updated Russian translation
This commit is contained in:
parent
042069eb3b
commit
df4ab1acc2
5 changed files with 573 additions and 442 deletions
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: comp\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 12:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-30 14:59+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 14:16+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <bugs.wesnoth.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -468,8 +468,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Когда вы в своём лагере, вы можете нанимать воинов на окружающих клетках "
|
||||
"замка. Для этого вам надо щёлкнуть правой кнопкой мышки и выбрать пункт "
|
||||
"«Вербовать». Сейчас вы можете выбрать лишь один тип солдат: эльфийских "
|
||||
"ополченцев."
|
||||
"«Вербовать». Сейчас вы можете выбрать лишь один тип солдат: эльфийских воинов."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:603
|
||||
|
@ -519,8 +518,8 @@ msgid ""
|
|||
"But before you send your fighters against the quintain, you should know they "
|
||||
"have two kinds of attack..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Но прежде, чем ты отправишь своих ополченцев против манекена, обрати "
|
||||
"внимание, что у них есть два типа атаки..."
|
||||
"Но прежде, чем ты отправишь своих воинов против манекена, обрати внимание, "
|
||||
"что у них есть два типа атаки..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:721
|
||||
|
@ -539,7 +538,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:727
|
||||
msgid "Left click on an Elvish Fighter"
|
||||
msgstr "Кликните левой кнопкой на ополченце"
|
||||
msgstr "Кликните левой кнопкой на воине"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:728
|
||||
|
@ -555,8 +554,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ты ведь не станешь делать глупостей, например, снова в одиночку нападать на "
|
||||
"манекен, так ведь?\n"
|
||||
"Пусть этим займутся нанятые тобой ополченцы; они здорово облегчат тебе "
|
||||
"задачу."
|
||||
"Пусть этим займутся нанятые тобой воины; они здорово облегчат тебе задачу."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:758
|
||||
|
@ -684,10 +682,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Примечание:\n"
|
||||
"Когда боец наберёт достаточно опыта (небольшая полоса справа), он "
|
||||
"продвигается на следующий уровень. Эльфийские ополченцы могут развиваться "
|
||||
"двумя способами; какой из них выбрать — решать вам. Заметим, что солдаты "
|
||||
"второго уровня требуют в два раза больше содержания, чем бойцы первого "
|
||||
"уровня."
|
||||
"продвигается на следующий уровень. Эльфийские воины могут развиваться двумя "
|
||||
"способами; какой из них выбрать — решать вам. Заметим, что солдаты второго "
|
||||
"уровня требуют в два раза больше содержания, чем бойцы первого уровня."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:979
|
||||
|
@ -827,8 +824,8 @@ msgid ""
|
|||
"Now put an unwounded unit, preferably a fighter, in that patch of forest on "
|
||||
"the south-east of the island; a nice, defensible spot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"А теперь приведи здорового воина, желательно ополченца, к участку леса на "
|
||||
"юго-востоке острова — это хорошее, защищённое место. "
|
||||
"А теперь приведи здорового воина, желательно воина, к участку леса на юго-"
|
||||
"востоке острова — это хорошее, защищённое место. "
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27
|
||||
|
@ -849,7 +846,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29
|
||||
msgid "Move a unit (fighter if possible) to the patch of forest"
|
||||
msgstr "Приведите воина (по возможности, ополченца) в отмеченное место в лесу"
|
||||
msgstr "Приведите воина (по возможности, воина) в отмеченное место в лесу"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36
|
||||
|
@ -1027,7 +1024,7 @@ msgid ""
|
|||
"One Elvish Shaman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для начала нам понадобится несколько солдат:\n"
|
||||
"два ополченца\n"
|
||||
"два воина\n"
|
||||
"два лучника\n"
|
||||
"одна шаманка"
|
||||
|
||||
|
@ -1039,7 +1036,7 @@ msgid ""
|
|||
"gain more experience, rather than recruiting new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За время прошлых твоих тренировок $recall_name1 получил $recall_xp1 очков "
|
||||
"опыта, а $recall_name2 — $recall_xp2. Лучше не нанимай новых ополченцев, а "
|
||||
"опыта, а $recall_name2 — $recall_xp2. Лучше не нанимай новых воинов, а "
|
||||
"призови этих, чтобы они могли получить ещё больше опыта."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
|
@ -1050,8 +1047,7 @@ msgid ""
|
|||
"than recalling, anyway)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За время прошлых твоих тренировок $recall_name1 получил $recall_xp1 очков "
|
||||
"опыта. Призови его, а затем завербуй другого ополченца (кстати, второе "
|
||||
"дешевле)."
|
||||
"опыта. Призови его, а затем завербуй другого воина (кстати, второе дешевле)."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:531
|
||||
|
@ -1073,9 +1069,9 @@ msgid ""
|
|||
"experience so it's more effecient to recruit new ones. Recruit an Elvish "
|
||||
"Fighter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если бы у тех ополченцев, что остались у тебя после прошлой битвы, был опыт, "
|
||||
"мы бы призвали их и на эту битвы. Однако же, у них обоих опыта не так много, "
|
||||
"так что лучше нанять новых. Найми ополченца."
|
||||
"Если бы у тех воинов, что остались у тебя после прошлой битвы, был опыт, мы "
|
||||
"бы призвали их и на эту битвы. Однако же, у них обоих опыта не так много, "
|
||||
"так что лучше нанять новых. Найми воина."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:544
|
||||
|
@ -1084,21 +1080,21 @@ msgid ""
|
|||
"them. Instead we must recruit a new Elvish Fighter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если бы у тебя после прошлой битвы остались воины, мы бы призвали их и на "
|
||||
"эту битвы. А так придётся вербовать нового ополченца."
|
||||
"эту битвы. А так придётся вербовать нового воина."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:547
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:803
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:846
|
||||
msgid "Elvish Fighter"
|
||||
msgstr "Ополченец"
|
||||
msgstr "Воин"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:548
|
||||
msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кликните правой кнопкой мышки на ячейке на северо-востоке от себя и "
|
||||
"завербуйте ополченца"
|
||||
"завербуйте воина"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:588
|
||||
|
@ -1198,7 +1194,7 @@ msgstr "Завербуйте двух лучников в ячейках к за
|
|||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:724
|
||||
msgid "No! I said recruit an Elvish FIGHTER! Now try again..."
|
||||
msgstr "Нет! Я же сказал — нанять ОПОЛЧЕНЦА! Давай еще раз..."
|
||||
msgstr "Нет! Я же сказал — нанять ВОИНА! Давай еще раз..."
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Golir, type=Elvish Fighter
|
||||
#. [else]
|
||||
|
@ -1240,8 +1236,7 @@ msgstr "ПРИЗОВИ $recall_name2"
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:847
|
||||
msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нажмите правой кнопкой мыши на ячейке к востоку от тебя и завербуйте "
|
||||
"ополченца"
|
||||
"Нажмите правой кнопкой мыши на ячейке к востоку от тебя и завербуйте воина"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:827
|
||||
|
@ -1249,8 +1244,8 @@ msgid ""
|
|||
"$recruit.language_name|? I said RECRUIT a new ELVISH FIGHTER. Now try "
|
||||
"again..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$recruit.language_name|? Я же сказал — ЗАВЕРБОВАТЬ нового ОПОЛЧЕНЦА. "
|
||||
"Попробуй ещё раз..."
|
||||
"$recruit.language_name|? Я же сказал — ЗАВЕРБОВАТЬ нового ВОИНА. Попробуй "
|
||||
"ещё раз..."
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Elindel, type=Elvish Fighter
|
||||
#. [else]
|
||||
|
@ -1357,7 +1352,7 @@ msgstr "Атакуйте орка другим лучником"
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:945
|
||||
msgid "Fighter to HERE"
|
||||
msgstr "Ополченца СЮДА"
|
||||
msgstr "Воина СЮДА"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:946
|
||||
|
@ -1365,9 +1360,8 @@ msgid ""
|
|||
"Your other units cannot reach that Orc this turn. Send a Fighter to the "
|
||||
"village to the far east. It will take two turns to reach it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Больше никому на этом ходу до орка не добраться. Пошли ополченца в "
|
||||
"отдалённую деревню на востоке. Ему потребуется два хода, чтобы до неё "
|
||||
"добраться."
|
||||
"Больше никому на этом ходу до орка не добраться. Пошли воина в отдалённую "
|
||||
"деревню на востоке. Ему потребуется два хода, чтобы до неё добраться."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:947
|
||||
|
@ -1383,7 +1377,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:948
|
||||
msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
|
||||
msgstr "Отправьте ополченца к отдалённой деревне на востоке"
|
||||
msgstr "Отправьте воина к отдалённой деревне на востоке"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:966
|
||||
|
@ -1391,23 +1385,23 @@ msgid ""
|
|||
"Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
|
||||
"then return to the keep to recruit more units!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отправь другого ополченца и шаманку на юг, и они смогут атаковать на "
|
||||
"следующем ходу. Затем вернись в укрытие и завербуй еще солдат!"
|
||||
"Отправь другого воина и шаманку на юг, и они смогут атаковать на следующем "
|
||||
"ходу. Затем вернись в укрытие и завербуй еще солдат!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:967
|
||||
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the Keep"
|
||||
msgstr "Отправьте ополченца и шаманку на юг, затем верните Конрада в укрытие"
|
||||
msgstr "Отправьте воина и шаманку на юг, затем верните Конрада в укрытие"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:968
|
||||
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Li'sar to the Keep"
|
||||
msgstr "Отправьте ополченца и шаманку на юг, затем верните Лисар в укрытие"
|
||||
msgstr "Отправьте воина и шаманку на юг, затем верните Лисар в укрытие"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:978
|
||||
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
|
||||
msgstr "Завербуйте еще одного лучника и ополченца"
|
||||
msgstr "Завербуйте еще одного лучника и воина"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:993
|
||||
|
@ -1527,8 +1521,8 @@ msgid ""
|
|||
"Don't forget about your fighter in the east; you can move him south to that "
|
||||
"last village near the channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не забывай о своем ополченце на востоке. Можно переместить его на юг, к "
|
||||
"деревне у реки."
|
||||
"Не забывай о своем воине на востоке. Можно переместить его на юг, к деревне "
|
||||
"у реки."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1142
|
||||
|
@ -1819,10 +1813,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "flail"
|
||||
msgstr "кистень"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "<big>Galdrad"
|
||||
#~ msgstr "Галдрад"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, "
|
||||
#~ "welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions "
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 12:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-13 09:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 14:00+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1136,7 +1136,7 @@ msgstr "волшебный огонь"
|
|||
#. [unit_type]: id=Elvish Fighter, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:4
|
||||
msgid "Elvish Fighter"
|
||||
msgstr "Ополченец"
|
||||
msgstr "Воин"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Fighter, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:20
|
||||
|
@ -1164,7 +1164,7 @@ msgid ""
|
|||
"with both sword and bow, and their skill once acquired does not fade for "
|
||||
"lack of practice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Обученному эльфийскому ополченцу требуется не так много опыта, чтобы "
|
||||
"Обученному эльфийскому воину требуется не так много опыта, чтобы "
|
||||
"превратиться в мастера боя. Те, кого почитают героями, сильны в обращении "
|
||||
"как с мечом, так и с луком, и мастерство это от них уже никуда не денется — "
|
||||
"даже если долго не практиковаться."
|
||||
|
@ -2170,12 +2170,12 @@ msgid ""
|
|||
"from a distance, often without retribution, and still hold their ground in "
|
||||
"melee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Копьеносцы всегда брали с собой несколько дротиков с собой, для метания по "
|
||||
"противнику издали. Некоторые, тем не менее, управляются с ними лучше, открыв "
|
||||
"в себе природный талант использования дротиков. Метатели важны для армии "
|
||||
"благодаря умению держать противника на расстоянии. Они могут метать дротики "
|
||||
"в противников с дальней дистанции, чаще всего безнаказанно, и удерживать "
|
||||
"свои позиции в рукопашной."
|
||||
"Копьеносцы всегда брали с собой несколько дротиков с собой, чтобы беспокоить "
|
||||
"противника на расстоянии. Некоторые, тем не менее, управляются с ними лучше, "
|
||||
"открыв в себе природный талант использования дротиков. Метатели важны для "
|
||||
"армии благодаря умению держать противника на расстоянии. Они могут метать "
|
||||
"дротики в противников с дальней дистанции, чаще всего безнаказанно, и "
|
||||
"удерживать свои позиции в рукопашной."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Lieutenant, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:4
|
||||
|
@ -2188,8 +2188,8 @@ msgid ""
|
|||
"Trained at swords and crossbows, Lieutenants lead small groups of human "
|
||||
"soldiers, coordinating their attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Натренированные биться с мечом и арбалетом, лейтенанты возглавляют небольшие "
|
||||
"группы солдат, координируя их атаки."
|
||||
"Обученные биться мечом и арбалетом, лейтенанты возглавляют небольшие группы "
|
||||
"солдат, направляя их атаки."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Longbowman, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:4
|
||||
|
@ -3218,7 +3218,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:4
|
||||
msgid "Merman Fighter"
|
||||
msgstr "Ополченец"
|
||||
msgstr "Водяной"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:20
|
||||
|
@ -3692,13 +3692,13 @@ msgid ""
|
|||
"doubted by many."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"О йети известно совсем немного — это огромные обезьяноподобные создания, "
|
||||
"живущие высоко на заснеженных горах. Немногие утверждают, что видели их, и "
|
||||
"живущие высоко в заснеженных горах. Немногие утверждают, что видели их, и "
|
||||
"многие уже сомневаются в самом их существование."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Naga Fighter, race=naga
|
||||
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:4
|
||||
msgid "Naga Fighter"
|
||||
msgstr "Ополченец"
|
||||
msgstr "Наг"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Naga Fighter, race=naga
|
||||
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:21
|
||||
|
@ -3718,7 +3718,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:141
|
||||
msgid "Nagini Fighter"
|
||||
msgstr "Ополченка"
|
||||
msgstr "Нагайна"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Naga Myrmidon, race=naga
|
||||
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:4
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-06 15:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-28 17:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 14:12+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1127,8 +1127,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Атакующий наносит первый удар, затем отвечает обороняющийся. Каждый удар "
|
||||
"наносит определенное количество ущерба. Так продолжается до тех пор, пока "
|
||||
"оба не израсходуют все свои атаки. Число атак у разных бойцов различно; "
|
||||
"например, эльфийский ополченец с атакой 5-4 может атаковать 4 раза, нанося "
|
||||
"при этом 5 единиц урона при попадании, а пехотинцы орков с атакой 9-2 могут "
|
||||
"например, эльфийский воин с атакой 5-4 может атаковать 4 раза, нанося при "
|
||||
"этом 5 единиц урона при попадании, а пехотинцы орков с атакой 9-2 могут "
|
||||
"нанести всего лишь 2 удара (но с уроном 9 за каждый успешный удар)."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=combat
|
||||
|
@ -1210,7 +1210,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Каждая удачная атака наносит некоторый базовый урон, в зависимости от типа "
|
||||
"атаки. Например, эльфийский ополченец с атакой 5-4 наносит базовый урон в 5 "
|
||||
"атаки. Например, эльфийский воин с атакой 5-4 наносит базовый урон в 5 "
|
||||
"единиц. Это число меняют две вещи: <ref>dst='damage_types_and_resistance' "
|
||||
"text='сопротивляемость'</ref> и <ref>dst='time_of_day' text='время суток'</"
|
||||
"ref>. Чтобы увидеть, как меняется базовый урон в текущих условиях, нажмите "
|
||||
|
@ -1299,8 +1299,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Если удар достигает цели, он всегда наносит по крайней мере 1 единицу "
|
||||
"ущерба. Это действительно даже если защищающийся имеет 100% сопротивления "
|
||||
"данному типу урона."
|
||||
"ущерба. Это так даже для 100% сопротивления защищающегося данному типу урона."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||||
#: data/core/help.cfg:266
|
||||
|
@ -1538,9 +1537,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Отдых может сочетаться с другими формами восстановления, но деревни, "
|
||||
"регенерация, лечение и исцеление не могут сочетаться друг с другом: будет "
|
||||
"выбран лучший вариант. Наконец, бойцы полностью восстанавливаются между "
|
||||
"сценариями."
|
||||
"регенерация, лечение и исцеление не складываются: будет выбран лучший "
|
||||
"вариант. Наконец, бойцы полностью восстанавливаются между сценариями."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=income_and_upkeep
|
||||
#: data/core/help.cfg:315
|
||||
|
@ -1671,7 +1669,7 @@ msgid ""
|
|||
"randomly assigned to a unit when it is recruited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Большинство бойцов получает две особенности. Только мертвецы имеет только "
|
||||
"одну особенность «мертвец», а лешие не имеют никаких особенностей. "
|
||||
"одну особенность — «мертвец», а лешие не имеют никаких особенностей. "
|
||||
"Особенности — это небольшие изменения в параметрах бойцов. Обычно они "
|
||||
"назначаются бойцам при вербовке случайным образом."
|
||||
|
||||
|
@ -1831,8 +1829,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Будучи полезной для всех бойцов ближнего боя, особенность «сильный» наиболее "
|
||||
"эффективна для тех, кто имеет большое число атак, например для эльфийских "
|
||||
"ополченцев. Сильные бойцы весьма полезны, когда лишь немногого не хватает, "
|
||||
"чтобы сильный удар стал убийственным."
|
||||
"воинов. Сильные бойцы весьма полезны, когда лишь немногого не хватает, чтобы "
|
||||
"сильный удар стал убийственным."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=traits_fearless
|
||||
#: data/core/help.cfg:394
|
||||
|
@ -4607,7 +4605,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Эг.Агх,Бог Эх,Борб,Браг Гох,Брок,Дак,Дрог,Фрок,Га,Гах,Гарк,Гнарф,Грар,Грокк,"
|
||||
"Грумф,Гулк,Хак,Хаск,Хот,Хуг Бах,Ху Ках,Как,Крак,Круг,Куб,Кух,Лок,Лук,Нак,Нук "
|
||||
"Кар,Паг,Рек,Рок,Рук,Сарк,Шак,Шуф,Стух,Тарг,Тог,Труф,Тур,Тог,Торг,Трок,Тух,"
|
||||
"Тук Рух,Угг,Ух,Ург,Ургх,Урк,Вак,Зог,Зууг"
|
||||
"Тук Рух,Угг,Йух,Ург,Ургх,Урк,Вак,Зог,Зууг"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/names.cfg:54
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7177,6 +7175,7 @@ msgid ""
|
|||
"Do you want to download this add-on? (You will still have to install the "
|
||||
"dependencies in order to play.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Скачать этот аддон? (Вам ещё понадобятся аддоны, от которых он зависит)"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:469 src/addon_management.cpp:543
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:207 src/multiplayer.cpp:262 src/multiplayer_ui.cpp:76
|
||||
|
@ -8362,7 +8361,7 @@ msgstr "Сменить уровень лога в домене лога."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2075
|
||||
msgid "Add a nick to your ignores list."
|
||||
msgstr "Добавить игрока в список игнорирования."
|
||||
msgstr "Добавить игрока в список игнора."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2077
|
||||
msgid "Add a nick to your friends list."
|
||||
|
@ -8370,11 +8369,11 @@ msgstr "Добавить в друзья."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2079
|
||||
msgid "Remove a nick from your ignores or friends list."
|
||||
msgstr "Удалить игрока из списка игнорирования или списка друзей."
|
||||
msgstr "Удалить игрока из списка игнора или списка друзей."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2081
|
||||
msgid "Show your ignores and friends list."
|
||||
msgstr "Показать списки игнорирования и друзей."
|
||||
msgstr "Показать списки друзей и игнора."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2084
|
||||
msgid "Display version information."
|
||||
|
@ -8547,7 +8546,7 @@ msgstr "Удален из списка: "
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2493
|
||||
msgid "There are no players on your friends or ignore list."
|
||||
msgstr "В ваших списках друзей или игнорирования нет игроков."
|
||||
msgstr "В ваших списках друзей или игноре никого нет."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2663
|
||||
msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'."
|
||||
|
@ -9820,24 +9819,6 @@ msgstr "Помогите нам сделать Веснот лучше!"
|
|||
msgid "Enable summary uploads"
|
||||
msgstr "Включить отправку итогов"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do you still want to download it?"
|
||||
#~ msgstr "Хотите ли скачать его?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quit Game"
|
||||
#~ msgstr "Выйти из игры"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ignore All"
|
||||
#~ msgstr "Игнорировать всё"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Name: "
|
||||
#~ msgstr "Название: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||||
#~ msgstr "Сохранение уже существует. Перезаписать?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Overwrite?"
|
||||
#~ msgstr "Перезаписать?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "stones"
|
||||
#~ msgstr "камень"
|
||||
|
||||
|
@ -9853,6 +9834,12 @@ msgstr "Включить отправку итогов"
|
|||
#~ msgid "Unknown unit type : "
|
||||
#~ msgstr "Неизвестный боец:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quit Game"
|
||||
#~ msgstr "Выйти из игры"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ignore All"
|
||||
#~ msgstr "Игнорировать всё"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose "
|
||||
#~ "a different name."
|
||||
|
@ -9860,6 +9847,15 @@ msgstr "Включить отправку итогов"
|
|||
#~ "Сохранение не должно содержать двоеточий, слэшей и обратных слэшей. "
|
||||
#~ "Выберите другое имя."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||||
#~ msgstr "Сохранение уже существует. Перезаписать?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Name: "
|
||||
#~ msgstr "Название: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Overwrite?"
|
||||
#~ msgstr "Перезаписать?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "stone: "
|
||||
#~ msgstr "камень: "
|
||||
|
||||
|
@ -9872,6 +9868,9 @@ msgstr "Включить отправку итогов"
|
|||
#~ msgid "Name:"
|
||||
#~ msgstr "Название:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do you still want to download it?"
|
||||
#~ msgstr "Хотите ли скачать его?"
|
||||
|
||||
#~ msgid " included from "
|
||||
#~ msgstr " подключён из "
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue