updated Galician translation
This commit is contained in:
parent
cc6ffebbbc
commit
de7dc029e5
5 changed files with 188 additions and 188 deletions
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-15 13:09+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 23:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-07 21:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
|
||||
"com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
|
@ -159,7 +159,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"A chegada dos humanos e os orcos causou gran confusión entre os pobos do "
|
||||
"Gran Continente. Os elfos, a pesar de que no pasado tiveran que enfrontarse "
|
||||
"a diario con ananos e outros tipos de criaturas, levaban séculos sen loitar "
|
||||
"a diario con ananos e outras moitas criaturas, levaban séculos sen loitar "
|
||||
"máis que pequenas escaramuzas. Pouco sospeitaban da intensidade dos "
|
||||
"conflitos nos que acabarían envoltos."
|
||||
|
||||
|
@ -193,7 +193,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Durante os primeiros anos que seguiron á chegada do pobo de Haldric, os "
|
||||
"orcos non foran máis que un ruxerruxe, un conto para meterlle medo aos elfos "
|
||||
"máis novos. E así foi ata o día en que Erlornas, un elfo de familia nobre, "
|
||||
"máis cativos. E así foi ata o día en que Erlornas, un elfo de familia nobre, "
|
||||
"se enfrontou por vez primeira a este inimigo."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -202,8 +202,8 @@ msgid ""
|
|||
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
|
||||
"Wesmere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A primeira vez que se avistaron orcos foi nas marcas ao norte do gran Bosque "
|
||||
"de Wesmere."
|
||||
"A primeira vez que se avistaron orcos foi nas marcas ao norte do Bosque de "
|
||||
"Wesmere."
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:99
|
||||
|
@ -213,8 +213,8 @@ msgid ""
|
|||
"with your archers from the safety of the forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consello:\n"
|
||||
"Os elfos son rápidos nos bosques, e saben como protexerse neles. Usa os "
|
||||
"arqueiros dende a seguridade do bosque para desfacerte dos roñóns inimigos."
|
||||
"Os elfos son rápidos nos bosques, e saben como protexerse entre as árbores. "
|
||||
"Protexe aos arqueiros neles mentres se desfán dos roñóns inimigos."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:102
|
||||
|
@ -265,10 +265,10 @@ msgid ""
|
|||
"trample the greensward into mud and do not even bury their foul dung. I "
|
||||
"believe I can smell the stench even here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iso parecía, señor, pero aínda así alí os están, pinchando árbores frondosas "
|
||||
"por ducias e facendo enormes fogueiras coa madeira, pisando a herba ata que "
|
||||
"só queda barro, e nin sequera soterran as súas noxentas bostas! Creo que ata "
|
||||
"podo cheirar o seu fedor dende aquí."
|
||||
"Iso parecía, señor, pero alí os están, pinchando árbores frondosas por "
|
||||
"ducias e facendo enormes fogueiras coa madeira, pisando a herba ata que só "
|
||||
"queda barro, e nin se molestan en soterrar as súas noxentas bostas! Creo que "
|
||||
"ata podo cheirar o seu fedor dende aquí."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:141
|
||||
|
@ -279,14 +279,13 @@ msgid ""
|
|||
"return with reinforcements, there might be more of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entón eran certas as historias. Haberá que pararlles os pés, debemos librar "
|
||||
"aos bosques desa praga. Reunirei aos gardas e encargarémonos deles. Hai que "
|
||||
"informar ao Consello, leva a mensaxe e volve con reforzos, podería haber "
|
||||
"máis deles."
|
||||
"os bosques desa praga. Reunirei aos gardas e encargarémonos deles, mentres "
|
||||
"vaia informar ao Consello, e procure volver con reforzos, poderían ser máis."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Lomarfel
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:145
|
||||
msgid "Yes, my lord!"
|
||||
msgstr "Si, señor!"
|
||||
msgstr "Partirei de contado, señor!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:162
|
||||
|
@ -294,7 +293,7 @@ msgid ""
|
|||
"Look at them. Big, slow, clumsy and hardly a bow in hand. Keep to the trees, "
|
||||
"use your arrows and the day will be ours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mirade para eles. Grandes, lentos, torpes e case sen arcos. Disparádelles "
|
||||
"Miren para eles. Grandes, lentos, torpes e case sen arcos. Unha chuvia de "
|
||||
"frechas dende o bosque e acabaremos con eles antes do solpor."
|
||||
|
||||
#. [message]: race=elf
|
||||
|
@ -320,7 +319,7 @@ msgid ""
|
|||
"heading this way! Fall back before we’re outnumbered and crushed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esa nube de po no horizonte... Retirada! Esas abominacións trouxeron "
|
||||
"reforzos! Correde antes de que nos superen en número e acaben con nós."
|
||||
"reforzos! Corran antes de que nos superen en número e acaben con nós."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:183
|
||||
|
@ -373,6 +372,7 @@ msgstr ""
|
|||
"primeira, e non puido ver o final da guerra. Tendo en conta como acabou, "
|
||||
"pode que fose mellor así."
|
||||
|
||||
# Rualsha → Rualsa (o “sh” non é necesariamente comprensible en galego, e aínda entendéndoo a pronuncia “Rualxa” soa un pouco forzada). “Rualsa” é unha adaptación de “Rualxa” que non soa extraña na fonética galega (“balsa”).
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:232
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -380,27 +380,28 @@ msgid ""
|
|||
"withered coward! May you suffer... and when my master, Rualsha, finds you "
|
||||
"may he wipe your people from the face of this earth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vencéronme, pero non en combate xusto... maldito sexas, murcho covarde! "
|
||||
"Sufrirás... e cando meu mestre Rualsha vos atope, borraravos a ti e aos teus "
|
||||
"da face da terra!"
|
||||
"Vencéronme, pero non foi un combate xusto... maldito sexas, murcho covarde! "
|
||||
"Pero hasmas pagar... cando o meu señor Rualsa vos atope, borraravos a ti e "
|
||||
"aos teus da face da terra!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:243
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rualsha? Hmm... What if... Assemble a war-party, we need to scout north!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rualsha? Hmm... A ver se vai ser que... Reunide unha partida de guerra, "
|
||||
"temos que ir explorar as terras ao norte."
|
||||
"Rualsa? Hmm... A ver se vai ser que... Soldados, reúnan unha partida de "
|
||||
"guerra, temos que ir explorar as terras do norte."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=02_Assassins
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:9
|
||||
msgid "Assassins"
|
||||
msgstr "Asasinos"
|
||||
msgstr "Os asasinos"
|
||||
|
||||
# O «rl» de «Gharlsa» non é imposible de pronunciar, pero si pouco habitual e algo difícil. Entre «Gharsa» e «Ghalsa», escollín o primeiro por parecerme máis agresivo e por tanto máis apropiado para un orco.
|
||||
#. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gharlsa
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:39
|
||||
msgid "Gharlsa"
|
||||
msgstr "Gharlsa"
|
||||
msgstr "Gharsa"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:72
|
||||
|
@ -438,7 +439,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:93
|
||||
msgid "Defeat Gharlsa"
|
||||
msgstr "Derrota a Gharlsa."
|
||||
msgstr "Derrota a Gharsa."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Adviser
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:126
|
||||
|
@ -468,18 +469,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:138
|
||||
msgid "When the fighting ends, I’ll have some answers. But for now—"
|
||||
msgstr "Xa esixirei respostas logo, agora..."
|
||||
msgstr "Xa haberá tempo de depurar responsabilidades, agora..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Gharlsa
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:142
|
||||
msgid "Gharlsa sees elves... yes... Fresh meat for wolves. Yes, yes..."
|
||||
msgstr "Gharlsa ve elfos... si... Carne fresca para os lobos. Si, si..."
|
||||
msgstr "Gharsa ve elfos... si... Carne fresca para os lobos. Si, si..."
|
||||
|
||||
# Soa culto, va que si?
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:146
|
||||
msgid "— let’s focus on the task at hand."
|
||||
msgstr "...centrémonos na empresa que nos ocupa."
|
||||
msgstr "...mellor será centrarnos na empresa que nos ocupa."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Adviser
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:150
|
||||
|
@ -490,7 +491,7 @@ msgstr "De veras pensa ese demente que nos vai poder matar?"
|
|||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:154
|
||||
msgid "Appearances can be deceiving. Tell the men to be cautious."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non te deixes enganar pola súa aparencia. Dille ás tropas que sexan "
|
||||
"Non se deixe enganar pola súa aparencia. Dígalle ás tropas que sexan "
|
||||
"cautelosas."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Gharlsa
|
||||
|
@ -501,7 +502,7 @@ msgstr "Si... si... matádeos a todos!"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:176
|
||||
msgid "Hurts... failed... Rualsha gonna be angry..."
|
||||
msgstr "Doe... fallei... Rualsha vai cabrear... "
|
||||
msgstr "Doe... fracasei... Rualsa vai cabrear..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:187
|
||||
|
@ -509,7 +510,7 @@ msgid ""
|
|||
"This... ‘Rualsha’ again. We need to forge ahead; the answers we seek are not "
|
||||
"here. Perhaps we will find them further north."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Outra vez ese “Rualsha”. Temos que seguir avanzando, as respostas que "
|
||||
"Outra vez ese “Rualsa”. Temos que seguir avanzando, as respostas que "
|
||||
"buscamos non as imos atopar aquí. Pode que máis ao norte."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
|
@ -518,19 +519,18 @@ msgid ""
|
|||
"Destroy this place and let the forest take the ruins. We don’t want any more "
|
||||
"undesirables to use it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Destruíde este lugar e que o bosque se alimente das ruínas. Non deixemos que "
|
||||
"Destrúan este lugar e que o bosque se alimente das ruínas. Non deixemos que "
|
||||
"o usen máis indesexables."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=03_Wasteland
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wasteland"
|
||||
msgstr "Terras ermas"
|
||||
msgstr "As terras baldías"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gnargha
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:39
|
||||
msgid "Gnargha"
|
||||
msgstr "Gnargha"
|
||||
msgstr "Nargha"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:60
|
||||
|
@ -542,10 +542,10 @@ msgid ""
|
|||
"the woods they called home. It had been murdered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A medida que avanzaban cara o norte, o verde bosque volvíase menos mesto, "
|
||||
"deixando paso a un país estéril e baldío. As mensaxes resultaban evidentes e "
|
||||
"inconfundibles: rastrollos, algunhas árbores case podres e madeira morta, "
|
||||
"nunha zona en que a herba escaseaba. Isto fora outrora un bosque, coma "
|
||||
"aqueles nos que vivían os elfos. E os orcos matárano."
|
||||
"deixando paso a unhas terras estériles e baldías. Os sinais resultaban "
|
||||
"evidentes e inconfundibles: rastrollos, árbores case podres e madeira morta "
|
||||
"nunha zona en que a herba escaseaba. O que outrora fora un bosque, coma "
|
||||
"aqueles nos que vivían os elfos, morrera a mans dos orcos."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:64
|
||||
|
@ -555,11 +555,10 @@ msgid ""
|
|||
"presence of their enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O rastro desaparecera a causa do vento e da choiva. Por sorte non era "
|
||||
"necesario. O fume no horizonte delatou a presenza dos seus inimigos."
|
||||
"necesario. O fume no horizonte delatou a presenza dos inimigos."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas was near-certain they would find orcs there. No clan of dwarves "
|
||||
"would break their ancient treaties with the elves in this way; humans were "
|
||||
|
@ -569,9 +568,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Erlornas estaba case seguro de que alí atoparían aos orcos. Ningún clan dos "
|
||||
"ananos rompería de semellante maneira os antigos tratados cos elfos. E os "
|
||||
"humanos nunca foron tan... metódicos á hora de destruír, e non viaxaban en "
|
||||
"grandes grupos nas terras nórdicas, que consideraban frías e húmidas de "
|
||||
"máis. A gran pregunta seguía no aire: atoparía a Rualsha?"
|
||||
"humanos nunca foran tan... “metódicos” á hora de destruír, e non viaxaban en "
|
||||
"grandes grupos nas terras nórdicas, que consideraban frías e húmidas de máis "
|
||||
"para eles. A gran pregunta seguía no aire: atoparían a Rualsa?"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:72
|
||||
|
@ -579,9 +578,9 @@ msgid ""
|
|||
"Perhaps, but not here. The tribe this camp housed was too small to impress "
|
||||
"fear on other orcs. Come next morning, the elves were prepared for battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quizais, pero non neste lugar. A tribo que albergaba este campamento era "
|
||||
"pequena de máis para atemorizar aos outros orcos. Á mañá seguinte, os elfos "
|
||||
"estaban preparados para a batalla."
|
||||
"Quizais, pero non neste lugar. A tribo que albergaba o campamento era "
|
||||
"pequena de máis para atemorizar ao resto dos orcos. Á mañá seguinte, os "
|
||||
"elfos estaban preparados para a batalla."
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:86
|
||||
|
@ -592,12 +591,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Consello:\n"
|
||||
"Neste escenario non hai vilas, debes usar sandadores. Usa tácticas de ataque "
|
||||
"e retirada para debilitar ás unidades do inimigo xa que non se poden sandar."
|
||||
"e retirada para debilitar ás unidades do inimigo xa que non poden sandar."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:89
|
||||
msgid "Defeat Gnargha"
|
||||
msgstr "Derrota a Gnargha"
|
||||
msgstr "Derrota a Nargha."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Adviser
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:170
|
||||
|
@ -605,7 +604,7 @@ msgid ""
|
|||
"Lord... I’m... I am filled with grief. This senseless destruction is... "
|
||||
"overwhelming."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Señor... is... isto supérame. Esta destrución sen sentido resúltame... "
|
||||
"Señor... i... isto supérame. Esta destrución sen sentido resúltame... "
|
||||
"insoportable."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
|
@ -615,8 +614,8 @@ msgid ""
|
|||
"is small, yet we must drive them back to the north. They must have no "
|
||||
"footholds south of the hills."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si. Esta é a ameaza que non podiamos ver e á que agora nos enfrontamos. Esta "
|
||||
"tribo é pequena, pero aínda así tempos que facelos retroceder cara o norte. "
|
||||
"Unha destrución que non podiamos ver, e que agora debemos combater. Esta "
|
||||
"tribo é pequena, pero aínda así temos que facelos retroceder cara o norte. "
|
||||
"Non poden quedarlles reforzos ao sur dos outeiros."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Gnargha
|
||||
|
@ -625,8 +624,8 @@ msgid ""
|
|||
"Elves!? This means Urugha failed and his spirit will suffer greatly for his "
|
||||
"weakness. So be it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfos!? Iso quere dicir que Urugha fracasou e que a súa alma ha sufrir moito "
|
||||
"pola súa debilidade. Que así sexa!"
|
||||
"Elfos!? Iso quere dicir que Urugha fracasou. A súa alma ha sufrir moito pola "
|
||||
"súa debilidade. Estalle ben merecido!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Gnargha
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:182
|
||||
|
@ -636,8 +635,8 @@ msgid ""
|
|||
"night!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erguédevos, mequetrefes! Agárdanos unha gran batalla! Dádelle renda solta á "
|
||||
"vosa rabia! Que as vosas espadas os atravesen! O primeiro en derramar o seu "
|
||||
"sangue o festexará na miña fogueira esta noite!"
|
||||
"vosa rabia! Atravesádeos coas espadas! O primeiro en derramar o seu sangue "
|
||||
"esta noite festéxao na miña fogueira!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:186
|
||||
|
@ -645,32 +644,29 @@ msgid ""
|
|||
"Aim true, men, with wit and courage the day will be ours. And spare no-one, "
|
||||
"there can be no orc south of the hills, else we’ll never have peace again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apuntade ben, guerreiros, con enxeño e coraxe o día será noso. E non "
|
||||
"deixedes corpo con cabeza, non poden quedar orcos ao sur dos outeiros, ou "
|
||||
"xamais recobraremos a paz."
|
||||
"Apunten ben, guerreiros. Con coraxe e enxeño, triunfaremos! E non deixen "
|
||||
"corpo con cabeza, non poden quedar orcos ao sur dos outeiros, ou xamais nos "
|
||||
"deixaran en paz."
|
||||
|
||||
# Descoñedo dunha boa onomatopea para imitar a tos.
|
||||
#. [message]: id=Gnargha
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You won... elf... But it changes... nothing... (<i>cough</i>)"
|
||||
msgstr "Venciches... elfo... pero iso non... cambia nada..."
|
||||
msgstr "Venciches... elfo... pero iso non... cambia nada... (<i>tose</i>)"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Gnargha
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We found the way... Now... we will come in numbers... (<i>cough</i>) you "
|
||||
"can’t imagine..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atopamos o camiño... Agora... virán máis dos nosos... Non podes nin imaxinar "
|
||||
"cantos..."
|
||||
"Atopamos o camiño... Agora... virán máis dos nosos... Non podes (<i>tose</"
|
||||
"i>) nin imaxinar cantos..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Gnargha
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(<i>Cough</i>) I’ll be waiting... among the dead..."
|
||||
msgstr "Esperareivos... dende o outro lado..."
|
||||
msgstr "Esperareivos... (<i>tose</i>) ao outro lado..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:217
|
||||
|
@ -680,16 +676,19 @@ msgid ""
|
|||
"there was no hale orc in sight, nor did any of the wounded beg mercy. The "
|
||||
"elves took no prisoners."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O xefe dos orcos por fin caeu, a causa das súas feridas. Os elfos víronse "
|
||||
"nun campamento case en ruínas cuberto dos cadáveres de ambos bandos, non "
|
||||
"quedaba máis orco en pé que os malferidos que rogaban piedade. Os elfos non "
|
||||
"fixeron prisioneiros."
|
||||
"O xefe dos orcos morreu finalmente por mor das súas feridas. Os elfos "
|
||||
"víronse nun campamento case en ruínas cuberto cos cadáveres de ambos os dous "
|
||||
"bandos, non quedaba máis orco en pé que os malferidos que rogaban piedade. "
|
||||
"Pero non houbo prisioneiros."
|
||||
|
||||
# Cómpre ter en conta que este rol pódeno desempeñar personaxes de ambos os dous sexos. Evítense as formas femininas ou masculinas.
|
||||
#. [message]: role=Adviser
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"It’s done, lord. No-one escaped. No-one tried to escape. I’m... disturbed."
|
||||
msgstr "Xa está, señor. Ningún escapou. Ningún o intentou. Ando... preocupado."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Xa está, señor. Ningún escapou. Ningún o intentou. Isto resulta... "
|
||||
"perturbador."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:237
|
||||
|
@ -698,9 +697,9 @@ msgid ""
|
|||
"ferocity when defending what they claim as their own. Have the scouts found "
|
||||
"others this side of the hills?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ben. Pero o desprezo que amosan pola súa propia supervivencia é abraiante. "
|
||||
"Ao igual que a súa ferocidade ao defender algo que claman seu. Atoparon os "
|
||||
"exploradores a algún máis a este lado dos outeiros?"
|
||||
"Seino. Pero o desprezo que amosan pola súa propia supervivencia é "
|
||||
"impresionante. Ao igual que a súa ferocidade ao defender algo que claman "
|
||||
"seu. Atoparon os exploradores a algún máis a este lado dos outeiros?"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Adviser
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:241
|
||||
|
@ -708,8 +707,8 @@ msgid ""
|
|||
"No, lord. But trolls were spotted in the hills ahead. Do we really need to "
|
||||
"cross them to the north?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non, señor. Pero avistáronse trolles nos cómaros fronte a nós. De veras que "
|
||||
"temos que cruzalos en dirección norte?"
|
||||
"Non, señor. Pero avistáronse trolles nos cómaros que hai máis ao norte. Cre "
|
||||
"que debemos continuar avanzando?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:245
|
||||
|
@ -718,9 +717,9 @@ msgid ""
|
|||
"troubled. Reinforcements have been sent after us, but we need to press on. "
|
||||
"Tell the men to rest, we’ll move out at dawn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si. O consello faloume en soños. Están preocupados. Enviáronnos reforzos, "
|
||||
"pero temos que seguir avanzando. Dígalle aos homes que descansen, partiremos "
|
||||
"co primeiro raio de sol."
|
||||
"Estou convencido. O consello faloume en soños, están preocupados. "
|
||||
"Enviáronnos reforzos, pero temos que seguir. Dígalle aos homes que "
|
||||
"descansen, partiremos co primeiro raio de sol."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Adviser
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:255
|
||||
|
@ -729,7 +728,7 @@ msgid ""
|
|||
"camp."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Que pasa co botín, señor? Atopamos recursos por valor de máis dun centenar "
|
||||
"de pezas de ouro no campamento."
|
||||
"de moedas de ouro no campamento."
|
||||
|
||||
# Téñase en conta que no exército dos elfos non se discrimina por razón de sexo. Evítese “homes”.
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
|
@ -806,12 +805,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [scenario]: id=04_Valley_of_Trolls
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:9
|
||||
msgid "Valley of Trolls"
|
||||
msgstr "Val de trolles"
|
||||
msgstr "O val dos trolles"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Gurk
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:41
|
||||
msgid "Gurk"
|
||||
msgstr "Gurk"
|
||||
msgstr "Gurc"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Gurk
|
||||
#. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Hrugu
|
||||
|
@ -823,7 +822,7 @@ msgstr "Trolles"
|
|||
#. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Hrugu
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:81
|
||||
msgid "Hrugu"
|
||||
msgstr "Hrugu"
|
||||
msgstr "Rugu"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:124
|
||||
|
@ -848,10 +847,11 @@ msgid ""
|
|||
"cautious watch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alumados polo crepúsculo chegaron á entrada dun val que cortaba case en liña "
|
||||
"recta a cordilleira, e alí acamparon, xa que os exploradores informaran da "
|
||||
"hostilidade da zona e de que o camiño non sería seguro na escuridade. Non "
|
||||
"houbo cancións nin música aquela noite, e á maioría dos elfos custoulle "
|
||||
"conciliar o sono. Algúns desafortunados pasaron a noite en vela, vixiantes."
|
||||
"recta a cordilleira, e alí acamparon, pois os exploradores informaran de que "
|
||||
"se trataba dunha zona hostil e de que o camiño non sería seguro na "
|
||||
"escuridade. Non houbo cancións nin música aquela noite, e á maioría dos "
|
||||
"elfos custoulle conciliar o sono. Algúns desafortunados pasaron a noite en "
|
||||
"vela, vixiantes."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:132
|
||||
|
@ -859,8 +859,8 @@ msgid ""
|
|||
"When sunrise came, the elves moved into battle formations. Whatever waited "
|
||||
"in the slopes ahead, it would not find them unprepared."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Coa saída do sol, os elfos dispuxéronse en formación de batalla. O que fose "
|
||||
"que lles agardaba nas abas fronte a eles, non os ía pillar desprevidos."
|
||||
"Coa saída do sol, os soldados dispuxéronse en formación de batalla. O que "
|
||||
"fose que lles agardaba non os ía pillar desprevidos."
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:160
|
||||
|
@ -876,17 +876,16 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:163
|
||||
msgid "Defeat all enemy leaders"
|
||||
msgstr "Derrota a todos os líderes inimigos"
|
||||
msgstr "Derrota a todos os líderes inimigos."
|
||||
|
||||
# Estes dous parece que teñen unha especie de atracción sexual, así que decidín evitar terceiras persoas, sen renunciar ao obrigado “señor” por parte dela cando así apareza na cadea orixinal.
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are far from our lands, now, Erlornas, and we have driven the orcs from "
|
||||
"the forest. Why do we not return home?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agora estamos lonxe das nosas terras, Erlornas, e xa expulsamos aos orcos do "
|
||||
"bosque. Por que non volvemos a casa?"
|
||||
"Agora estamos lonxe das nosas terras, señor, e xa expulsamos aos orcos do "
|
||||
"bosque. Por que non regresamos?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:200
|
||||
|
@ -897,24 +896,22 @@ msgid ""
|
|||
"an invasion, I’m sure of it. We must gather more information about his plans "
|
||||
"before we go back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sábelo ben... Rualsha. Vaiamos onde vaiamos, ese nome sempre se repite dende "
|
||||
"Sábeo ben... Rualsa. Fósemos onde fósemos, ese nome sempre se repetiu, dende "
|
||||
"que comezaron as incursións. Ese orco é moito máis ca un simple saqueador en "
|
||||
"busca de botín. E quere estas terras. As <i>nosas</i> terras. Está planeando "
|
||||
"unha invasión, estou seguro. Debemos obter máis información sobre os seus "
|
||||
"planes antes de volver."
|
||||
"unha invasión, estou seguro. Debemos conseguir máis información sobre os "
|
||||
"seus planes antes de volver."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:204
|
||||
msgid "And tell me... How did you sleep last night?"
|
||||
msgstr "Dime... que tal durmiches esta noite?"
|
||||
msgstr "Que tal durmiu esta noite?"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:208
|
||||
msgid ""
|
||||
"How did I?... Uneasy, lord. My dreams were bleak, some of them nightmares."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Que que tal?... Mal, señor. Os meus soños foron tristes, algúns deles "
|
||||
"pesadelos."
|
||||
msgstr "Que que tal? Mal, señor. Foron soños tristes, mesmo algúns pesadelos."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:212
|
||||
|
@ -924,9 +921,9 @@ msgid ""
|
|||
"more than one; the traces are mixed, and some of them have an unwholesome "
|
||||
"flavor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si. As forzas da terra están perturbadas, así como as pontes ao mundo dos "
|
||||
"soños. Penso que hai un mago conxurando nos arredores. Ou quizais máis dun; "
|
||||
"os rastros están confundidos, e algúns deles pintan mal."
|
||||
"É comprensible. As forzas da terra están perturbadas, así como as pontes ao "
|
||||
"mundo dos soños. Penso que hai un mago conxurando nos arredores. Ou quizais "
|
||||
"máis dun; os rastros están confundidos, e algúns deles non pintan nada ben."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:216
|
||||
|
@ -934,8 +931,8 @@ msgid ""
|
|||
"It would be dire indeed for us if these orcs have magic to add to their "
|
||||
"battle-might."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se estes orcos tivesen magos entre as súas filas, iso complicaría sen dúbida "
|
||||
"a nosa empresa."
|
||||
"Que os orcos tivesen magos entre as súas filas complicaría bastante a nosa "
|
||||
"empresa."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:220
|
||||
|
@ -949,12 +946,12 @@ msgid ""
|
|||
"These mountains look like troll territory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A información non nos ha resultar de proveito se nos matan antes de que a "
|
||||
"entreguemos! Estas montañas parecen territorio dos trolles."
|
||||
"entreguemos! Estas montañas parecen territorio de trolles."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:228
|
||||
msgid "Enough. The sun’s fully over the horizon. Give the order to advance."
|
||||
msgstr "Abonda. O sol xa asoma polo horizonte. Dá orde de avanzar."
|
||||
msgstr "Basta de leria. O sol xa asoma polo horizonte. Dea orde de avanzar."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:245
|
||||
|
@ -1001,7 +998,7 @@ msgstr "Ha! Eu esmagar elfo gracioso. Eu ter trofeo!"
|
|||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:301
|
||||
msgid "No! This can’t be!"
|
||||
msgstr "Non! Isto non pode ser!"
|
||||
msgstr "Non! Non pode ser!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:305
|
||||
|
@ -1037,7 +1034,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:324
|
||||
msgid ""
|
||||
"Four days of combat and nothing to show for it. How does it feel to you?"
|
||||
msgstr "Catro días loitando e nada. Que cre vostede?"
|
||||
msgstr "Catro días loitando e nada. Como o ve?"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:328
|
||||
|
@ -1045,7 +1042,7 @@ msgid ""
|
|||
"Terrible, my lord. Never in my life did I dream I’d be bested by mere "
|
||||
"trolls. What are your orders?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Creo que a cousa vai fatal, señor. Na miña vida imaxinei que me superarían "
|
||||
"Creo que a cousa pinta fatal, señor. Na miña vida imaxinei que me superarían "
|
||||
"uns simples trolles. Cales son as súas ordes?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
|
@ -1080,10 +1077,11 @@ msgstr ""
|
|||
"non foron máis que o principio dun gran sacrificio nunha guerra que duraría "
|
||||
"anos e anos."
|
||||
|
||||
# É unha muller (unha meiga humana).
|
||||
#. [scenario]: id=05_Linaera_the_Quick
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:9
|
||||
msgid "Linaera the Quick"
|
||||
msgstr "Linaera o Rápido"
|
||||
msgstr "Linaera “A rápida”"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:24
|
||||
|
@ -1091,9 +1089,9 @@ msgid ""
|
|||
"After a day of hard-earned rest the elves marched north again. This was "
|
||||
"unknown country, not frequented even by Wesmere’s furthermost-faring scouts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tras un día de ben merecido descanso, os elfos retomaron o camiño ao norte. "
|
||||
"Eran unhas terras descoñecidas, e nin os exploradores máis aventurados de "
|
||||
"Wesmere as frecuentaran."
|
||||
"Tras un día de ben merecido descanso, os elfos retomaron o camiño cara o "
|
||||
"norte. Eran unhas terras descoñecidas, e nin os exploradores máis "
|
||||
"aventurados de Wesmere as frecuentaban."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:28
|
||||
|
@ -1116,7 +1114,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krughnar
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:64
|
||||
msgid "Krughnar"
|
||||
msgstr "Krughnar"
|
||||
msgstr "Crughnar"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Silver Mage, id=Linaera
|
||||
#. [unit]: type=Silver Mage, id=Linaera
|
||||
|
@ -1144,13 +1142,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:112
|
||||
msgid "Defeat Krughnar and break the siege"
|
||||
msgstr "Derrota a Krughnar e rompe o asedio"
|
||||
msgstr "Derrota a Crughnar e ponlle fin ao asedio."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:120
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:72
|
||||
msgid "Death of Linaera"
|
||||
msgstr "Morte de Linaera"
|
||||
msgstr "Morte de Linaera."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:150
|
||||
|
@ -1159,15 +1157,14 @@ msgstr "Informe."
|
|||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A warband of orcs, no women or children among them, besieges a tower. It’s "
|
||||
"of human design... but we are far from the lands granted to humans by "
|
||||
"treaty, my lord Erlornas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unha partida de orcos, sen mulleres nin nenos con eles, están asediando unha "
|
||||
"torre. A torre semella humana... pero estamos lonxe das terras que os "
|
||||
"tratados garanten aos humanos, señor Erlornas."
|
||||
"Unha partida de orcos, sen femias nin cativos entre eles, están a asediar "
|
||||
"unha torre. A torre parécese ás dos humanos... pero estamos lonxe das terras "
|
||||
"que lles foron garantidas coa sinatura do tratado, señor."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:158
|
||||
|
@ -1176,9 +1173,9 @@ msgid ""
|
|||
"barren for us. I wonder, what manner of human would choose to live here, far "
|
||||
"from its kind? Hmmm..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incumprindo os tratados, xa vexo. Pero estas terras son frías e baldías de "
|
||||
"máis para nós. Pregúntome que clase de humanos quererían vivir aquí, "
|
||||
"afastados do resto dos da súa especie. Mmm..."
|
||||
"Que os humanos incumpran os tratados non me sorprende, pero... estas terras "
|
||||
"parécenme frías e baldías de máis para eles. Que clase de humanos quererían "
|
||||
"vivir aquí, afastados do resto dos da súa especie? Hmm..."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:162
|
||||
|
@ -1209,12 +1206,11 @@ msgid ""
|
|||
"No, lord. No traces of any construction. It looks like no bridge has ever "
|
||||
"existed there. There must be other, hidden means of access to the tower."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non vexo, señor. Nin rastro de ningunha construción. Semella que nunca houbo "
|
||||
"ponte algunha aí. Debe haber algunha forma secreta de acceder á torre."
|
||||
"Non vexo, señor. Nin rastro de ningunha construción. Parece que non houbo "
|
||||
"nunca unha ponte para acceder. Debe haber algunha entrada secreta."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Interesting... Go to my personal stores and bring me a bottle of wine. And a "
|
||||
"couple of glasses."
|
||||
|
@ -1224,14 +1220,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "... Glasses?"
|
||||
msgstr "...vasos?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:186
|
||||
msgid "Do it. We’ll have a guest soon."
|
||||
msgstr "Faino. Pronto teremos un invitado."
|
||||
msgstr "Fágao. Pronto teremos un convidado."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:198
|
||||
|
@ -1247,23 +1242,22 @@ msgstr ""
|
|||
"cunca aberta por arriba. De seguida comezaron a brillar, e logo a "
|
||||
"resplandecer coma unha fogueira do reino dos ceos, bañando ao señor elfo "
|
||||
"cunha luz fría e azul. Das espantosas chamas emerxeu un chisco de luz, e "
|
||||
"despois que o señor elfo musitase unhas palabras voou cara a torre que se "
|
||||
"alzaba fronte a el. Entón a luz que arrodeaba a Erlornas desapareceu e todo "
|
||||
"volveu á normalidade."
|
||||
"despois que o señor elfo musitase unhas palabras, comezou a voar cara a "
|
||||
"torre que se alzaba fronte a el. Entón a luz que arrodeaba a Erlornas "
|
||||
"desapareceu e todo volveu á normalidade."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:206
|
||||
msgid "Some time later..."
|
||||
msgstr "Algún tempo despois..."
|
||||
msgstr "Un tempo despois..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So you decided to accept the invitation. Good. Welcome, I am lord Erlornas "
|
||||
"of Wesmere. I find your presence here... surprising."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seica decidiu aceptar a miña invitación. Ben. Benvido, son o señor Erlornas "
|
||||
"Seica decidiu aceptar a miña invitación. Ben. Benvida, son Erlornas, señor "
|
||||
"de Wesmere. A vosa presencia nestas terras resúltame... sorprendente."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Linaera
|
||||
|
@ -1282,8 +1276,8 @@ msgid ""
|
|||
"return. It would be no bad thing if an ally of the elves kept watch over "
|
||||
"this country."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gustaríame botar a eses repugnantes o máis lonxe posible das nosas "
|
||||
"fronteiras, e que nunca regresen. Non nos viría mal que un aliado dos elfos "
|
||||
"Gustaríame botar a eses repugnantes o máis lonxe posíbel das nosas "
|
||||
"fronteiras e que nunca regresen. Non nos viría mal que un aliado dos elfos "
|
||||
"vixiase estas terras."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Linaera
|
||||
|
@ -1308,25 +1302,24 @@ msgid ""
|
|||
"That may be, but I do not think this one will betray us to the orcs. And we "
|
||||
"may need her assistance, too: that is a powerful force of orcs ahead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pode ser, pero non penso que este nos vaia traizoar e entregar aos orcos. E "
|
||||
"pode que tamén precisemos a súa axuda, ese exército de orcos é poderoso."
|
||||
"Pode ser, pero non penso que esta nos vaia traizoar e entregar aos orcos. E "
|
||||
"pode que precisemos a súa axuda, ese exército de orcos parece forte."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Linaera
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:314
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:128
|
||||
msgid "Alas, Erlornas, I have failed us..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laméntoo moito, Erlornas, fracasei..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"And that is well ended. But, Linaera, there is somewhat else that concerns "
|
||||
"me. You are a mage; do you not feel something... wrong... to the east of "
|
||||
"here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E xa está. Pero, Linaera, hai algo máis que me inqueda. Ti es maga. Non "
|
||||
"sentes que algo... non vai ben... ao leste de aquí?"
|
||||
"E xa está. Pero, Linaera, hai algo que aínda me inqueda. Vostede é maga, non "
|
||||
"sente que algo... ao leste de aquí... non vai ben?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Linaera
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:335
|
||||
|
@ -1354,7 +1347,7 @@ msgstr "Un desvío polo lameiro"
|
|||
#. [side]: type=Lich, id=Keremal
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:44
|
||||
msgid "Keremal"
|
||||
msgstr "Keremal"
|
||||
msgstr "Queremal"
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:61
|
||||
|
@ -1370,7 +1363,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:64
|
||||
msgid "Defeat Keremal"
|
||||
msgstr "Derrota a Keremal"
|
||||
msgstr "Derrota a Queremal."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Linaera
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:117
|
||||
|
@ -1389,7 +1382,7 @@ msgid ""
|
|||
"All is lost! Without Linaera’s help, I cannot hope to defeat these "
|
||||
"horrifying apparitions!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estámos perdidos! Sen a axuda de Linaera non poderemos derrotar a estas "
|
||||
"Estamos perdidos! Sen a axuda de Linaera non poderemos derrotar a estas "
|
||||
"horribles aparicións!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Linaera
|
||||
|
@ -1408,7 +1401,8 @@ msgid ""
|
|||
"I have always wished to see elves, and now I have fought alongside them! May "
|
||||
"I please travel with you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sempre quixera ver elfos, e agora loitei ao seu carón! Podo viaxar convosco?"
|
||||
"Sempre quixera ver elfos, e agora tiven a oportunidade de loitar canda vós! "
|
||||
"Podo acompañarvos na vosa viaxe?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:161
|
||||
|
@ -1423,7 +1417,7 @@ msgstr "O enfrontamento"
|
|||
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rualsha
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:93
|
||||
msgid "Rualsha"
|
||||
msgstr "Rualsha"
|
||||
msgstr "Rualsa"
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:114
|
||||
|
@ -1433,25 +1427,24 @@ msgid ""
|
|||
"sneak through the forest and mount a surprise attack from the north."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consello:\n"
|
||||
"O teu inimigo está ben defendido contra os ataques dende o sur. Usa silvanos "
|
||||
"O inimigo está ben defendido contra os ataques dende o sur. Usa silvanos "
|
||||
"para coarte polo bosque e montar un ataque sorpresa dende o norte."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:117
|
||||
msgid "Defeat Rualsha"
|
||||
msgstr "Derrota a Rualsha"
|
||||
msgstr "Derrota a Rualsa."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lomarfel
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My lord! We have ridden hard for over a week to catch up with you! The "
|
||||
"Ka’lian has deliberated, and asks you to defeat Rualsha quickly before he "
|
||||
"can muster a full invasion force."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Señor! Levamos unha semana de dura cabalgada para alcanzalo! O Ka'lian "
|
||||
"deliberou, e pídelle que derrote a Rualsha antes de que poida xuntar unha "
|
||||
"gran forza para invadirnos."
|
||||
"deliberou, e pídelle que derrote a Rualsa antes de que poida xuntar unha "
|
||||
"forza suficientemente forte para invadirnos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rualsha
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:226
|
||||
|
@ -1469,7 +1462,7 @@ msgid ""
|
|||
"will pursue you, and destroy you utterly... we will... we... arrgh..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podes matarme, Erlornas, pero os meus seguen vivos. Eles non han esquecer! "
|
||||
"Hante perseguir, e acabarán contigo... vamos... va... arrgh..."
|
||||
"Hante perseguir, e acabarán contigo... vamos... va... argh..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:247
|
||||
|
@ -1478,19 +1471,21 @@ msgid ""
|
|||
"they scattered, and fled from the elves back to their fastnesses in the far "
|
||||
"north."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pero Rualsha sobrevalorou a vontade das súas tropas. Co seu líder morto, "
|
||||
"esparexéronse e fuxiron dos elfos, volvendo ás súas terras lonxe ao norte."
|
||||
"Pero Rualsa sobrevalorou a vontade das súas tropas. Co líder morto, "
|
||||
"esparexéronse e fuxiron dos elfos, volvendo ás súas terras no afastado norte."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:259
|
||||
msgid "It grieves me to take life, even of a barbarian such as Rualsha."
|
||||
msgstr "Non me gusta segar vidas, nin sequera a dun bárbaro coma Rualsha."
|
||||
msgstr "Non me gusta segar vidas, nin sequera a dun bárbaro coma Rualsa."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:263
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the orcs press us, we shall need to become more accustomed to fighting."
|
||||
msgstr "Se os orcos nos obrigan, teremos que afacernos máis á loita."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se os orcos nos obrigan, non nos quedará máis remedio que afacernos máis a "
|
||||
"loitar."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:267
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-15 13:09+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 18:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-07 20:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
|
||||
"com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -833,7 +833,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" • Xeografía:\n"
|
||||
" ◦ Alto dos Grifóns. Hábitat dos famosos grifóns.\n"
|
||||
" ◦ Vao de Abez. Zona do Gran Río de pouca profundidade. Adoita "
|
||||
" ◦ Vao de Abez. Zona de pouca profundidade do Gran Río. Adoita "
|
||||
"estar baixo o control das forzas do Reino de Wesnoth.\n"
|
||||
" ◦ Río Güedin. Nace nas montañas do sur e vai desaugar ao Gran "
|
||||
"Río.\n"
|
||||
|
@ -2239,7 +2239,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Os ingresos son simples. Tes uns ingresos base de dúas moedas de ouro por "
|
||||
"rolda. Por cada vila que controles obterás dúas moedas de ouro adicional por "
|
||||
"rolda. Polo tanto, se tiveses dez vilas conseguirías vinte e dúas pezas de "
|
||||
"rolda. Polo tanto, se tiveses dez vilas conseguirías vinte e dúas moedas de "
|
||||
"ouro por rolda. A estes ingresos réstanselle os custos de mantemento, tal "
|
||||
"como se explica embaixo."
|
||||
|
||||
|
@ -2262,7 +2262,7 @@ msgstr ""
|
|||
"tantos niveis de unidades coma aldeas teñas sen custo de mantemento algún. "
|
||||
"Porén, terás que pagar unha moeda de ouro por rolda por cada nivel de "
|
||||
"unidade que exceda do número de aldeas que posúas. Por exemplo: se tiveses "
|
||||
"doce unidades de nivel un e dez aldeas, terías que pagar dúas pezas de ouro "
|
||||
"doce unidades de nivel un e dez aldeas, terías que pagar dúas moedas de ouro "
|
||||
"por cada rolda en concepto de mantemento."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=income_and_upkeep
|
||||
|
@ -2954,7 +2954,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [topic]: id=terrain_shallow_water
|
||||
#: data/core/help.cfg:568
|
||||
msgid "Shallow Water"
|
||||
msgstr "Auga superficial"
|
||||
msgstr "Auga pouco profunda"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=terrain_shallow_water
|
||||
#: data/core/help.cfg:573
|
||||
|
@ -2969,16 +2969,16 @@ msgid ""
|
|||
"Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both "
|
||||
"naga and mermen enjoy 60%."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As augas superficiais representan calquera extensión de auga profunda abondo "
|
||||
"como para cubrir a un humano ata a cintura, o que abonda para reducir o "
|
||||
"avance de case calquera criatura, así coma deixala case sen defensa. Os "
|
||||
"As augas pouco profundas representan calquera extensión de auga profunda "
|
||||
"abondo como para cubrir a un humano ata a cintura, o que abonda para reducir "
|
||||
"o avance de case calquera criatura, así coma deixala case sen defensa. Os "
|
||||
"ananos, dado que a auga lles chega case ata o pescozo, pásano "
|
||||
"verdadeiramente mal neste medio. Pola outra banda, as criaturas con corpos "
|
||||
"afeitos á natación móvense con completa liberdade na auga, ademais de gañar "
|
||||
"unha bonificación defensiva considerable.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A maioría das unidades teñen entre un 20% e un 30% de defensa nas augas "
|
||||
"superficiais, mentres que os nagas e os sirénidos gozan dun 60%."
|
||||
"pouco profundas, mentres que os nagas e os sirénidos gozan dun 60%."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=terrain_deep_water
|
||||
#: data/core/help.cfg:580
|
||||
|
@ -3322,7 +3322,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Cando un río é moi pouco profundo, atravesalo é unha cousa trivial para as "
|
||||
"unidades terrestres. Ademais, calquera criatura afeita a nadar ten total "
|
||||
"liberdade de movemento mesmo nestas partes dos ríos. No que concerne ao "
|
||||
"xogo, un vao trátase coma se fose unha chaira ou auga superficial, o que "
|
||||
"xogo, un vao trátase coma se fose unha chaira ou auga pouco profunda, o que "
|
||||
"mellor acaia a cada unidade en cuestións de defensa e movemento."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=terrain_reef
|
||||
|
@ -3342,7 +3342,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Os arrecifes costeiros son baixíos formados por rochas, coral e area. Isto "
|
||||
"permite que a maioría das unidades terrestres se movan e defendan mellor "
|
||||
"neste terreo que ao vadear as augas superficiais, e ademais garántelles ás "
|
||||
"neste terreo que ao vadear augas pouco profundas, e ademais garántelles ás "
|
||||
"criaturas acuáticas unha defensa excepcional.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Os sirénidos e os nagas obteñen un 70% de defensa nos arrecifes costeiros."
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-15 13:09+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 12:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 20:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
|
||||
"com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
|
@ -48,22 +48,22 @@ msgstr "Auga profunda tropical"
|
|||
#. [terrain_type]: id=gray_tropical_water
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:48
|
||||
msgid "Gray Shallow Water"
|
||||
msgstr "Auga superficial gris"
|
||||
msgstr "Auga pouco profunda gris"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=shallow_water
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:58
|
||||
msgid "Shallow Water"
|
||||
msgstr "Auga superficial"
|
||||
msgstr "Auga pouco profunda"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=shallow_water
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:59
|
||||
msgid "Medium Shallow Water"
|
||||
msgstr "Auga superficial media"
|
||||
msgstr "Auga pouco profunda media"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=tropical_water
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:68
|
||||
msgid "Tropical Shallow Water"
|
||||
msgstr "Auga superficial tropical"
|
||||
msgstr "Auga pouco profunda tropical"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=ford
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:78
|
||||
|
@ -670,7 +670,7 @@ msgstr "Vila acuática"
|
|||
#. [terrain_type]: id=mermen_village
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1408
|
||||
msgid "Shallow Merfolk Village"
|
||||
msgstr "Vila superficial dos sirénidos"
|
||||
msgstr "Vila pouco profunda dos sirénidos"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=swamp_merfolk-village
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1421
|
||||
|
@ -1590,7 +1590,7 @@ msgstr "Mensaxes na cola"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:567
|
||||
msgid "Multiplayer Lobby"
|
||||
msgstr "Sala de espera para partidas con varios xogadores"
|
||||
msgstr "Sala de espera"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:575
|
||||
|
|
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-08 13:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-09 05:43+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-15 13:09+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 19:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
|
||||
"com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
|
@ -1627,10 +1627,11 @@ msgstr "Décimo cuarta rolda: draconiáns."
|
|||
msgid "Turn 17: Undead"
|
||||
msgstr "Décimo sétima rolda: non mortos."
|
||||
|
||||
# Aparece no mapa como nome da torre do centro (de aí que o deixase sen artigo).
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:473
|
||||
msgid "Tower of Doom"
|
||||
msgstr "A torre do destino"
|
||||
msgstr "Torre do destino"
|
||||
|
||||
# feérico significa relativo ás fadas
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-15 13:09+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 13:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 22:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
|
||||
"com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -3083,7 +3083,7 @@ msgstr "Exp."
|
|||
#: data/themes/default.cfg:231 data/themes/dfool.cfg:266
|
||||
#: data/themes/experimental.cfg:205
|
||||
msgid "gold"
|
||||
msgstr "Ouro"
|
||||
msgstr "moedas"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=villages-icon
|
||||
#: data/themes/default.cfg:240 data/themes/dfool.cfg:275
|
||||
|
@ -3941,9 +3941,10 @@ msgstr "Escenario descoñecido"
|
|||
msgid "Reloaded game"
|
||||
msgstr "Partida recargada"
|
||||
|
||||
# Refírese á cantidade de roldas xogadas nas partidas de varios xogadores que se están xogando.
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:296 src/multiplayer_lobby.cpp:533
|
||||
msgid "Turn "
|
||||
msgstr "Quenda "
|
||||
msgstr "Rolda "
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:300 src/multiplayer_lobby.cpp:537
|
||||
msgid "Vacant Slot:"
|
||||
|
@ -4165,6 +4166,7 @@ msgstr "Líder"
|
|||
msgid "Team"
|
||||
msgstr "Alianza"
|
||||
|
||||
# Encabezado.
|
||||
#: src/menu_events.cpp:371 src/multiplayer_connect.cpp:983
|
||||
msgid "Gold"
|
||||
msgstr "Ouro"
|
||||
|
@ -4299,7 +4301,7 @@ msgstr "Non tes unidades dispoñibles para recrutar."
|
|||
msgid "Recruit"
|
||||
msgstr "Recrutar"
|
||||
|
||||
# Mensaxe que aparece encabezando a lista de unidades a recrutar ou reincorporar.
|
||||
# Mensaxe que aparece encabezando a lista de unidades a recrutar ou reincorporar.
|
||||
#: src/menu_events.cpp:723 src/menu_events.cpp:925
|
||||
msgid "Select unit:"
|
||||
msgstr "Escolle unha unidade:"
|
||||
|
@ -5185,7 +5187,7 @@ msgstr "Non se atopou ningún tipo de líder para a facción $faction|."
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:957
|
||||
msgid "Game Lobby: "
|
||||
msgstr "Sala de espera: "
|
||||
msgstr "Sala de espera. Escenario: "
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:979
|
||||
msgid "Player/Type"
|
||||
|
@ -5276,9 +5278,10 @@ msgstr "Era:"
|
|||
msgid "Map to play:"
|
||||
msgstr "Mapa a xogar:"
|
||||
|
||||
# Aparece nalgúns elementos da lista de partidas para varios xogadores.
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:84 src/multiplayer_lobby.cpp:276
|
||||
msgid "Use map settings"
|
||||
msgstr "Usar a configuración do mapa"
|
||||
msgstr "Úsase a configuración do mapa"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:85
|
||||
msgid "Random start time"
|
||||
|
@ -5342,7 +5345,7 @@ msgstr "A cantidade de experiencia que necesitan as unidades para avanzar."
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:187
|
||||
msgid "Use scenario specific settings"
|
||||
msgstr "Usar a configuración específica do escenario."
|
||||
msgstr "Úsase a configuración específica do escenario"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:190
|
||||
msgid "Randomize time of day in begin"
|
||||
|
@ -5447,9 +5450,10 @@ msgstr "Tamaño: "
|
|||
msgid "--no games open--"
|
||||
msgstr "Non hai ningunha partida aberta."
|
||||
|
||||
# Vai canda os nomes das partidas no modo con varios xogadores.
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:158
|
||||
msgid " (Unknown Era)"
|
||||
msgstr " (Era descoñecida)"
|
||||
msgstr " (era descoñecida)"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:540 src/multiplayer_lobby.cpp:902
|
||||
msgid "Password Required"
|
||||
|
@ -5601,7 +5605,7 @@ msgstr "manexo da rede incorrecto"
|
|||
#: src/network.cpp:142 src/network_manager_ana.cpp:780
|
||||
#: src/network_manager_ana.cpp:787
|
||||
msgid "Client disconnected"
|
||||
msgstr "Desconectouse un cliente."
|
||||
msgstr "O cliente desconectouse."
|
||||
|
||||
#: src/network.cpp:557
|
||||
msgid "Could not add socket to socket set"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue