr "Experimentele OpenMP ondersteuning"
#, fuzzy
#~| msgid "Rusty Gate"
#~ msgid "Rusty Open Gate"
#~ msgstr "Roestige Poort"
#~| msgid "Speed: "
#~ msgid "Speed:"
#~ msgstr "Snelheid:"
#~ msgid "Units move and fight speed"
#~ msgstr "Vecht- en beweegsnelheid eenheden"
#, fuzzy
#~| msgid "Scenario start"
#~ msgid "Scenario"
#~ msgstr "Scenario Begin"
#, fuzzy
#~| msgid "Campaign"
#~ msgid "Campaign"
#~ msgstr "Veldtocht"
#, fuzzy
#~ msgid "No era information found."
#~ msgstr "Er is geen server gedefiniëerd."
#, fuzzy
#~ msgid "Wooden Open Door"
@ -7777,6 +7828,16 @@ msgstr ""
#~ msgid "Alphabetically"
#~ msgstr "Alfabetisch"
#, fuzzy
#~| msgid "Unlimited"
#~ msgid "FPS limiter"
#~ msgstr "Ongelimiteerd"
#, fuzzy
#~| msgid "Settings"
#~ msgid "Settings:"
#~ msgstr "Instellingen"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Ververs"
@ -7806,61 +7867,11 @@ msgstr ""
#~ "Het Battle for Wesnoth forum kan gevonden worden op http://www.wesnoth."
#~ "org/forum/"
#, fuzzy
#~| msgid "Show team colors"
#~ msgid "The team color"
#~ msgstr "Toon teamkleuren"
#, fuzzy
#~| msgid "Speed: "
#~ msgid "Speed:"
#~ msgstr "Snelheid:"
#~ msgid "Units move and fight speed"
#~ msgstr "Vecht- en beweegsnelheid eenheden"
#, fuzzy
#~| msgid "Available at main menu"
#~ msgid "Available at titlescreen"
#~ msgstr "Beschikbaar in hoofdmenu"
#, fuzzy
#~| msgid "Scenario start"
#~ msgid "Scenario"
#~ msgstr "Scenario Begin"
#, fuzzy
#~| msgid "Campaign"
#~ msgid "Campaign"
#~ msgstr "Veldtocht"
#~ msgid "feature^Experimental OpenMP support"
#~ msgstr "Experimentele OpenMP ondersteuning"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#, fuzzy
#~| msgid "Settings"
#~ msgid "Settings:"
#~ msgstr "Instellingen"
#, fuzzy
#~| msgid "Registered Users Only"
#~ msgid "Registered users only:"
#~ msgstr "Enkel Geregistreerde Gebruikers"
#, fuzzy
#~ msgid "No era information found."
#~ msgstr "Er is geen server gedefiniëerd."
#, fuzzy
#~| msgid "Unlimited"
#~ msgid "FPS limiter"
#~ msgstr "Ongelimiteerd"
#~ msgid "Password Reminder"
#~ msgstr "Wachtwoordherinnering"
@ -7927,9 +7938,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Moderating"
#~ msgstr "Modereren"
#~ msgid "Reason:"
#~ msgstr "Reden:"
#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Tijd:"

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:41 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-27 17:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-28 23:04+0100\n"
"Last-Translator: Merijn de Vet <merijndevet@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch translation team <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
"Language: nl_NL\n"
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "En erg bedankt aan iedereen die ik vergeten ben te vermelden."
#. [scenario]: id=01_Rooting_Out_a_Mage
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:5
msgid "Rooting Out a Mage"
msgstr "Uitroeien van een Magiër"
msgstr "Een Magiër Verjagen"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:50

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:41 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-30 20:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-01 18:43+0200\n"
"Last-Translator: Merijn de Vet <merijndevet@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <merijndevet@hotmail.com>\n"
"Language: nl\n"
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
"dit geval Konrad, worden de vakken waarnaar hij kan verplaatsen gemarkeerd. "
"Alle eenheden hebben een bepaald aantal <i>verplaatsingspunten</i>, die "
"bepalen hoeveel vakken de eenheid kan verplaatsen per beurt. Normaal "
"gebruikt het verplaatsen op vlak terrein een verplaatsingspunt. Om te "
"gebruikt het verplaatsen op vlak terrein één verplaatsingspunt. Om te "
"verplaatsen, klik je eenvoudig op Konrad en vervolgens op de bestemming. (Je "
"kan op <b>u</b> drukken om een verplaatsing ongedaan te maken als je naar de "
"verkeerde plaats gaat.)"
@ -198,9 +198,9 @@ msgstr ""
"Alle eenheden hebben een bepaald aantal <i>verplaatsingspunten</i>, die "
"bepalen hoeveel vakken de eenheid kan verplaatsen per beurt. Normaal "
"gebruikt het verplaatsen op vlak terrein een verplaatsingspunt. Om te "
"verplaatsen, klik je eenvoudig op Konrad en vervolgens op de bestemming. (Je "
"kan op <b>u</b> drukken om een verplaatsing ongedaan te maken als je naar de "
"verkeerde plaats gaat.)"
"verplaatsen, klik je op Li'sar en vervolgens op de bestemming. (Je kan op "
"<b>u</b> drukken om een verplaatsing ongedaan te maken als je naar de "
"verkeerde plaats bent gegaan.)"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:380
@ -215,12 +215,12 @@ msgstr "Plaats Li'sar naast Delfador"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:399
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
msgstr "Goedemorgen Delfador! Kunnen we dingen gaan aanvallen?"
msgstr "Goedemorgen Delfador! Kunnen we iets gaan aanvallen?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:400
msgid "female^Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
msgstr "Goedemorgen Delfador! Kunnen we dingen gaan aanvallen?"
msgstr "Goedemorgen Delfador! Kunnen we iets gaan aanvallen?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:405
@ -230,12 +230,12 @@ msgstr "Ehm, nou..."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:410
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgstr "Heb je een ork voor me gevonden om tegen te vechten? Of een trol?"
msgstr "Mag ik eindelijk tegen een ork vechten? Of een trol?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:411
msgid "female^Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgstr "Heb je een ork voor me gevonden om tegen te vechten? Of een trol?"
msgstr "Mag ik eindelijk tegen een ork vechten? Of een trol?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:416
@ -272,8 +272,8 @@ msgid ""
"female^Young lady, you have $student_hp hitpoints and a sword. Im fairly "
"sure youll win."
msgstr ""
"Jonge dame, je hebt $student_hp hitpoints en een zwaard. Ik ben er vrij "
"zeker van dat je het wel zult winnen."
"Jongedame, je hebt $student_hp hitpoints en een zwaard. Ik ben er vrij zeker "
"van dat je het wel zult winnen."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:512
@ -674,7 +674,7 @@ msgid ""
"have been safer."
msgstr ""
"Je elf heeft aangevallen met een zwaard (5x4, oftewel 5 schade wanneer je "
"raakt, met 4 kansen), een wapen dat van <i>dichtbij<i> gebruikt wordt, en "
"raakt, met 4 kansen), een wapen dat van <i>dichtbij</i> gebruikt wordt, en "
"dus heeft de stropop kunnen verdedigen met zijn eigen wapen voor dichtbij-"
"aanvallen (3x5; oftewel 3 schade wanneer hij raakt, met 5 kansen). De aanval "
"op afstand (de pijl en boog) was veiliger geweest."
@ -687,9 +687,9 @@ msgid ""
"attack, so it could not defend itself."
msgstr ""
"Je elf viel aan met de pijl en boog, een aanval op <i>afstand</i> (3x3; "
"oftewel 3 schade wanneer je raakt, met 3 kansen). De stropop wapen waarmee "
"hij kan aanvallen op afstand, alleen van dichtbij, daarom heeft hij zich "
"niet kunnen verdedigen."
"oftewel 3 schade wanneer je raakt, met 3 kansen). De stropop heeft geen "
"wapen waarmee hij kan aanvallen op afstand, alleen van dichtbij, daarom "
"heeft hij zich niet kunnen verdedigen."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:937
@ -712,7 +712,7 @@ msgid ""
"You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
msgstr ""
"Je kunt met je rechter muisknop op een eenheid klikken om een gedetailleerde "
"<b>Eenheidsbeschrijving</b> te bekijken."
"<b>Eenheid beschrijving</b> te bekijken."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:974
@ -825,7 +825,7 @@ msgid ""
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Voor nu, Konrad, zal ik je nog wat poppen geven om op te oefenen! Daarna "
"hebben we echt werk te doen..."
"kunnen we beginnen aan het echte werk..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1088
@ -834,7 +834,7 @@ msgid ""
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Voor nu, Li'sar, zal ik je nog wat poppen geven om op te oefenen! Daarna "
"hebben we echt werk te doen..."
"kunnen we beginnen aan het echte werk..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1164
@ -2197,8 +2197,7 @@ msgid ""
"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
msgstr ""
"\n"
"<big>Klik met een muisknop of druk op de spatiebalk om verder te gaan...</"
"big>"
"<big>Klik met de muis of druk op de spatiebalk om verder te gaan...</big>"
#, fuzzy
#~ msgid ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 22:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-30 20:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-25 21:51+0100\n"
"Last-Translator: Merijn de Vet <merijndevet@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <merijndevet@hotmail.com>\n"
"Language: nl\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#. [multiplayer_side]: id=Custom
#: data/_main.cfg:22
@ -7100,16 +7100,16 @@ msgid "Switch a side to/from AI control."
msgstr "Schakel een kant naar/van AI controle."
#: src/menu_events.cpp:1191
#, fuzzy
#| msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]"
msgid "do not translate the on/off/full^[<side> [on/off/full]]"
msgstr "[<zijde>[on/off]]"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1192
msgid "Switch a side to/from idle state."
msgstr "Schakel een kant naar/van wachtstand."
#: src/menu_events.cpp:1193
#, fuzzy
#| msgid "command_idle^[<side> [on/off]]"
msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]"
msgstr "[<zijde>[on/off]]"
@ -7479,7 +7479,7 @@ msgstr "Geen bevriende spiegel"
#: src/mp_ui_alerts.cpp:67
msgid "A game ($name|, $scenario|) has been created"
msgstr ""
msgstr "Een spel ($name|, $scenario|) is aangemaakt"
#: src/mp_ui_alerts.cpp:68 src/mp_ui_alerts.cpp:82 src/mp_ui_alerts.cpp:96
#: src/mp_ui_alerts.cpp:165 src/mp_ui_alerts.cpp:176
@ -7928,6 +7928,13 @@ msgid "Units"
msgstr "Eenheden"
#: src/reports.cpp:1445
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The expenses incurred at the end of every turn to maintain your army. The "
#| "first number is the amount of gold that will be deducted. It is equal to "
#| "the number of unit levels not supported by villages. The second is the "
#| "total cost of upkeep, including that covered by villages — in other "
#| "words, the amount of gold that would be deducted if you lost all villages."
msgid ""
"The expenses incurred at the end of every turn to maintain your army. The "
"first number is the amount of gold that will be deducted. The second is the "
@ -7946,17 +7953,22 @@ msgid "Upkeep"
msgstr "Onderhoud"
#: src/reports.cpp:1482
#, fuzzy
#| msgid "income"
msgid "Income"
msgstr "Inkomen"
msgstr "inkomen"
#: src/reports.cpp:1482
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The net amount of gold you gain or lose each turn, taking into account "
#| "income from controlled villages and payment of upkeep."
msgid ""
"The amount of gold you gain each turn from your controlled villages, or the "
"amount of gold you will lose each turn for unit upkeep."
msgstr ""
"Het aantal goudstukken dat je iedere beurt ontvangt voor het in bezit hebben "
"van dorpen, of het aantal goudstukken dat je iedere beurt verliest voor het "
"onderhouden van je eenheden."
"Het netto aantal goudstukken dat je iedere beurt verdient of kwijtraakt. "
"Waarin het inkomen uit dorpen en de uitgaven aan onderhoud zijn meegenomen."
#: src/reports.cpp:1650
msgid "Observers:"
@ -8482,32 +8494,35 @@ msgstr "Verberg plannen voor $player"
msgid "Whiteboard Options"
msgstr "Whiteboard Opties"
#, fuzzy
#~| msgid "undead"
#~ msgid "Undead"
#~ msgstr "ondood"
#~ msgid ""
#~ "Liminal units only reach their full strength during twilight.\n"
#~ "\n"
#~ "Day: 25% Damage\n"
#~ "Night: 25% Damage"
#~ msgstr ""
#~ "Mysterieuze eenheden bereiken hun volledige sterkte enkel tijdens de "
#~ "schemering.\n"
#~ "\n"
#~ "Dag: 25% Schade\n"
#~ "Nacht: 25% Schade"
#, fuzzy
#~| msgid "Attack"
#~| msgid_plural "Attacks"
#~ msgid "Attacks"
#~ msgstr "Aanval"
#~ msgid ""
#~ "There are no custom options available for the selected era, game, or "
#~ "modification."
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn geen specifieke opties beschikbaar voor het geselecteerde "
#~ "tijdperk, spel of aanpassing."
#, fuzzy
#~| msgid "Choose a Map to Open"
#~ msgid "Choose a Corpse"
#~ msgstr "Kies wapen:"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Standaard"
#~ msgid "Recruit"
#~ msgstr "Rekruteren"
#~ msgid "Connected Players"
#~ msgstr "Verbonden Spelers"
#~ msgid "XP: "
#~ msgstr "XP: "
#, fuzzy
#~| msgid "There are no save files to load"
#~ msgid "There are no corpses available."
#~ msgstr "Er zijn geen opgeslagen bestanden om te laden"
#~ msgid "(this turn left)"
#~ msgid_plural "(%d turns left)"
#~ msgstr[0] "(deze beurt over)"
#~ msgstr[1] "(%d beurten over)"
#~ msgid "registering with password *** and no email address"
#~ msgstr "registratie met wachtwoord *** en zonder e-mailadres"
@ -8544,34 +8559,54 @@ msgstr "Whiteboard Opties"
#~ "Vraag een lijst aan van details die je kunt instellen voor je "
#~ "geregistreerde bijnaam."
#~ msgid "Ping timeout"
#~ msgstr "Ping time-out"
#~ msgid ""
#~ "[all|<command>]\n"
#~ "“all” = overview of all commands, <command> = name of a specific command "
#~ "(provides more detail)"
#~ msgstr ""
#~ "[all]<command>]\n"
#~ "\"all\" = overzicht van alle commando's, <command> = naam van een "
#~ "specifiek commando (geeft gedetailleerde informatie)"
#~ msgid "command^Alias:"
#~ msgid_plural "Aliases:"
#~ msgstr[0] "Alias:"
#~ msgstr[1] "Aliassen:"
#~ msgid ""
#~ "Number of seconds to wait for a ping reply before timing out. Set to 0 to "
#~ "disable"
#~ "[<side> [on/off]]\n"
#~ "“on” = enable control by the AI, “off” = side is controlled by the player"
#~ msgstr ""
#~ "Aantal seconden te wachten op een ping antwoord voordat we een time-out "
#~ "genereren. Schakel uit met 0"
#~ "[<side> [on/off]]\n"
#~ "“on” = laat de besturing over aan AI, “off” = kant wordt bestuurd door de "
#~ "speler"
#~ msgid "Show fps (Frames Per Second)."
#~ msgstr "Toon fps (Frames Per Second)"
#~ msgid "Can't droid a local ai side: '$side'."
#~ msgstr ""
#~ "Kan de ongeldige zijde '$side' niet door de computer laten besturen."
#~ msgid ""
#~ "Liminal units only reach their full strength during twilight.\n"
#~ "\n"
#~ "Day: 25% Damage\n"
#~ "Night: 25% Damage"
#~ "Do you want to save the game?"
#~ msgstr ""
#~ "Mysterieuze eenheden bereiken hun volledige sterkte enkel tijdens de "
#~ "schemering.\n"
#~ "\n"
#~ "Dag: 25% Schade\n"
#~ "Nacht: 25% Schade"
#~ "Wil je dit spel opslaan?"
#, fuzzy
#~| msgid "(this turn left)"
#~ msgid "(this turn left)"
#~ msgid_plural "(%d turns left)"
#~ msgstr[0] "(deze beurt over)"
#~ msgstr[1] "(deze beurt over)"
#~ msgid ""
#~ "This game has been ended.\n"
#~ "Reason: "
#~ msgstr ""
#~ "Het spel is beëindigd.\n"
#~ "Rede: "
#~ msgid "Net Income"
#~ msgstr "Netto Inkomen"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Leeg"
#~ msgid ""
#~ "In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your "
@ -8583,29 +8618,22 @@ msgstr "Whiteboard Opties"
#~ msgid "An invalid defender weapon got selected."
#~ msgstr "Ongeldig verdedigingswapen geselecteerd."
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Leeg"
#, fuzzy
#~| msgid " (missing)"
#~ msgid "$era_name (missing)"
#~ msgstr "(ontbrekend)"
#~ msgid "Advances to:"
#~ msgstr "Promoveert naar: "
#, fuzzy
#~| msgid " (missing)"
#~ msgid "(missing)"
#~ msgstr "(ontbrekend)"
#, fuzzy
#~| msgid " (missing)"
#~ msgid "$era_name (missing)"
#~ msgstr "(ontbrekend)"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "geen"
#~ msgid "Can't droid a local ai side: '$side'."
#~ msgstr ""
#~ "Kan de ongeldige zijde '$side' niet door de computer laten besturen."
#~ msgid "Advances to:"
#~ msgstr "Promoveert naar: "
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
@ -8617,18 +8645,15 @@ msgstr "Whiteboard Opties"
#~ msgstr[0] "goudstukken"
#~ msgstr[1] "goudstukken"
#~ msgid "Ping timeout"
#~ msgstr "Ping time-out"
#~ msgid ""
#~ "There are no custom options available for the selected era, game, or "
#~ "modification."
#~ "Number of seconds to wait for a ping reply before timing out. Set to 0 to "
#~ "disable"
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn geen specifieke opties beschikbaar voor het geselecteerde "
#~ "tijdperk, spel of aanpassing."
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Standaard"
#~ msgid "Connected Players"
#~ msgstr "Verbonden Spelers"
#~ "Aantal seconden te wachten op een ping antwoord voordat we een time-out "
#~ "genereren. Schakel uit met 0"
#, fuzzy
#~| msgid "Size: "
@ -9611,6 +9636,9 @@ msgstr "Whiteboard Opties"
#~ msgid "Scroll To"
#~ msgstr "Ga naar"
#~ msgid "Recruit"
#~ msgstr "Rekruteren"
#~ msgid "Select unit:"
#~ msgstr "Selecteer een eenheid:"
@ -9623,6 +9651,9 @@ msgstr "Whiteboard Opties"
#~ msgid "level"
#~ msgstr "rang"
#~ msgid "XP: "
#~ msgstr "XP: "
#, fuzzy
#~| msgid "Connecting..."
#~ msgid "Connecting"
@ -10373,6 +10404,7 @@ msgstr "Whiteboard Opties"
#~ msgid "Compress savegames using bzip2"
#~ msgstr "Gecomprimeerde opgeslagen bestanden"
#~| msgid "Settings..."
#~ msgid "Options..."
#~ msgstr "Opties..."
@ -10405,66 +10437,87 @@ msgstr "Whiteboard Opties"
#~ msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI"
#~ msgstr "Multiplayer"
#~| msgid "Enemy unit sighted!"
#~| msgid_plural "$enemies enemy units sighted!"
#~ msgid "Enemy unit weight (default: 100)"
#~ msgstr "Vijandelijke eenheid in zicht!"
#~| msgid "race^Orcs"
#~ msgid "Orcs"
#~ msgstr "Boemannen"
#~| msgid "Move leader here"
#~ msgid "Move Konrad here"
#~ msgstr "Verplaats leider hierheen"
#~| msgid "race^Humans"
#~ msgid "Humans"
#~ msgstr "Mensen"
#~| msgid "race^Wolves"
#~ msgid "Wolves"
#~ msgstr "Wolven"
#~| msgid "help"
#~ msgid "Whelps"
#~ msgstr "help"
#~ msgid "End scenario"
#~ msgstr "Einde scenario"
#~| msgid "Save the Map As"
#~ msgid "Take the pass"
#~ msgstr "Kaart opslaan als"
#~| msgid "Defeat"
#~ msgid "Defeat Rowck"
#~ msgstr "Nederlaag"
#~| msgid "Defeat enemy leader"
#~ msgid "Death of the bat leader"
#~ msgstr "Dood de vijandelijke leider"
#~| msgid "race^Saurians"
#~ msgid "Saurians"
#~ msgstr "Saurianen"
#~| msgid "race^Gryphon"
#~ msgid "Place Side 1 Footpad"
#~ msgstr "Grifioen"
#~| msgid "race^Gryphons"
#~ msgid "Gryphons"
#~ msgstr "Griffioenen"
#~| msgid "Forward >"
#~ msgid "Coward 1"
#~ msgstr "Volgende >"
#~| msgid "Forward >"
#~ msgid "coward r=5"
#~ msgstr "Volgende >"
#~| msgid "Forward >"
#~ msgid "Coward 2"
#~ msgstr "Volgende >"
#~| msgid "Forward >"
#~ msgid "Coward 3"
#~ msgstr "Volgende >"
#~| msgid "Forward >"
#~ msgid "Coward 4"
#~ msgstr "Volgende >"
#~| msgid "Faction"
#~ msgid "Station 1"
#~ msgstr "Factie"
#~| msgid "Faction"
#~ msgid "Station 2"
#~ msgstr "Factie"
#~| msgid "Forward >"
#~ msgid "Coward"
#~ msgstr "Volgende >"
@ -10474,33 +10527,43 @@ msgstr "Whiteboard Opties"
#~ "Overwinning\n"
#~ "@Dood de vijandelijke leider(s)"
#~| msgid "teleport"
#~ msgid "Healer Support"
#~ msgstr "teleportatie"
#~| msgid "Notes:"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Opmerkingen:"
#~| msgid "Clear all orders"
#~ msgid "Defeat all lurkers"
#~ msgstr "Alle bevelen annuleren"
#~| msgid "Message:"
#~ msgid "Messenger"
#~ msgstr "Bericht:"
#~| msgid "Move leader here"
#~ msgid "AI moves Messenger here"
#~ msgstr "Verplaats leider hierheen"
#~| msgid "Defeat enemy leader"
#~ msgid "Defeat the messenger"
#~ msgstr "Dood de vijandelijke leider"
#~| msgid "Language"
#~ msgid "Langzhar"
#~ msgstr "Taal"
#~| msgid "Move leader here"
#~ msgid "Move Rossauba here"
#~ msgstr "Verplaats leider hierheen"
#~| msgid "Take it"
#~ msgid "I made it"
#~ msgstr "Neem het"
#~| msgid "Recruit"
#~ msgid "Recruiting"
#~ msgstr "Rekruteren"
@ -10508,18 +10571,23 @@ msgstr "Whiteboard Opties"
#~ msgid "Swarm"
#~ msgstr "Moeras"
#~| msgid "race^Bats"
#~ msgid "Bats"
#~ msgstr "Vleermuizen"
#~| msgid "race^Gryphon"
#~ msgid "Place Side 1 Gryphon"
#~ msgstr "Grifioen"
#~| msgid "race^Wolves"
#~ msgid "More Wolves"
#~ msgstr "Wolven"
#~| msgid "Wesnoth Developers"
#~ msgid "AI Developer"
#~ msgstr "Wesnoth ontwikkelaars"
#~| msgid "Invalid location"
#~ msgid "AI Location:"
#~ msgstr "Ongeldige locatie"
@ -10533,18 +10601,26 @@ msgstr "Whiteboard Opties"
#~ msgid "Multiplayer_AI^RCA AI"
#~ msgstr "RCA AI"
#~| msgid "invisible: "
#~ msgid "invisible"
#~ msgstr "onzichtbaar: "
#~| msgid "female^slowed"
#~ msgid "female^invisible"
#~ msgstr "vertraagd"
#~| msgid "Fire a game event."
#~ msgid "I triggered a moveto event."
#~ msgstr "Vuur een spelgebeurtenis af."
#~| msgid "drains"
#~ msgid "drains 20%"
#~ msgstr "bloedzuiger"
#~| msgid ""
#~| "Drain:\n"
#~| "This unit drains health from living units, healing itself for half the "
#~| "amount of damage it deals (rounded down)."
#~ msgid ""
#~ "Drain 20%:\n"
#~ "This unit drains health from living units, healing itself for 20% of the "
@ -10554,12 +10630,18 @@ msgstr "Whiteboard Opties"
#~ "Deze eenheid zuigt energie uit levende eenheden en geneest zichzelf met "
#~ "de helft van de schade die hij toebrengt (naar beneden afgerond)."
#~| msgid "invisible: "
#~ msgid "It is invisible!"
#~ msgstr "onzichtbaar: "
#~| msgid "drains"
#~ msgid "drains 100%"
#~ msgstr "bloedzuiger"
#~| msgid ""
#~| "Drain:\n"
#~| "This unit drains health from living units, healing itself for half the "
#~| "amount of damage it deals (rounded down)."
#~ msgid ""
#~ "Drain 100%:\n"
#~ "This unit drains health from living units, healing itself for 100% of the "
@ -10569,18 +10651,27 @@ msgstr "Whiteboard Opties"
#~ "Deze eenheid zuigt energie uit levende eenheden en geneest zichzelf met "
#~ "de helft van de schade die hij toebrengt (naar beneden afgerond)."
#~| msgid "Choose weapon:"
#~ msgid "Choose a Map to Open"
#~ msgstr "Kies wapen:"
#~| msgid "Choose the game to load"
#~ msgid "Choose a Mask to Apply"
#~ msgstr "Kies een spel om te laden"
#~| msgid "Choose weapon:"
#~ msgid "Choose Target Map"
#~ msgstr "Kies wapen:"
#~| msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "De kaart bestaat al. Wil je hem overschrijven?"
#~| msgid "No era information found."
#~ msgid "No random map generators found."
#~ msgstr "Geen tijdperkinformatie gevonden."
#~| msgid "Installation failed"
#~ msgid "Map creation failed."
#~ msgstr "Installatie mislukt"
@ -10590,6 +10681,7 @@ msgstr "Whiteboard Opties"
#~ msgid "Sending add-on"
#~ msgstr "Add-on wordt verstuurd"
#~| msgid "Requesting list of add-ons"
#~ msgid "Requesting the addon to be deleted"
#~ msgstr "Bezig met het opvragen van een lijst met add-ons"
@ -10660,6 +10752,7 @@ msgstr "Whiteboard Opties"
#~ msgid "A map without a header is not supported"
#~ msgstr "Een kaart zonder header wordt niet ondersteund"
#~| msgid "Local time of day light effect (use more memory)."
#~ msgid "Custom lighting for local time of day areas (uses more memory)"
#~ msgstr "Lokale tijd-van-de-daglichteffecten (gebruikt meer geheugen)."
@ -10695,12 +10788,15 @@ msgstr "Whiteboard Opties"
#~ msgid "Difficulty: Hard"
#~ msgstr "Niveau: Moeilijk"
#~| msgid "Campaign: $campaign_name"
#~ msgid "Main campaign define"
#~ msgstr "Veldtocht: $campaign_name"
#~| msgid "Campaign Design"
#~ msgid "Extra campaign define"
#~ msgstr "Veldtochtontwerp"
#~| msgid "Multiplayer"
#~ msgid "Multiplayer define"
#~ msgstr "Multiplayer"
@ -10728,6 +10824,7 @@ msgstr "Whiteboard Opties"
#~ msgid "Add-on '$addon|' deleted."
#~ msgstr "Add-on '$addon|' verwijderd."
#~| msgid "Invalid location"
#~ msgid "Invalid WML found"
#~ msgstr "Ongeldige locatie"
@ -14285,6 +14382,9 @@ msgstr "Whiteboard Opties"
#~ msgid "Zero upkeep"
#~ msgstr "Geen onderhoudskosten"
#~ msgid "undead"
#~ msgstr "ondood"
#~ msgid "Immune to drain, poison and plague"
#~ msgstr "Immuun voor bloedzuigen, vergif en pest"