updated Estonian and Finnish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-05-30 18:11:25 +00:00
parent 6025818dfa
commit de9c47d8e8
7 changed files with 1564 additions and 622 deletions

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-26 18:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 16:29+0200\n"
"Last-Translator: Priit Laes <plaes@plaes.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-27 00:04+0300\n"
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kaido.kikkas@kakupesa.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -20,54 +20,52 @@ msgstr ""
#. [editor_group]
#: data/core/editor-groups.cfg:10
msgid "all"
msgstr ""
msgstr "kõik"
#. [editor_group]
#: data/core/editor-groups.cfg:16
#, fuzzy
msgid "water"
msgstr "Kleebi"
msgstr "vesi"
#. [editor_group]
#: data/core/editor-groups.cfg:28
msgid "flat"
msgstr ""
msgstr "lage"
#. [editor_group]
#: data/core/editor-groups.cfg:34
msgid "desert"
msgstr ""
msgstr "kõrb"
#. [editor_group]
#: data/core/editor-groups.cfg:40
msgid "forest"
msgstr ""
msgstr "mets"
#. [editor_group]
#: data/core/editor-groups.cfg:46
msgid "frozen"
msgstr ""
msgstr "talv"
#. [editor_group]
#: data/core/editor-groups.cfg:52
msgid "rough"
msgstr ""
msgstr "mäed"
#. [editor_group]
#: data/core/editor-groups.cfg:58
msgid "cave"
msgstr ""
msgstr "koobas"
#. [editor_group]
#: data/core/editor-groups.cfg:64
msgid "village"
msgstr ""
msgstr "küla"
#. [editor_group]
#: data/core/editor-groups.cfg:70
#, fuzzy
msgid "castle"
msgstr "Kleebi"
msgstr "loss"
#. [menu]
#: data/themes/editor.cfg:462
@ -82,16 +80,16 @@ msgstr "Redigeeri"
#. [menu]
#: data/themes/editor.cfg:481
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "Sätted"
#. [label]
#: data/themes/editor.cfg:500
msgid "villages"
msgstr ""
msgstr "külad"
#: src/editor/editor.cpp:235
msgid "Draw tiles"
msgstr "Joonista plaate"
msgstr "Joonista väljad"
#: src/editor/editor.cpp:237
msgid "Fill"
@ -99,7 +97,7 @@ msgstr "Täida"
#: src/editor/editor.cpp:239
msgid "Set player's starting position"
msgstr "Määra kasutaja alustamiskoht"
msgstr "Määra mängija alustamiskoht"
#: src/editor/editor.cpp:241
msgid "Zoom in"
@ -111,11 +109,11 @@ msgstr "Vähenda"
#: src/editor/editor.cpp:245
msgid "Undo"
msgstr "Taasta"
msgstr "Võta tagasi"
#: src/editor/editor.cpp:247
msgid "Redo"
msgstr "Uuesti"
msgstr "Tee uuesti"
#: src/editor/editor.cpp:249
msgid "Zoom to default view"
@ -123,7 +121,7 @@ msgstr "Vaikimisi suurendus"
#: src/editor/editor.cpp:251
msgid "Toggle grid"
msgstr "Ruudustiku näitamine"
msgstr "Näita võrgustikku"
#: src/editor/editor.cpp:253
msgid "Resize the map"
@ -135,11 +133,11 @@ msgstr "Pööra kaarti"
#: src/editor/editor.cpp:257
msgid "Update transitions"
msgstr ""
msgstr "Uuenda üleminekuid"
#: src/editor/editor.cpp:259
msgid "Delay transition updates"
msgstr ""
msgstr "Viivita üleminekute uuendamisega"
#: src/editor/editor.cpp:475
msgid "Language"
@ -151,7 +149,7 @@ msgstr "Vali eelistatud keel:"
#: src/editor/editor.cpp:493 src/editor/editor_main.cpp:303
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Battle for Wesnothi kaardiredaktor"
msgstr "Wesnothi Lahingu kaardiredaktor"
#: src/editor/editor.cpp:518
msgid "Save the Map As"
@ -163,7 +161,7 @@ msgstr "Kaart on juba olemas. Kas soovid selle üle kirjutada?"
#: src/editor/editor.cpp:552
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Puudub"
#: src/editor/editor.cpp:557 src/editor/editor.cpp:1422
msgid "Player"
@ -179,7 +177,7 @@ msgstr "Milline mängija peaks siit alustama?"
#: src/editor/editor.cpp:627
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Vali laaditav kaart"
msgstr "Vali laetav kaart"
#: src/editor/editor.cpp:631
msgid ""
@ -191,7 +189,7 @@ msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:644 src/editor/editor.cpp:724
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr "Fail ei sisalda korralikku kaarti."
msgstr "See fail ei sisalda korralikku kaarti."
#: src/editor/editor.cpp:1301
msgid "Quit Editor"
@ -199,7 +197,7 @@ msgstr "Välju redaktorist"
#: src/editor/editor.cpp:1305
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr "Kas sa tahad kaardi enne väljumist salvestada?"
msgstr "Kas soovid kaardi enne väljumist salvestada?"
#: src/editor/editor.cpp:1353
msgid "Map saved."
@ -215,19 +213,21 @@ msgstr "Viga: Lubamatu sümbol failinimes."
#: src/editor/editor_palettes.cpp:461
msgid "FG"
msgstr "FG"
msgstr "esiplaan"
#: src/editor/editor_palettes.cpp:463
msgid "BG"
msgstr "BG"
msgstr "tagaplaan"
#: src/editor/map_manip.cpp:206 src/editor/map_manip.cpp:220
#: src/editor/map_manip.cpp:267 src/editor/map_manip.cpp:283
msgid ""
"Can't resize the map, the requested size is bigger than the maximum, size="
msgstr ""
"Kaardi suurust ei saa muuta - soovitud suurus on üle maksimumväärtuse, "
"milleks on "
#: src/editor/map_manip.cpp:207 src/editor/map_manip.cpp:221
#: src/editor/map_manip.cpp:268 src/editor/map_manip.cpp:284
msgid " maximum="
msgstr ""
msgstr "maksimum = "

View file

@ -1,6 +1,9 @@
# Estonian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2005-2007 Wesnoth development team
# Estonian translation of the Battle for Wesnoth
# Copyright (C) 2005-2008 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Version 1.4+ translated by:
# UncleOwl (Kaido Kikkas) <kakk AT kakupesa DOT net>
# Based on former translations by:
# Mart Tõnso, 2006
# Priit Laes, 2007
msgid ""
@ -8,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-26 18:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 16:37+0200\n"
"Last-Translator: Priit Laes <plaes@plaes.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-23 10:39+0300\n"
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kaido.kikkas@kakupesa.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -18,14 +21,13 @@ msgstr ""
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:13
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Ei"
msgstr "Puudub"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:20
msgid "Shroud"
msgstr "Udu"
msgstr "Pimendus"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:27
@ -53,7 +55,7 @@ msgstr "Sild"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:157
msgid "Encampment"
msgstr "Laagriplats"
msgstr "Laager"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:168 data/core/terrain.cfg:178
@ -69,7 +71,7 @@ msgstr "Varemed"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:211
msgid "Sunken Ruin"
msgstr "Uppunud varemed"
msgstr "Veealused varemed"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:223
@ -82,22 +84,22 @@ msgstr "Soovaremed"
#: data/core/terrain.cfg:296 data/core/terrain.cfg:308
#: data/core/terrain.cfg:320
msgid "Keep"
msgstr "Pesa"
msgstr "Värbamiskoht"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:346
msgid "Crater"
msgstr ""
msgstr "Kraater"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:356
msgid "Desert"
msgstr "Kõrv"
msgstr "Kõrb"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:366
msgid "Rubble"
msgstr ""
msgstr "Kiviprügi"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:377
@ -117,7 +119,7 @@ msgstr "Lumine mets"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:411
msgid "Great Tree"
msgstr "Suur Puu"
msgstr "Suur puu"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:421
@ -127,7 +129,7 @@ msgstr "Mets"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:430
msgid "Tropical Forest"
msgstr "Troopiline mets"
msgstr "Lõunamaine mets"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:444 data/core/terrain.cfg:453
@ -138,12 +140,12 @@ msgstr "Rohumaa"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:471
msgid "Savanna"
msgstr "Savann"
msgstr "Rohtla"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:484
msgid "Snow Hills"
msgstr "Lumekünkad"
msgstr "Lumised künkad"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:494
@ -163,12 +165,12 @@ msgstr "Mäed"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:537
msgid "Chasm"
msgstr ""
msgstr "Kuristik"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:546
msgid "Lava chasm"
msgstr ""
msgstr "Laavakuristik"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:556
@ -189,7 +191,7 @@ msgstr "Muld"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:606
msgid "Farmland"
msgstr ""
msgstr "Põllumaa"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:620
@ -215,17 +217,17 @@ msgstr "Valgustatud koobas"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:671
msgid "Mushroom Grove"
msgstr ""
msgstr "Seenesalu"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:680
msgid "Mushroom Grove Lit"
msgstr ""
msgstr "Valgustatud seenesalu"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:691
msgid "Rockbound Cave"
msgstr ""
msgstr "Kaljukoobas"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:718 data/core/terrain.cfg:729
@ -253,7 +255,7 @@ msgstr "Madal vesi"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:939
msgid "River Ford"
msgstr ""
msgstr "Jõekoole"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:954
@ -263,7 +265,7 @@ msgstr "Läbipääsmatu mäestik"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:963
msgid "Impassable Desert Mountains"
msgstr ""
msgstr "Läbipääsmatud liivamäed"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:973
@ -279,7 +281,7 @@ msgstr "Koopa sein"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:993
msgid "Void"
msgstr ""
msgstr "Tühjus"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:1006
@ -305,7 +307,7 @@ msgstr ""
#: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:150
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:552
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgstr "Olgu"
#: src/construct_dialog.cpp:146
msgid "Yes"
@ -379,11 +381,11 @@ msgstr "Täisekraan"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:291 src/game_preferences_display.cpp:163
msgid "Show Grid"
msgstr "Näita võret"
msgstr "Näita võrgustikku"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:298
msgid "Video Mode"
msgstr "Video režiim"
msgstr "Videorežiim"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:301 src/game_preferences_display.cpp:184
msgid "Hotkeys"
@ -412,15 +414,15 @@ msgstr "Muuda kaardi mõõtmeid"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:517
msgid "X offset:"
msgstr ""
msgstr "X positsioon:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:518
msgid "Y offset:"
msgstr ""
msgstr "Y positsioon:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:597
msgid "Smart expand"
msgstr ""
msgstr "Arukas laiendus"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:686
msgid "X-Axis"
@ -460,7 +462,7 @@ msgstr "Kataloogi loomine ebaõnnestus."
#: src/game_preferences.cpp:249
msgid "No server has been defined."
msgstr ""
msgstr "Servereid pole määratud."
#: src/game_preferences.cpp:313
msgid "player"
@ -468,56 +470,59 @@ msgstr "mängija"
#: src/game_preferences_display.cpp:161
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Kiirendatud kiirus"
msgstr "Suurem kiirus"
#: src/game_preferences_display.cpp:162
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Jäta AI käigud vahele"
msgstr "Jäta arvuti käigud vahele"
#: src/game_preferences_display.cpp:164 src/game_preferences_display.cpp:345
msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat"
msgstr ""
"Salvesta kordus üksikmängu võidu ning mitmemängija mängu võidu ja kaotuse "
"korral"
#: src/game_preferences_display.cpp:165 src/game_preferences_display.cpp:348
msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
msgstr ""
"Kustuta automaatsalvestused üksikmängu võidu ning mitmemängija mängu võidu "
"ja kaotuse korral"
#: src/game_preferences_display.cpp:166
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
msgstr "Ära näita fuajeesse sisenejaid"
msgstr "Ära näita ooteruumi sisenejaid"
#: src/game_preferences_display.cpp:167
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
msgstr "Näita ainult sõprade sisenemist fuajeesse"
msgstr "Näita ainult sõprade sisenemist ooteruumi"
#: src/game_preferences_display.cpp:168
msgid "Show All Lobby Joins"
msgstr "Näita kõiki fuajeesse sisenemisi"
msgstr "Näita kõiki ooteruumi sisenemisi"
#: src/game_preferences_display.cpp:169
msgid "Sort Lobby List"
msgstr "Sorteeri fuajees olevate nimekirja"
msgstr "Sorteeri ooteruumis olijate nimekirja"
#: src/game_preferences_display.cpp:170
msgid "Iconize Lobby List"
msgstr "Minimeeri fuajees olevate nimekiri"
msgstr "Minimeeri ooteruumis olijate nimekiri"
#: src/game_preferences_display.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Friends List"
msgstr "Sinu sõprade nimekiri"
msgstr "Sõbranimekiri"
#: src/game_preferences_display.cpp:172
msgid "Multiplayer Options"
msgstr ""
msgstr "Mitmemängija valikud"
#: src/game_preferences_display.cpp:173
msgid "Add As Friend"
msgstr "Lisa kui sõber"
msgstr "Lisa sõbraks"
#: src/game_preferences_display.cpp:174
msgid "Add As Ignore"
msgstr "Lisa kui ignoreeritud"
msgstr "Lisa eiratavaks"
#: src/game_preferences_display.cpp:175
msgid "Remove"
@ -525,7 +530,7 @@ msgstr "Eemalda"
#: src/game_preferences_display.cpp:176
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Näita hõljuvaid silte"
msgstr "Näita hüpiksilte"
#: src/game_preferences_display.cpp:177
msgid "Turn Dialog"
@ -533,11 +538,11 @@ msgstr "Käigu teade"
#: src/game_preferences_display.cpp:178
msgid "Turn Bell"
msgstr "Käigu helin"
msgstr "Käigu märguheli"
#: src/game_preferences_display.cpp:179
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Näita meeskondade värve"
msgstr "Näita võistkondade värve"
#: src/game_preferences_display.cpp:180
msgid "Show Color Cursors"
@ -548,9 +553,8 @@ msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Näita haloefekte"
#: src/game_preferences_display.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Change Resolution"
msgstr "Vali eraldusvõime"
msgstr "Muuda ekraani lahutusvõimet"
#: src/game_preferences_display.cpp:183
msgid "Theme"
@ -562,7 +566,7 @@ msgstr "Muuda gammat"
#: src/game_preferences_display.cpp:186
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "Graafika tagurpidises ajas"
msgstr "Muuda ajanäitamise suunda"
#: src/game_preferences_display.cpp:188
msgid "Sound effects"
@ -578,15 +582,15 @@ msgstr "Näita vestlustes aega"
#: src/game_preferences_display.cpp:191
msgid "sound^Advanced Options"
msgstr ""
msgstr "Täpsemad valikud"
#: src/game_preferences_display.cpp:192
msgid "sound^Standard Options"
msgstr ""
msgstr "Tavavalikud"
#: src/game_preferences_display.cpp:193
msgid "User Interface Sounds"
msgstr ""
msgstr "Kasutajaliidese helid"
#: src/game_preferences_display.cpp:196
msgid "Custom"
@ -598,20 +602,19 @@ msgstr "Rakenda"
#: src/game_preferences_display.cpp:198
msgid "Show Unit Idle Animations"
msgstr ""
msgstr "Näita üksuste jõudeoleku animatsioone"
#: src/game_preferences_display.cpp:200
msgid "Music Volume:"
msgstr "Muusika valjus:"
msgstr "Muusika helitugevus:"
#: src/game_preferences_display.cpp:200
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Efektide valjus:"
msgstr "Efektide helitugevus:"
#: src/game_preferences_display.cpp:201
#, fuzzy
msgid "UI Sound Volume:"
msgstr "Efektide valjus:"
msgstr "Kasutajaliidese helitugevus:"
#: src/game_preferences_display.cpp:202
msgid "Bell Volume:"
@ -627,7 +630,7 @@ msgstr "Sämplimissagedus (Hz):"
#: src/game_preferences_display.cpp:206
msgid "Frequency:"
msgstr ""
msgstr "Sagedus:"
#: src/game_preferences_display.cpp:230
msgid "Sound effects on/off"
@ -635,7 +638,7 @@ msgstr "Heliefektid sees/väljas"
#: src/game_preferences_display.cpp:234
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Muuda heliefektide valjusust"
msgstr "Muuda efektide helitugevust"
#: src/game_preferences_display.cpp:237
msgid "Music on/off"
@ -647,15 +650,15 @@ msgstr "Muuda muusika valjusust"
#: src/game_preferences_display.cpp:247
msgid "Change the bell volume"
msgstr "Muuda kellahaleina valjusust"
msgstr "Muuda märguheli tugevust"
#: src/game_preferences_display.cpp:250
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
msgstr ""
msgstr "Lülita menüü ja nuppude helid sisse/välja"
#: src/game_preferences_display.cpp:254
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr ""
msgstr "Muuda nuppude jms heliefektide tugevust."
#: src/game_preferences_display.cpp:256
msgid "Change the sample rate"
@ -663,7 +666,7 @@ msgstr "Muuda sämplimissagedust"
#: src/game_preferences_display.cpp:265
msgid "User defined sample rate"
msgstr "Kasutajapoolse sämplimissageduse tarvitamine"
msgstr "Kasutaja määratud sämplimissagedus"
#: src/game_preferences_display.cpp:274 src/game_preferences_display.cpp:278
msgid "Change the buffer size"
@ -675,11 +678,11 @@ msgstr "Puhvri suurus:"
#: src/game_preferences_display.cpp:283
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Muuda kaardikerimise kiirust"
msgstr "Muuda kaardi kerimiskiirust"
#: src/game_preferences_display.cpp:288 src/game_preferences_display.cpp:290
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr ""
msgstr "Määra jutuakna ridade arv"
#: src/game_preferences_display.cpp:293
msgid "Add a timestamp to chat messages"
@ -687,7 +690,7 @@ msgstr "Lisa vestlussõnumitele ajatempel"
#: src/game_preferences_display.cpp:296 src/game_preferences_display.cpp:301
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Muuda ekraani erksust"
msgstr "Muuda ekraani heledust"
#: src/game_preferences_display.cpp:304
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
@ -702,21 +705,20 @@ msgid "Units move and fight speed"
msgstr "Üksuste liikumis- ja võitlemiskiirus"
#: src/game_preferences_display.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Show unit idle animations"
msgstr "Jäta animatsioon vahele"
msgstr "Näita üksuste jõudeoleku animatsioone"
#: src/game_preferences_display.cpp:333
msgid "Set the frequency of unit idle animations"
msgstr ""
msgstr "Määra üksuse jõudeoleku animatsioonide sagedus"
#: src/game_preferences_display.cpp:338
msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained"
msgstr ""
msgstr "Määra säilitatavate automaatsalvestuste maksimaalne arv"
#: src/game_preferences_display.cpp:342
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Ära animeeri AI üksuste liikumist."
msgstr "Ära animeeri arvuti juhitud üksuste liikumist."
#: src/game_preferences_display.cpp:350
msgid "Overlay a grid onto the map"
@ -724,43 +726,43 @@ msgstr "Kuva kaardi kohal võrgustikku."
#: src/game_preferences_display.cpp:353
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr ""
msgstr "Sorteeri ooteruumis olevaid mängijaid rühmade kaupa"
#: src/game_preferences_display.cpp:356
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgstr ""
msgstr "Näita ikoone ooteruumis olevate mängijate nimede ees"
#: src/game_preferences_display.cpp:359
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
msgstr "Ära näita ooteruumi tulevaid mängijaid puudutavaid sõnumeid"
#: src/game_preferences_display.cpp:361
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
msgstr "Näita ooteruumi tulevaid sõpru puudutavaid sõnumeid"
#: src/game_preferences_display.cpp:363
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
msgstr "Näita kõiki ooteruumi tulevaid mängijaid puudutavaid sõnumeid"
#: src/game_preferences_display.cpp:365
msgid "View and edit your friends and ignores list"
msgstr ""
msgstr "Näita ja muuda enda sõprade- ja eiramisnimekirja."
#: src/game_preferences_display.cpp:366
msgid "Back to the multiplayer options"
msgstr ""
msgstr "Tagasi mitmemängija valikutesse"
#: src/game_preferences_display.cpp:367
msgid "Add this username to your friends list"
msgstr ""
msgstr "Lisa see kasutaja enda sõbranimekirja"
#: src/game_preferences_display.cpp:368
msgid "Add this username to your ignores list"
msgstr ""
msgstr "Lisa see kasutaja enda eiramisnimekirja"
#: src/game_preferences_display.cpp:369
msgid "Remove this username from your list"
msgstr ""
msgstr "Eemalda see kasutaja nimekirjast"
#: src/game_preferences_display.cpp:372
msgid "Insert a username"
@ -768,23 +770,23 @@ msgstr "Sisesta kasutajanimi"
#: src/game_preferences_display.cpp:375
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "Näita üksuse kohal kui palju kahju ta löögi tulemusena sai."
msgstr "Näita üksuse kohal, kui palju kahju ta rünnaku tagajärjel sai"
#: src/game_preferences_display.cpp:377
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Muuda mängu kasutatavad ekraani eraldusvõimet"
msgstr "Muuda kasutatavat ekraani lahutusvõimet"
#: src/game_preferences_display.cpp:378
msgid "Change the theme the game runs with"
msgstr "Muuda mängus kasutatavad teemat"
msgstr "Muuda teemat"
#: src/game_preferences_display.cpp:381
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Sinu käigu alguse kohta näidatakse teadet."
msgstr "Sinu käigu alguse kohta näidatakse teadet"
#: src/game_preferences_display.cpp:384
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Sinu käigu alguses kostab kellahelin."
msgstr "Sinu käigu alguses kostab märguheli"
#: src/game_preferences_display.cpp:387
msgid ""
@ -794,7 +796,7 @@ msgstr "Näita üksuse ümber värvilist ringi, et näha, kelle poolel ta on."
#: src/game_preferences_display.cpp:390
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr "Vali kas päike liigub vasakult paremale või paremalt vasakule"
msgstr "Vali, kas päike liigub vasakult paremale või paremalt vasakule"
#: src/game_preferences_display.cpp:393
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
@ -814,20 +816,19 @@ msgstr "Kiirus:"
#: src/game_preferences_display.cpp:694 src/game_preferences_display.cpp:696
msgid "Maximum Auto-Saves: "
msgstr ""
msgstr "Automaatsalvestuste maksimaalne arv:"
#: src/game_preferences_display.cpp:694
msgid "infinite"
msgstr ""
msgstr "lõpmatu"
#: src/game_preferences_display.cpp:866
msgid "Chat Lines: "
msgstr ""
msgstr "Jutuseansi ridu:"
#: src/game_preferences_display.cpp:888 src/game_preferences_display.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Invalid username"
msgstr "Sisesta kasutajanimi"
msgstr "Vigane kasutajanimi"
#: src/game_preferences_display.cpp:968
msgid "yes"
@ -839,27 +840,27 @@ msgstr "ei"
#: src/game_preferences_display.cpp:1001
msgid "(empty list)"
msgstr ""
msgstr "(tühi nimekiri)"
#: src/game_preferences_display.cpp:1119
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Üldine"
msgstr "Üldsätted"
#: src/game_preferences_display.cpp:1120
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Pilt"
msgstr "Pildisätted"
#: src/game_preferences_display.cpp:1121
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Heli"
msgstr "Helisätted"
#: src/game_preferences_display.cpp:1122
msgid "Prefs section^Multiplayer"
msgstr "Mitu mängijat"
msgstr "Mitmemängija sätted"
#: src/game_preferences_display.cpp:1123
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr "Edasijõudnutele"
msgstr "Täpsemad sätted"
#: src/game_preferences_display.cpp:1158
msgid "Saved Theme Preference: "
@ -867,12 +868,11 @@ msgstr "Salvestatud teema eelistus:"
#: src/game_preferences_display.cpp:1164
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr "Uus teema ei rakendub kas uue mängu alustamisel või mängu laadimisel."
msgstr "Uus teema rakendub kas uue mängu alustamisel või mängu laadimisel."
#: src/game_preferences_display.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr "Teemasid ei leitud. Proovi teemat muuta olemasolevast mängust."
msgstr "Teemasid ei leitud. Proovi teemat muuta mõnest olemasolevast mängust."
#: src/gui/widgets/canvas.cpp:252
msgid "Line doesn't fit on canvas."
@ -887,8 +887,9 @@ msgid "Text doesn't start on canvas."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/settings.cpp:126
#, fuzzy
msgid "No default gui defined."
msgstr ""
msgstr "Servereid pole määratud."
#: src/gui/widgets/settings.cpp:232
msgid "Window not defined."
@ -901,21 +902,23 @@ msgstr ""
#: src/gui/widgets/settings.cpp:403 src/gui/widgets/window_builder.cpp:329
#, fuzzy
msgid "No resolution defined."
msgstr "Kaardi loomine ebaõnnestus."
msgstr "Servereid pole määratud."
#: src/gui/widgets/settings.cpp:435
#, fuzzy
msgid "No state or draw section defined."
msgstr ""
msgstr "Servereid pole määratud."
#: src/gui/widgets/settings.cpp:587
#, fuzzy
msgid "No scrollbar defined."
msgstr "Kaardi loomine ebaõnnestus."
msgstr "Servereid pole määratud."
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:391
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:902
#, fuzzy
msgid "No grid defined."
msgstr ""
msgstr "Servereid pole määratud."
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:606
msgid "A row must have a column."
@ -928,7 +931,7 @@ msgstr ""
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:806
#, fuzzy
msgid "No list defined."
msgstr "Kaardi loomine ebaõnnestus."
msgstr "Servereid pole määratud."
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:809
msgid "A 'list_definition' should contain one row."
@ -949,7 +952,7 @@ msgstr "Eelmine üksus"
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Hold Position"
msgstr "Hoia asukohta"
msgstr "Hoia positsiooni"
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "End Unit Turn"
@ -957,7 +960,7 @@ msgstr "Lõpeta üksuse käik"
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Leader"
msgstr "Juht"
msgstr "Pealik"
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Undo"
@ -1005,9 +1008,8 @@ msgid "Save Game"
msgstr "Salvesta mäng"
#: src/hotkeys.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Save Replay"
msgstr "Salvesta kiirvalikud"
msgstr "Salvesta kordus"
#: src/hotkeys.cpp:73
msgid "Save The Map"
@ -1035,11 +1037,11 @@ msgstr "Lõpeta käik"
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Toggle Grid"
msgstr "(?) Võre"
msgstr "Lülita võrgustik sisse/välja"
#: src/hotkeys.cpp:80
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr ""
msgstr "Hiirega kerimine"
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Status Table"
@ -1055,11 +1057,11 @@ msgstr "Räägi"
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Lisa üksus (Debug!)"
msgstr "Lisa üksus (Silumine!)"
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Muuda üksuse kuuluvust (Debug!)"
msgstr "Muuda üksuse kuuluvust (Silumine!)"
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Scenario Objectives"
@ -1095,7 +1097,7 @@ msgstr "Näita vastase käike"
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Parimad vastase käigud"
msgstr "Vastase võimalikud käigud"
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Play"
@ -1115,20 +1117,19 @@ msgstr "Järgmine käik"
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Next Side"
msgstr "Järgmine pool"
msgstr "Järgmine osapool"
#: src/hotkeys.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Full map"
msgstr "Pööra kaart ümber"
msgstr "Täiskaart"
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Each team"
msgstr ""
msgstr "Iga võistkond"
#: src/hotkeys.cpp:106
msgid "Team 1"
msgstr ""
msgstr "Võistkond 1"
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "Skip animation"
@ -1160,11 +1161,11 @@ msgstr "Salvesta kui..."
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Set Player's keep"
msgstr ""
msgstr "Määra mängija värbamiskoht"
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Flood Fill"
msgstr "Üleujutustäide"
msgstr "Täitmine"
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Fill Selection"
@ -1173,7 +1174,7 @@ msgstr "Täida valik"
#: src/hotkeys.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Täida valik"
msgstr "Tühjenda sildid"
#: src/hotkeys.cpp:119
msgid "Cut"
@ -1189,11 +1190,11 @@ msgstr "Kleebi"
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Võta salvestatud versioon"
msgstr "Taasta algseis"
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Flip Map"
msgstr "Pööra kaart ümber"
msgstr "Pööra kaarti"
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Select All"
@ -1208,21 +1209,20 @@ msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "Värskenda piltide vahemälu"
#: src/hotkeys.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Delay transition updates"
msgstr "Viivita udu uuendamisega"
msgstr "Viivita liikumiste uuendamisega"
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Update transitions"
msgstr ""
msgstr "Uuenda liikumisi"
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Viivita udu uuendamisega"
msgstr "Viivita pimenduse uuendamisega"
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Uuenda udu nüüd"
msgstr "Uuenda pimendust"
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Continue Move"
@ -1242,7 +1242,7 @@ msgstr "Räägi kõigiga"
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "Help"
msgstr "Abi"
msgstr "Abiteave"
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "View Chat Log"
@ -1266,17 +1266,16 @@ msgid "Run AI formula"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Clear messages"
msgstr "Tühjenda sildid"
msgstr "Kustuta sõnumid"
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "User-Command#2"
msgstr ""
msgstr "Kasutaja käsk 2"
#: src/hotkeys.cpp:147
msgid "User-Command#3"
msgstr ""
msgstr "Kasutaja käsk 3"
#: src/hotkeys.cpp:528 src/hotkeys.cpp:873
msgid "Do you really want to quit?"
@ -1307,23 +1306,23 @@ msgstr "Kaardigeneraator"
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
msgid "Players:"
msgstr "Mängijad:"
msgstr "Mängijaid:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
msgid "Number of Hills:"
msgstr "Mägede arv:"
msgstr "Küngaste arv:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:117
msgid "Max Hill Size:"
msgstr "Maks. mäe suurus:"
msgstr "Künka maks. suurus:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:118
msgid "Villages:"
msgstr "Külad:"
msgstr "Külasid:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:119
msgid "Castle Size:"
msgstr "Kindluse suurus:"
msgstr "Lossi suurus:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:120
msgid "Landform:"
@ -1335,11 +1334,11 @@ msgstr "Lossidevahelised teed"
#: src/mapgen_dialog.cpp:298
msgid "/1000 tiles"
msgstr "/1000 maatükki"
msgstr "/1000 välja"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
msgid "Coastal"
msgstr "Rannikuala"
msgstr "Rannik"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
msgid "Inland"
@ -1351,15 +1350,15 @@ msgstr "Saar"
#: src/marked-up_text.cpp:357
msgid "The maximum text width is less than 1."
msgstr ""
msgstr "Teksti suurim laius on alla 1."
#: src/minimap.cpp:87
msgid "Could not get image for terrain: $terrain."
msgstr ""
msgstr "Maastiku $terrain jaoks ei leidu pildifaili."
#: src/minimap.cpp:111 src/minimap.cpp:123
msgid "Error creating or aquiring an image."
msgstr ""
msgstr "Viga pildi loomisel või impordil."
#: src/preferences_display.cpp:83 src/preferences_display.cpp:116
msgid ""
@ -1367,13 +1366,13 @@ msgid ""
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
"1024x768x16 to run the game full screen."
msgstr ""
"Videorežiimi ei saam muuta. Sinu aknahaldur peab olema 16 värvibiti "
"režiimis, et mängu aknas jooksutada. Sinu kuvar peab toetama 1024x768x16 "
"režiimi, et mängu täisekraanil jooksutada."
"Videorežiimi ei saa muuta. Mängu jooksutamiseks ekraaniaknas peab sinu "
"aknahaldur peab olema 16-biti režiimis. Üleekraanirežiimi jaoks peab sinu "
"kuvar toetama 1024x768x16 režiimi."
#: src/preferences_display.cpp:231
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Kiirvalikute seaded"
msgstr "Kiirklahvide sätted"
#: src/preferences_display.cpp:237 src/preferences_display.cpp:306
#, fuzzy
@ -1386,16 +1385,16 @@ msgstr "Tegevus"
#: src/preferences_display.cpp:256
msgid "Binding"
msgstr "Klahv"
msgstr "Klahviseos"
#: src/preferences_display.cpp:268
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Muuda kiirvalikut"
msgstr "Muuda kiirklahvi"
#: src/preferences_display.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Clear Hotkey"
msgstr "Muuda kiirvalikut"
msgstr "Muuda kiirklahvi"
#: src/preferences_display.cpp:339
msgid "This Hotkey is already in use."
@ -1408,11 +1407,11 @@ msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:430
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Alternatiivsed video režiimid puuduvad."
msgstr "Alternatiivsed videorežiimid puuduvad."
#: src/preferences_display.cpp:459
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Vali eraldusvõime"
msgstr "Muuda ekraani lahutusvõimet."
#: src/show_dialog.cpp:369
msgid "Error"
@ -1422,30 +1421,37 @@ msgstr "Viga"
msgid ""
"A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the "
"affected terrain is :"
msgstr ""
msgstr "Leiti maastik, mille määrang on üle 4 sümboli pikk:"
#: src/wml_exception.cpp:52
msgid ""
"An error due to possible invalid WML occured\n"
"The error message is :"
msgstr ""
"Leiti viga, mis ilmselt tuleneb vigasest WMList\n"
"Veateade: "
#: src/wml_exception.cpp:54
msgid "When reporting the bug please include the following error message :"
msgstr ""
msgstr "Veast teatades palun lisa raportile järgnev veateade:"
#: src/wml_exception.cpp:72
msgid ""
"In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the "
"mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr ""
"Sektsioonis '[$section|]', kus '$primary_key| = $primary_value', ei ole "
"kohustuslik võti '$key|' määratud."
#: src/wml_exception.cpp:75
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr ""
msgstr "Sektsioonis '[$section|]' pole kohustuslik võti '$key|' määratud."
#~ msgid "Cave Lit"
#~ msgstr "Valgustatud koobas"
#~ msgid "Rockbound Cave Lit"
#~ msgstr "Valgustatud kaljukoobas"
#~ msgid "Invalid terrain found probably an 1.2 terrain format, terrain = "
#~ msgstr "Leiti vigane maastikumäärang (ilmselt versiooni 1.2 vormingus): "
#~ msgid "Save Hotkeys"
#~ msgstr "Salvesta kiirvalikud"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-26 18:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-25 18:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-30 18:58+0200\n"
"Last-Translator: Samu Voutilainen <ec5983@kolumbus.fi>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,27 +19,27 @@ msgstr ""
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:13
msgid "None"
msgstr "Tyhjää"
msgstr "tyhjää"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:20
msgid "Shroud"
msgstr "Huntu"
msgstr "huntu"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:27
msgid "Fog"
msgstr "Sumu"
msgstr "sumu"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:38
msgid "Ice"
msgstr "Jäätä"
msgstr "jäätä"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:48
msgid "Snow"
msgstr "Lunta"
msgstr "lunta"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:61 data/core/terrain.cfg:70 data/core/terrain.cfg:79
@ -47,33 +47,33 @@ msgstr "Lunta"
#: data/core/terrain.cfg:121 data/core/terrain.cfg:131
#: data/core/terrain.cfg:142
msgid "Bridge"
msgstr "Silta"
msgstr "silta"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:157
msgid "Encampment"
msgstr "Leiri"
msgstr "leiri"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:168 data/core/terrain.cfg:178
#: data/core/terrain.cfg:189
msgid "Castle"
msgstr "Linna"
msgstr "linna"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:200
msgid "Ruin"
msgstr "Raunioita"
msgstr "raunioita"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:211
msgid "Sunken Ruin"
msgstr "Uponneita raunioita"
msgstr "uponneita raunioita"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:223
msgid "Swamp Ruin"
msgstr "Soistuneita raunioita"
msgstr "soistuneita raunioita"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:248 data/core/terrain.cfg:260
@ -81,119 +81,119 @@ msgstr "Soistuneita raunioita"
#: data/core/terrain.cfg:296 data/core/terrain.cfg:308
#: data/core/terrain.cfg:320
msgid "Keep"
msgstr "Linnake"
msgstr "linnake"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:346
msgid "Crater"
msgstr "Kraateri"
msgstr "kraateri"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:356
msgid "Desert"
msgstr "Aavikkoa"
msgstr "aavikkoa"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:366
msgid "Rubble"
msgstr "Kivimurska"
msgstr "kivimurskaa"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:377
msgid "Sand"
msgstr "Hiekkaa"
msgstr "hiekkaa"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:385
msgid "Oasis"
msgstr "Keidas"
msgstr "keidas"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:400
msgid "Snow Forest"
msgstr "Lumista metsää"
msgstr "lumista metsää"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:411
msgid "Great Tree"
msgstr "Suuri puu"
msgstr "suuri puu"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:421
msgid "Forest"
msgstr "Metsää"
msgstr "metsää"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:430
msgid "Tropical Forest"
msgstr "Trooppista metsää"
msgstr "trooppista metsää"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:444 data/core/terrain.cfg:453
#: data/core/terrain.cfg:462
msgid "Grassland"
msgstr "Tasankoa"
msgstr "tasankoa"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:471
msgid "Savanna"
msgstr "Savannia"
msgstr "savannia"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:484
msgid "Snow Hills"
msgstr "Lumisia mäkiä"
msgstr "lumisia mäkiä"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:494
msgid "Dunes"
msgstr "Hiekkadyynejä"
msgstr "hiekkadyynejä"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:504
msgid "Hills"
msgstr "Mäkiä"
msgstr "mäkiä"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:516 data/core/terrain.cfg:525
msgid "Mountains"
msgstr "Vuoria"
msgstr "vuoria"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:537
msgid "Chasm"
msgstr "Kuilu"
msgstr "kuilu"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:546
msgid "Lava chasm"
msgstr "Laavakuilu"
msgstr "laavakuilu"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:556
msgid "Lava"
msgstr "Laavaa"
msgstr "laavaa"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:570 data/core/terrain.cfg:588
#: data/core/terrain.cfg:597
msgid "Road"
msgstr "Tie"
msgstr "tie"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:579
msgid "Dirt"
msgstr "Mutaa"
msgstr "mutaa"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:606
msgid "Farmland"
msgstr "Peltomaa"
msgstr "peltomaa"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:620
msgid "Swamp"
msgstr "Suota"
msgstr "suota"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:634
@ -203,28 +203,28 @@ msgstr ""
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:644
msgid "Cave"
msgstr "Luola"
msgstr "luola"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:662
#, fuzzy
msgid "Cave path"
msgstr "Valoisa luola"
msgstr "valoisa luola"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:671
msgid "Mushroom Grove"
msgstr "Sienilehtoa"
msgstr "sienilehto"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:680
msgid "Mushroom Grove Lit"
msgstr "Valaistu sienilehto"
msgstr "valaistu sienilehto"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:691
msgid "Rockbound Cave"
msgstr "Louhikkoluola"
msgstr "louhikkoluolaa"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:718 data/core/terrain.cfg:729
@ -237,32 +237,32 @@ msgstr "Louhikkoluola"
#: data/core/terrain.cfg:878 data/core/terrain.cfg:893
#: data/core/terrain.cfg:904
msgid "Village"
msgstr "Kylä"
msgstr "kylä"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:919
msgid "Deep Water"
msgstr "Syvää vettä"
msgstr "syvää vettä"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:929
msgid "Shallow Water"
msgstr "Matalaa vettä"
msgstr "matalaa vettä"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:939
msgid "River Ford"
msgstr "Kahlaamo"
msgstr "kahlaamo"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:954
msgid "Impassable Mountains"
msgstr "Ylitsepääsemätön vuoristo"
msgstr "ylitsepääsemätön vuoristo"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:963
msgid "Impassable Desert Mountains"
msgstr "Ylitsepääsemätön aavikkovuoristo"
msgstr "ylitsepääsemätön aavikkovuoristo"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:973
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "Kiveä"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:993
msgid "Void"
msgstr "Tyhjiö"
msgstr "tyhjiö"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:1006
@ -294,7 +294,7 @@ msgstr ""
#: data/core/terrain.cfg:1018
#, fuzzy
msgid "Impassable"
msgstr "Ylitsepääsemätön vuoristo"
msgstr "ylitsepääsemätön vuoristo"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:1024
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
#: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:150
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:552
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgstr "Ok"
#: src/construct_dialog.cpp:146
msgid "Yes"
@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "Asetukset"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:257 src/game_preferences_display.cpp:202
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Vieritysnopeus:"
msgstr "Ruudunvieritysnopeus:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:284 src/game_preferences_display.cpp:160
#: src/hotkeys.cpp:65
@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr "Komentorivi"
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Run AI formula"
msgstr "Aja teköälykaava"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:144
msgid "Clear messages"
@ -1415,98 +1415,26 @@ msgid ""
"A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the "
"affected terrain is :"
msgstr ""
"Maasto rivillä, jossa on enemmän kuin neljä merkkiä, löydetty, "
"vaikutuksenalainen maasto on: "
#: src/wml_exception.cpp:52
msgid ""
"An error due to possible invalid WML occured\n"
"The error message is :"
msgstr ""
"Virhe mahdollisen virheellisen WML:n takia kohdattu\n"
"Virheviesti on: "
#: src/wml_exception.cpp:54
msgid "When reporting the bug please include the following error message :"
msgstr "Kun ilmoitat ohjelmavirheestä, lisääthän seuraavan virheviestin :"
msgstr ""
#: src/wml_exception.cpp:72
msgid ""
"In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the "
"mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr ""
"Osassa '[$section|]', missä '$primary_key| = $primary_value' pakollinen "
"avain '$key|' ei ole asetettu."
#: src/wml_exception.cpp:75
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr "Osassa '[$section|]' pakollinen avain '$key|' ei ole asetettu"
#~ msgid "Cave Lit"
#~ msgstr "Valoisa luola"
msgstr ""
#~ msgid "Rockbound Cave Lit"
#~ msgstr "Valaistu louhikkoluola"
#~ msgid "Invalid terrain found probably an 1.2 terrain format, terrain = "
#~ msgstr "Epäkelpoa maastoa löydetty (mahdollisesti 1.2 terrainformaattia) = "
#, fuzzy
#~ msgid "No default window defined."
#~ msgstr "Serveriä ei ole määritetty."
#, fuzzy
#~ msgid "No default button defined."
#~ msgstr "Serveriä ei ole määritetty."
#, fuzzy
#~ msgid "No layer or draw section defined."
#~ msgstr "Serveriä ei ole määritetty."
#~ msgid "Save replays on SP victory or SP/MP defeat."
#~ msgstr "Tallenna uusinnat YP-voitosta tai YP/MP-häviöstä."
#~ msgid "Automatically delete saves on SP victory or SP/MP defeat"
#~ msgstr "Automaattisesti tuhoa tallennukset YP-voitossa tai YP/MP-tappiossa"
#~ msgid "Save Hotkeys"
#~ msgstr "Tallenna muutokset"
#~ msgid "Delete Autosaves"
#~ msgstr "Poista automaattitallennukset"
#~ msgid "Save replays at scenario end."
#~ msgstr "Tallenna uusinnat skenaarion lopussa."
#~ msgid "Advanced Mode"
#~ msgstr "Hienosäätötila"
#~ msgid "Normal Mode"
#~ msgstr "Normaalitila"
#~ msgid "Elven Castle"
#~ msgstr "Haltialinna"
#~ msgid "Dwarven Castle"
#~ msgstr "kääpiölinna"
#~ msgid "Encampment keep"
#~ msgstr "Leiri"
#~ msgid "Elven Keep"
#~ msgstr "Haltialinnake"
#~ msgid "Dwarven keep"
#~ msgstr "kääpiölinnake"
#~ msgid "Ruined keep"
#~ msgstr "Raunioitunut linnake"
#~ msgid "Sunken keep"
#~ msgstr "Uponnut linnake"
#~ msgid "Swamp keep"
#~ msgstr "Suolinnake"
#~ msgid "Desert road"
#~ msgstr "Aavikkotie"
#~ msgstr "valaistua louhikkoluolaa"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-units-fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-26 18:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-22 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-30 18:33+0200\n"
"Last-Translator: Samu Voutilainen <ec5983@kolumbus.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1784,7 +1784,6 @@ msgstr "Pyhä ritari"
#. [unit_type]: race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Knights of the highest virtue, Paladins have sworn their strength not to "
"king and crown, but to ideals themselves; of chivalry, and the stewardship "
@ -1803,23 +1802,25 @@ msgid ""
"curious abilities; a paladin is very powerful in fighting magical or "
"unnatural things, and most have some skill at medicine and healing."
msgstr ""
"Hyveellisimmät ritarit, Paladiinit ovat vannoneet heidän voimansa, eivät "
"kuninkaalle ja kruunulle, mutta ihanteelle itselleen; ritarillisuudelle, ja "
"kaiken hyvän hoito tunnollisesti. He palvelevat maailman armeijoissa, mutta "
"heidän ensimmäinen lojaalisuutensa usein on heidän omille ryhmilleen; "
"salaisille, luostarimaisille järjestöille, jotka ylittävät poliittiset ja "
"kulttuuriset rajat. Hallitsijat ovat joskus varuillaan heidän kanssaan, "
"sillä paladiinin lojaalius on vain niin vahvaa kuin läänin näennäinen "
"hyveellisyys. Tämä on johtanut enemmän salaisen kunnianhimoisia syyttämään "
"ja hajottamaan näitä ryhmiä, tai harvemmin, muuttamaan monimutkaisilla "
"petoksilla pitääkseen nämä muutoin vankkumattomat joukot palveluksessa.\n"
"Hyveellisimmät ritarit, paladiinit, ovat vannoneet heidän voimansa, eivät "
"kuninkaalle ja kruunulle, mutta ihanteelle itselleen; ritarillisuudelle ja "
"tunnolliseselle hyvien asioiden hoitamiselle. He palvelevat maailman "
"armeijoissa, mutta heidän ensisijainen lojaaliutensa usein kuuluu heidän "
"omille ryhmilleen; salaisille luostarimaisille järjestöille, jotka ylittävät "
"poliittiset ja kulttuuriset rajat. Joskus hallitsijat ovat hyvin varuillaan "
"heidän kanssaan, sillä paladiinin lojaalius on vain niin vahvaa kuin läänin "
"näennäinen hyveellisyys. Tämä on johtanut monia salailevia ja "
"kunnianhimoisia hallitsijoita syyttämään ja hajottamaan näitä ryhmiä, tai "
"harvemmin, manipuloimaan monimutkaisilla petoksilla pitääkseen nämä muutoin "
"vankkumattomat joukot palveluksessa.\n"
"\n"
"Täydet paladiinit eivät yleensä ole niin pelottavia kuin 'Suurritarit' ovat "
"suurimmassa osaa armeijoista, mutta he ovat ensimmäisen luokan taistelijoita "
"joka tapauksessa. Lisäksi, heidän viisautensa ja hurskautensa antaa näille "
"soturimunkeille tiettyjä ominaisuuksia; paladiini on erittäin voimakas "
"taistellessaan maagisia tai epäluonnollisia asioita vastaan, ja useimmiten "
"omistaa joitakin taitoja hoivaamisessa ja parantamisessa."
"Perinpohjaiset paladiinit eivät yleensä ole niin pelottavia kuin "
"suurritarit ovat suurimmassa osaa armeijoista, mutta he ovat ensimmäisen "
"luokan taistelijoita joka tapauksessa. Lisäksi heidän viisautensa ja "
"hurskautensa antaa näille soturimunkeille tiettyjä eriskummallisia "
"ominaisuuksia; paladiini on erittäin voimakas taistellessaan maagisia tai "
"epäluonnollisia asioita vastaan, ja useimmilla on joitakin taitoja "
"hoivaamisessa ja parantamisessa."
#. [unit_type]: race=human
#: data/core/units/humans/Horseman.cfg:4
@ -4553,7 +4554,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: race=human
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:4
msgid "Dark Sorcerer"
msgstr "Pimeyden noita"
msgstr "Pimeyden velho"
#. [unit_type]: race=human
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:20
@ -4574,6 +4575,22 @@ msgid ""
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
"the merest desire for power."
msgstr ""
"Mustan taikuuden kammo tulee etupäässä ihmisen tietämättömyydestä. Pimeyden "
"velhot ovat alkaneet ratkomaan elämän ja kuoleman salaisuuksia, joista "
"jälkimmäistä on aivan liian helppo aiheuttaa. Tämä ponnistus antaa "
"ensimmäisiä pilkahduksia yhteydestä sielun ja elämättömän välillä, ja "
"ensimmäisiä onnistuneita kokeiluja tämän yhteyden manipuloimisessa. "
"Kammottava tuntematon, joka odottaa kuoleman jälkeen, pilkahtelee ja "
"väistämättä tulee ymmärretyksi.\n"
"\n"
"Huolimatta mistä tahansa aikeista, he mahdollisesti joutuvat käyttämään tätä "
"irrottaakseen omaa kuolemattomuuttaan luonnon otteesta, ensimmäisillä "
"tuloksilla heidän työstään on välittömiä ja epämiellyttäviä sovellutuksia. "
"Elämä, jota he puhaltavat kuolleeseen materiaan, voi luoda palvelijoita "
"heille, palvelijoita, jotka työskentelevät, mutta jotka myös tappavat, ikinä "
"kyseenalaistamatta mestarinsa tahtoa. Näillä luomuksilla on lojaalius, josta "
"jokainen tyranni unelmoisi, ja se on houkuttelevaa niille, joilla on edes "
"heikoin halukkuus voimalle."
#. [female]
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:177
@ -4599,6 +4616,22 @@ msgid ""
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
"the merest desire for power."
msgstr ""
"Mustan taikuuden kammo tulee etupäässä ihmisen tietämättömyydestä. Pimeyden "
"noidat ovat alkaneet ratkomaan elämän ja kuoleman salaisuuksia, joista "
"jälkimmäistä on aivan liian helppo aiheuttaa. Tämä ponnistus antaa "
"ensimmäisiä pilkahduksia yhteydestä sielun ja elämättömän välillä, ja "
"ensimmäisiä onnistuneita kokeiluja tämän yhteyden manipuloimisessa. "
"Kammottava tuntematon, joka odottaa kuoleman jälkeen, pilkahtelee ja "
"väistämättä tulee ymmärretyksi.\n"
"\n"
"Huolimatta mistä tahansa aikeista, he mahdollisesti joutuvat käyttämään tätä "
"irrottaakseen omaa kuolemattomuuttaan luonnon otteesta, ensimmäisillä "
"tuloksilla heidän työstään on välittömiä ja epämiellyttäviä sovellutuksia. "
"Elämä, jota he puhaltavat kuolleeseen materiaan, voi luoda palvelijoita "
"heille, palvelijoita, jotka työskentelevät, mutta jotka myös tappavat, ikinä "
"kyseenalaistamatta mestarinsa tahtoa. Näillä luomuksilla on lojaalius, josta "
"jokainen tyranni unelmoisi, ja se on houkuttelevaa niille, joilla on edes "
"heikoin halukkuus voimalle."
#. [unit_type]: race=undead
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4
@ -4659,9 +4692,8 @@ msgstr "ruttosauva"
#. [female]
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:181
#, fuzzy
msgid "female^Necromancer"
msgstr "Pimeyden herra"
msgstr "Pimeyden rouva"
#. [unit_type]: race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:4

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4 Estonian translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-26 18:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-22 23:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-26 23:53+0300\n"
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kaido.kikkas@kakupesa.net>\n"
"Language-Team: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -6162,7 +6162,7 @@ msgstr "Tgv."
#. [menu]
#: data/themes/default.cfg:1024 data/themes/default.cfg:1032
msgid "short end-turn^E."
msgstr "short end-turn^E."
msgstr "E."
#. [label]
#: data/themes/dfool.cfg:252
@ -7776,7 +7776,7 @@ msgstr "Käsk:"
#: src/menu_events.cpp:3000
msgid "User-Command#3"
msgstr "Käsk"
msgstr "Kasutaja käsk 3"
#: src/mouse_events.cpp:217 src/mouse_events.cpp:327
msgid "Attacker"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-26 18:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-22 18:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-30 19:22+0200\n"
"Last-Translator: Samu Voutilainen <ec5983@kolumbus.fi>\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -4351,6 +4351,8 @@ msgid ""
"attacking it, this unit may backstab, inflicting double damage by creeping "
"around behind that enemy."
msgstr ""
"Jos kohteen vastakkaisella puolella on kohteelle vihamielinen yksikkö, tämä "
"yksikkö voi puukottaa aiheuttaen kaksinkertaisen vahingon."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:62
msgid " Foes who lose their life to the plague will rise again in unlife."
@ -6652,7 +6654,7 @@ msgstr "Nimi"
#: src/dialogs.cpp:696 src/multiplayer_create.cpp:105
msgid "Load Game"
msgstr "Lataa peli"
msgstr "Tallennukset"
#: src/dialogs.cpp:697
msgid "Choose the game to load"
@ -6734,9 +6736,8 @@ msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr "Peliä luettaessa tiedoston I/O -virhe"
#: src/game.cpp:961
#, fuzzy
msgid "No campaigns are available.\n"
msgstr "Ei tavoitteita saatavana"
msgstr "Yhtään kampanjaa ei ole saatavilla.\n"
#: src/game.cpp:965
msgid "Play a campaign"
@ -6956,7 +6957,7 @@ msgstr "Karttaa ei voitu ladata: "
#: src/game.cpp:1729
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
msgstr "Valitse kieli"
#: src/game.cpp:1730
msgid "Choose your preferred language:"
@ -7247,7 +7248,7 @@ msgstr "<header>text='Samanlajiset yksiköt'</header>"
#: src/help.cpp:2502 src/menu_events.cpp:727
msgid " < Back"
msgstr "< Takaisin"
msgstr " < Takaisin"
#: src/help.cpp:2503
msgid "Forward >"
@ -7663,8 +7664,9 @@ msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: src/menu_events.cpp:1989
#, fuzzy
msgid "This command is currently unavailable."
msgstr ""
msgstr "Yhtään kampanjaa ei ole saatavilla.\n"
#: src/menu_events.cpp:2000
msgid ""
@ -8800,7 +8802,7 @@ msgstr "Tutoriaali"
#: src/titlescreen.cpp:359
msgid "TitleScreen button^Campaign"
msgstr "Kampanja"
msgstr "Kampanjat"
#: src/titlescreen.cpp:360
msgid "TitleScreen button^Multiplayer"
@ -8808,7 +8810,7 @@ msgstr "Moninpeli"
#: src/titlescreen.cpp:361
msgid "TitleScreen button^Load"
msgstr "Lataa"
msgstr "Tallennukset"
#: src/titlescreen.cpp:362
msgid "TitleScreen button^Add-ons"
@ -8821,7 +8823,7 @@ msgstr "Lopeta"
#: src/titlescreen.cpp:366
msgid "TitleScreen button^Language"
msgstr "Kieli"
msgstr "Vaihda kieli"
#: src/titlescreen.cpp:367
msgid "TitleScreen button^Preferences"