updated Chinese (Simplified) translation
This commit is contained in:
parent
ed37c7f807
commit
ddbdf01588
8 changed files with 424 additions and 1470 deletions
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
|||
### Packaging
|
||||
### Terrain
|
||||
### Translations
|
||||
* Updated translations: Arabic, Bengali, British English, Czech, Hungarian, Norwegian, Turkish
|
||||
* Updated translations: Arabic, Bengali, British English, Chinese (Simplified), Czech, Hungarian, Norwegian, Turkish
|
||||
### Units
|
||||
### User interface
|
||||
### WML Engine
|
||||
|
|
|
@ -542,10 +542,8 @@ msgid "Will not work in game without extra care."
|
|||
msgstr "除非特别注意,否则不会在游戏中正常工作。"
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/item_palette.cpp:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Right-click: "
|
||||
msgid "Left-click: Place item $item | Right-click to remove"
|
||||
msgstr "右击:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:247
|
||||
msgid "Go To"
|
||||
|
@ -613,11 +611,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:196
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Left-click: "
|
||||
#~ msgid "Left-click: Place item "
|
||||
#~ msgstr "左击:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
|
||||
#~ msgstr "未找到剪贴板支持,请联系你的打包者"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -5286,8 +5286,8 @@ msgstr "常规命令"
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "These commands can either be issued via the command line by prefixing "
|
||||
#| "them with ':' (as shown here) or via the chat by prefixing them with "
|
||||
#| "'/' (press 'm' first to open the chat line).\n"
|
||||
#| "them with ':' (as shown here) or via the chat by prefixing them with '/' "
|
||||
#| "(press 'm' first to open the chat line).\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"These commands can either be issued via the command line by prefixing them "
|
||||
|
@ -9015,21 +9015,6 @@ msgstr "干扰消耗"
|
|||
#~ msgid "Using a separate file for WML events"
|
||||
#~ msgstr "为WML事件使用单独的文件"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close"
|
||||
#~ msgstr "关闭"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Help"
|
||||
#~ msgstr "帮助"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Parse error when parsing help text:"
|
||||
#~ msgstr "分析帮助文本时出现分析错误:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unit help^Attacks"
|
||||
#~ msgstr "攻击手段"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unit help^Name"
|
||||
#~ msgstr "名称"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Wood Elves are separate from those of the north, and have only "
|
||||
#~ "intermittent relations with them and most other countries. Its borders "
|
||||
|
@ -9069,6 +9054,21 @@ msgstr "干扰消耗"
|
|||
#~ "一道位于<ref>dst='arkan_thoria' text='河'</ref> 滩和<ref>dst='far_north' "
|
||||
#~ "text='北方平原'</ref>之间的几乎无法逾越的天险。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close"
|
||||
#~ msgstr "关闭"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Help"
|
||||
#~ msgstr "帮助"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Parse error when parsing help text:"
|
||||
#~ msgstr "分析帮助文本时出现分析错误:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unit help^Attacks"
|
||||
#~ msgstr "攻击手段"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unit help^Name"
|
||||
#~ msgstr "名称"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Flat"
|
||||
#~ msgstr "平原"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9528,18 +9528,6 @@ msgstr "在小节‘[$section|]’中,必须设定的主键‘$key|’没有
|
|||
msgid "In section ‘[$section|]’ the mandatory subtag ‘[$tag|]’ is missing."
|
||||
msgstr "在小节‘[$section|]’中,必须设定的主键‘$key|’没有设定值。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connected Players"
|
||||
#~ msgstr "已连接的玩家"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The text contains invalid Pango markup: "
|
||||
#~ msgstr "文本中包含非法的Pango标记:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Text has a font size of 0."
|
||||
#~ msgstr "字体大小是0。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
|
||||
#~ msgstr "未找到剪贴板支持,请联系你的打包者"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Beach Sands"
|
||||
#~ msgid "Rocky Sands"
|
||||
|
@ -9548,6 +9536,9 @@ msgstr "在小节‘[$section|]’中,必须设定的主键‘$key|’没有
|
|||
#~ msgid "Sands"
|
||||
#~ msgstr "沙地"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connected Players"
|
||||
#~ msgstr "已连接的玩家"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reloading alters future combat outcomes"
|
||||
#~ msgstr "重新载入存档将改变未来的战斗结果"
|
||||
|
||||
|
@ -9599,6 +9590,15 @@ msgstr "在小节‘[$section|]’中,必须设定的主键‘$key|’没有
|
|||
#~ "使用绝对路径。此处对相对路径的支持已经废弃,因为在解释相对路径时,是相对于"
|
||||
#~ "$HOME的"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The text contains invalid Pango markup: "
|
||||
#~ msgstr "文本中包含非法的Pango标记:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Text has a font size of 0."
|
||||
#~ msgstr "字体大小是0。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
|
||||
#~ msgstr "未找到剪贴板支持,请联系你的打包者"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Running on $os"
|
||||
#~ msgstr "运行于$os之上"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-21 16:10 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-23 13:12+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-05 21:30+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: vimacs <vimacs.hacks@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
|
@ -55,6 +55,8 @@ msgid ""
|
|||
"Quenoth elves include units that can attack several times per turn, and "
|
||||
"others that can move after attacking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"注:这个战役改变了一些标准机制,例如昼夜循环,召回费用以及对困难级别的通用方"
|
||||
"法。奎诺精灵包括可以每回合攻击数次的单位,以及可以攻击后移动的单位。"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:24
|
||||
|
@ -2131,7 +2133,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. Custom steadfast ability. Has same name as the as the one in core, but works a bit different.
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:707
|
||||
msgid "Garak’s resistances are increased by 20% when defending."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "伽拉克在防守时抗性增加20%."
|
||||
|
||||
#. [berserk]: id=berserk
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:719
|
||||
|
@ -2525,7 +2527,7 @@ msgstr "伽拉克怎么办?"
|
|||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1760
|
||||
msgid "I’ve asked and looked around, there is no sign of him or his body"
|
||||
msgstr "我问过了,也找过了,但没有发现他,也没看见他的尸体。"
|
||||
msgstr "我问过了,也找过了,但没有发现他,也没看见他的尸体"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1764
|
||||
|
@ -10460,17 +10462,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2345
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Thank you. And I have also not forgotten the pledge I made to our merfolk "
|
||||
#| "friends. If it is possible, I would like to meet with your master. Your "
|
||||
#| "conduct is a testament to your people, and I, at least, trust you."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thank you. And I have also not forgotten the pledge I made to our merfolk "
|
||||
"friends. If it is possible, I would like to meet with your leader. Your "
|
||||
"conduct is a testament to your people, and I, at least, trust you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"谢谢你。我可能忘了与人鱼朋友的约定。可以的话,我乐意见见你们的主人。你们这么"
|
||||
"谢谢你。我可能忘了与人鱼朋友的约定。可以的话,我乐意见见你们的首领。你们这么"
|
||||
"好,你们的同胞肯定也不差,至少,我可以相信你们。"
|
||||
|
||||
#. [message]: race=merman
|
||||
|
@ -10536,16 +10533,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2462
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Before I decide, I have just one question: How did you merfolk plan on "
|
||||
#| "bringing us to meet your master, if she dwells far beneath the sea?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before I decide, I have just one question: How did you merfolk plan on "
|
||||
"bringing us to meet your leader, if she dwells far beneath the sea?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"我做决定之前,还有一个问题要问:人鱼的主人远在海里,你们打算怎么带我们去见你"
|
||||
"们的主人?"
|
||||
"们的首领?"
|
||||
|
||||
#. [message]: race=merman
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2469
|
||||
|
@ -13990,16 +13983,6 @@ msgstr "奎诺战士"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=quenoth
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Long ago, during more prosperous times, elven warriors favored the use of "
|
||||
#| "swords as more elegant, versatile weapons compared to other melee "
|
||||
#| "armaments. However, in recent times, the dearth of supplies for smithing "
|
||||
#| "has reduced the availability of blade-crafting, necessitating the "
|
||||
#| "fashioning of cheaper, more easily repaired weaponry. Quenoth Fighters "
|
||||
#| "are remarkably skilled in coordinated groups, where they can counteract "
|
||||
#| "the lack of more sophisticated weaponry by forming robust spear ranks "
|
||||
#| "capable of repelling nearly any frontal assault."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Long ago, during more prosperous times, elven warriors favored the use of "
|
||||
"swords as more elegant, versatile weapons compared to other melee armaments. "
|
||||
|
@ -14013,8 +13996,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"很久以前,在更繁荣的时期,相比其他近战武器,精灵战士更喜欢剑。它们更优雅、更"
|
||||
"全能。然而近来,由于缺乏锻造材料,刃器加工变少了,因此必须制造更便宜、更容易"
|
||||
"修复的武器。奎诺战士在互相配合的战斗团队中惊人地熟练,他们组成的强大长矛队伍"
|
||||
"能够抵消缺乏精致武器的劣势,并击退几乎任何正面进攻。"
|
||||
"修复的武器。为了弥补武器质量的下降,奎诺在武器的使用上采取了更大的灵活性。在"
|
||||
"开阔的沙地上,战士经过训练,可以培养出将注意力分散在多个敌人之间的敏锐度,无"
|
||||
"论是土匪、野生生物还是亡灵。"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Flanker, race=quenoth
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:5
|
||||
|
@ -14601,19 +14585,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. [advancement]: id=accurate_strikes
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:474
|
||||
msgid "Accurate Strikes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "精准打击"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=faster_strikes
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:491
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "true strike"
|
||||
msgid "Faster Strikes"
|
||||
msgstr "准确打击"
|
||||
msgstr "更快的打击"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=sword_dance
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:503
|
||||
msgid "Sword Dance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "剑舞"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=bowmanship_training
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:527
|
||||
|
@ -14871,51 +14853,51 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:4
|
||||
msgid "uses 1 attack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用1个攻击次数"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:7
|
||||
msgid "uses 2 attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用2个攻击次数"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:10
|
||||
msgid "uses 3 attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用3个攻击次数"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:13
|
||||
msgid "uses 4 attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用4个攻击次数"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:16
|
||||
msgid "uses 5 attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用5个攻击次数"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:19
|
||||
msgid "uses 6 attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用6个攻击次数"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:22
|
||||
msgid "This attack uses 1 attack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这个攻击使用1个攻击次数"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:25
|
||||
msgid "This attack uses 2 attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这个攻击使用2个攻击次数"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:28
|
||||
msgid "This attack uses 3 attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这个攻击使用3个攻击次数"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:31
|
||||
msgid "This attack uses 4 attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这个攻击使用4个攻击次数"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:34
|
||||
msgid "This attack uses 5 attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这个攻击使用5个攻击次数"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:37
|
||||
msgid "This attack uses 6 attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这个攻击使用6个攻击次数"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:77
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -14965,10 +14947,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [illuminates]: id=illumination_song_verse
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:346
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^thirst"
|
||||
msgid "female^third verse illuminates"
|
||||
msgstr "口渴"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [illuminates]: id=illumination_song_verse
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:347
|
||||
|
@ -15049,18 +15029,18 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"At the start of the turn this unit increases movement points of surrounding "
|
||||
"units by +1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在回合开始,这个单位为周围的单位增加+1移动点数"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:651
|
||||
msgid ""
|
||||
"At the start of the turn this unit increases movement points of surrounding "
|
||||
"units by +2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在回合开始,这个单位为周围的单位增加+2移动点数"
|
||||
|
||||
#. [dummy]: description={STR_TAILWIND_RESTRICT_{X}}
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:655
|
||||
msgid "tailwind +"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "顺风+"
|
||||
|
||||
#. [special_note]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:775
|
||||
|
@ -15479,15 +15459,6 @@ msgstr "+$amount|经验值"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Note: This campaign is probably not appropriate for beginners. It changes "
|
||||
#| "certain Wesnoth standards, such as the elves’ stats and the day/night "
|
||||
#| "cycle. This campaign emphasizes role-playing elements and tends to have "
|
||||
#| "longer scenarios with objectives that change in the middle. For these "
|
||||
#| "reasons, we strongly suggest that you occasionally save your game mid-"
|
||||
#| "scenario, so you won’t lose all your progress if you get stuck and have "
|
||||
#| "to start over."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: This campaign is probably not appropriate for beginners. It changes "
|
||||
"certain Wesnoth standards, such as the elves’ stats, the day/night cycle, "
|
||||
|
@ -15497,10 +15468,11 @@ msgid ""
|
|||
"that you occasionally save your game mid-scenario, so you won’t lose all "
|
||||
"your progress if you get stuck and have to start over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"说明:本战役可能不适合初学者,它改变了韦诺的常规规则,比如精灵的能力数据以及"
|
||||
"昼夜循环等。本战役更强调角色扮演的成分,具有连绵的剧情场景,而且场景目标可能"
|
||||
"会在中途改变。鉴于以上原因,我们强烈建议玩家在游戏中经常保存进度, 这样当您在"
|
||||
"某处失败的时候,可以顺利地重新挑战,而不会丢失您的全部进度。"
|
||||
"说明:本战役可能不适合初学者,它改变了韦诺的常规规则,比如精灵的能力数据,昼"
|
||||
"夜循环,召回费用以及对困难级别的通用方法。本战役更强调角色扮演的成分,具有连"
|
||||
"绵的剧情场景,而且场景目标可能会在中途改变。鉴于以上原因,我们强烈建议玩家在"
|
||||
"游戏中经常保存进度, 这样当您在某处失败的时候,可以顺利地重新挑战,而不会丢失"
|
||||
"您的全部进度。"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:10
|
||||
|
@ -16083,20 +16055,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Which brings me to the other alien concept I was trying to comprehend: "
|
||||
#| "our goddess Eloh. What was her plan? Why did she want me to surrender to "
|
||||
#| "the humans? Do the humans worship her as well? The humans seem so brutish "
|
||||
#| "and vile, that I can’t imagine them worshiping the same god as us. I "
|
||||
#| "thought Eloh was just our god, I don’t remember Zhul mentioning any other "
|
||||
#| "races worshiping her after the Great Fall, though perhaps things had "
|
||||
#| "changed in the intervening years. Her commands don’t make any sense; she "
|
||||
#| "doesn’t seem at all like the goddess Zhul told me about. And what was "
|
||||
#| "Esanoo talking about? How did his master know about ‘Yechnagoth’ and "
|
||||
#| "‘Zhangor’? If Eloh won’t help me, then I desperately need some answers. I "
|
||||
#| "pray to whatever gods may be left that I’m not leading my people into a "
|
||||
#| "trap..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Which brings me to the other alien concept I was trying to comprehend: our "
|
||||
"goddess Eloh. What was her plan? Why did she want me to surrender to the "
|
||||
|
@ -16114,7 +16072,7 @@ msgstr ""
|
|||
"么?她为什么要我向人类投降?人类也信奉她么?人类看起来如此残暴邪恶,我很难想"
|
||||
"象他们和我们信奉着同一个神。我以为伊洛只是我们的神,朱尔没有提过大陨落以后有"
|
||||
"其他种族也信奉她,当然也许这些年来事情已经发生了变化。她的命令毫无道理,她一"
|
||||
"点也不像朱尔和我讲过的那个神。还有伊瑟努说的是什么?他的主人怎么会知道“耶柯纳"
|
||||
"点也不像朱尔和我讲过的那个神。还有伊瑟努说的是什么?他的首领怎么会知道“耶柯纳"
|
||||
"戈斯”和“战戈”?如果伊洛不帮助我,那我急切地需要一些解答。我祈祷神能留下任何启"
|
||||
"示,来告诉我,我不是在把我的同胞带向一个陷阱……"
|
||||
|
||||
|
@ -16209,17 +16167,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "That afternoon three of the merfolk sat in a circle and performed their "
|
||||
#| "ritual to determine the location of their master. Apparently it was a "
|
||||
#| "success, for they steered us straight towards the setting sun."
|
||||
msgid ""
|
||||
"That afternoon three of the merfolk sat in a circle and performed their "
|
||||
"ritual to determine the location of their leader. Apparently it was a "
|
||||
"success, for they steered us straight towards the setting sun."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"那天下午,三个人鱼坐成一圈,用他们的仪式来确定主人的方位。最后显然成功了,因"
|
||||
"那天下午,三个人鱼坐成一圈,用他们的仪式来确定首领的方位。最后显然成功了,因"
|
||||
"为他们引导我们朝太阳升起的方向开去。"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -8090,10 +8090,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "指定给”$side“阵营的操作无效。有效操作是:on、off、full。"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1564
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Side '$side' is already fully AI controlled."
|
||||
msgid "Side ‘$side’ is not a human or AI player."
|
||||
msgstr "“$side|”阵营之前已完全由AI控制了。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1600
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue