Fully transalted
This commit is contained in:
parent
f69c24e6d4
commit
ddd2bdf846
1 changed files with 49 additions and 49 deletions
|
@ -8,9 +8,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-09-03 11:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-03 10:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-19 18:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Alfredo Beaumont <ziberpunk@ziberghetto.dhis.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -20,157 +20,157 @@ msgid ""
|
|||
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
|
||||
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
|
||||
"1024x768x16 to run the game full screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ezin izan da bideo modua aldatu. Zure leiho kudeatzailea 16 bit pixel bakoitzeko sakonera izan behar du leiho moduan abiarazteko. Zure pantailak 1024x768x16-ko bereizmena onartu behar du pantaila osoan abiarazteko."
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:362
|
||||
msgid "player"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "jokalaria"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:639
|
||||
msgid "Full Screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pantaila osoa"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:640
|
||||
msgid "Accelerated Speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abiadura azeleratua"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:641
|
||||
msgid "Skip AI Moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "AA mugimenduak saltatu"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:642
|
||||
msgid "Show Grid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erakutsi sareta"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:643
|
||||
msgid "Show Floating Labels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eraktutsi etiketa flotagarriak"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:644
|
||||
msgid "Turn Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elkarrizketak"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:645
|
||||
msgid "Turn Bell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kanpaia"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:646
|
||||
msgid "Show Team Colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erakutsi taldeen koloreak"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:647
|
||||
msgid "Show Color Cursors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erakutsi koloreko kurtsorea"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:648
|
||||
msgid "Show Haloing Effects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erakutsi halo-efectuak"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:649
|
||||
msgid "Video Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bideo modua"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:650
|
||||
msgid "Hotkeys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lasterbideak"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:651
|
||||
msgid "Adjust Gamma"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gamma doitu"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:652
|
||||
msgid "Music Volume:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Musika bolumena:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:652
|
||||
msgid "SFX Volume:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soinu efektuen bolumena:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:653
|
||||
msgid "Gamma:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gamma:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:653
|
||||
msgid "Scroll Speed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Korritze abiadura:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:665
|
||||
msgid "Change the sound effects volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aldatu soinu efektuen bolumena"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:670
|
||||
msgid "Change the music volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aldatu musikaren bolumena"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:675
|
||||
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aldatu mapatik mugitzearen abiadura"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:678 src/preferences.cpp:683
|
||||
msgid "Change the brightness of the display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aldatu pantailaren distira"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:686
|
||||
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aukeratu jokuak pantaila osoan zein leiho moduan ibili behar duen"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:689
|
||||
msgid "Make units move and fight faster"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Egin unitateak azkarrago mugitu eta borrokatzea"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:692
|
||||
msgid "Do not animate AI units moving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ez animatu AA unitateak mugitzerakoan"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:695
|
||||
msgid "Overlay a grid onto the map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saretxo bat gainjarri mapan"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:698
|
||||
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erakutsi testua unitate baten gainean jotzen dutenean, jakiteko zenbat kalte jaso duen"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:700
|
||||
msgid "Change the resolution the game runs at"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aldatu jokuak erabiltzen duen bereizmena"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:703
|
||||
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erakutsi testu bat zure txandaren hasieran"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:706
|
||||
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kanpaia jo zure txandaren hasieran"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:709
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
|
||||
"on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erakutsi koloredun zirkulu bat unitate bakoitzeko oinarrian bere taldea erakusteko"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:712
|
||||
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erabili koloredun sagu kurtsoreak (jokua geldotu dezake)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:715
|
||||
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erabili efektu grafiko bereziak (jokua geldotu dezake)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:717
|
||||
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ikusi eta egokitu teklatuaren lasterbideak"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:910
|
||||
msgid "Prefs section^General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orokorra"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:911
|
||||
msgid "Prefs section^Display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pantaila"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:912
|
||||
msgid "Prefs section^Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soinua"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:922
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
|
@ -178,32 +178,32 @@ msgstr "Hobespenak"
|
|||
|
||||
#: src/preferences.cpp:968
|
||||
msgid "There are no alternative video modes available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ez dago beste bideo modu erabilgarririk"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:998
|
||||
msgid "Choose Resolution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aukeratu bereizmena"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1021
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Itxi leihoa"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1026
|
||||
msgid "Hotkey Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lasterbideen ezarpenak"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1030 src/preferences.cpp:1088
|
||||
msgid "Press desired HotKey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hautatutako lasterbidea sakatu"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1049
|
||||
msgid "Change Hotkey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aldatu lasterbidea"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1052
|
||||
msgid "Save Hotkeys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gorde lasterbideak"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1121
|
||||
msgid "This HotKey is already in use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lasterbide hau aurretik erabiltzen ari da."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue