updated Galician, Italian, Lithuanian and Turkish translation
This commit is contained in:
parent
6bb0547ddb
commit
dd473afd6e
43 changed files with 2214 additions and 4410 deletions
|
@ -6,7 +6,7 @@ Version 1.5.5+svn:
|
|||
* Changed the base-terrain key modifier to shift from alt.
|
||||
This fixes an issue with some window managers grabbing the event.
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* updated translations: Galician, German
|
||||
* updated translations: Galician, German, Italian, Lithuanian, Turkish
|
||||
* Units:
|
||||
* Balancing changes:
|
||||
* Gave the Goblin Pillager the same bite attack as the Wolf Rider.
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ Version 1.5.5+svn:
|
|||
* changed the base-terrain key modifier to shift from alt.
|
||||
|
||||
* Language and translations
|
||||
* updated translations: Galician, German.
|
||||
* updated translations: Galician, German, Italian, Lithuanian, Turkish.
|
||||
|
||||
* Unit changes and balancing
|
||||
* Gave the Goblin Pillager the same bite attack as the Wolf Rider.
|
||||
|
|
|
@ -3,10 +3,10 @@
|
|||
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-09 23:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-21 17:28+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-09 21:59+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konf.lt>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:634
|
||||
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mūšis beveik baigėsi. Pergalė pasiekiama ranka!"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:645
|
||||
|
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_general_macros.cfg:78
|
||||
msgid "The chest contains $oc_treasure gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skrynioje yra $oc_treasure aukso."
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:5
|
||||
|
@ -625,4 +625,4 @@ msgstr "Įkurti universitetą"
|
|||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:404
|
||||
msgid "Clear the Ground"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Išvalyti žemę"
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
|||
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-05 20:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-13 00:42+0300\n"
|
||||
|
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "(Pradedantysis)"
|
|||
#. [campaign]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:17
|
||||
msgid "(Normal)"
|
||||
msgstr "(Normalu)"
|
||||
msgstr "(Normalus)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:17
|
||||
|
@ -1173,6 +1173,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Bijau, kad taip. Mes čia laimėjome pirmą pergalę, net tamsūs laikai ateina "
|
||||
"ant jos kulnų."
|
||||
|
||||
#~ msgid "They believe it's a band of orcs."
|
||||
#~ msgstr "Jie mano, kad tai orkų gauja."
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-aoi\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-05 20:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-03 20:30+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-08 19:03+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -134,7 +134,6 @@ msgstr "Orklar"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The arrival of humans and orcs sent shock waves through the nations of the "
|
||||
"Great Continent. Elves, previously in uneasy balance with dwarves and "
|
||||
|
@ -144,8 +143,8 @@ msgstr ""
|
|||
"İnsanların ve orkların gelişi Büyük Kıta sakinleri üzerinde şok etkisi "
|
||||
"yaptı. Küçük boyutta anlaşmazlıklar dışında birbirleriyle uyum içinde "
|
||||
"yaşayan ve yüzyıllar boyunca birbirlerine alışan elfler, cüceler ve "
|
||||
"diğerleri, kendilerini alışılmadık yoğunlukta bir mücadele için teçhiz "
|
||||
"edilme gerekliliği içinde buldular."
|
||||
"diğerleri, kendilerini uzun zamandır unuttukları bir karmaşa ile yüzyüze "
|
||||
"buldular."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:66
|
||||
|
@ -153,22 +152,22 @@ msgid ""
|
|||
"Their first encounter with the newcomers went less well than either side "
|
||||
"might have wished."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yeni gelenlerle ilk karşılaşma her iki tarafında beklediğinden daha iyi "
|
||||
"olmadı."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"But humans, though crude and brash, at least had in them a creative spark "
|
||||
"which elves could recognize as akin to their own nature. Orcs seemed "
|
||||
"completely alien."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fakat insanlar, itekaka da olsa, en azından elflerin doğaları gereği "
|
||||
"yabancısı olmadıkları melodik bir hareketliliğe sahiptiler. Orklar epeyce "
|
||||
"Fakat insanlar, az da olsa, en azından elflerin doğaları gereği yabancısı "
|
||||
"olmadıkları yaratıcı bir hareketliliğe sahiptiler. Halbuki orklar epeyce "
|
||||
"yabani görünüyordu."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"For a score of years after Haldric's people landed, orcs remained scarce "
|
||||
"more than a rumor to trouble the green fastnesses of the elves. That "
|
||||
|
@ -177,12 +176,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Haldrik’in halkı geldikten sonra yıllarca, orkların, elflerin yeşil "
|
||||
"istihkamlarında sorun çıkarmaları bir söylentiden çok bir zorlama olarak "
|
||||
"kaldı. Bu, kadim elf soyundan Erlornas adındaki bir asilzadenin yeni düşmanı "
|
||||
"farkettiği güne kadar böyle sürüp gitti."
|
||||
"kaldı. Bu, kadim elf soyundan Erlornas adındaki bir asilzadenin hiç "
|
||||
"karşılaşmadığı yeni düşmanı farkettiği güne kadar böyle sürüp gitti."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcs were sighted from the north marches of the great forest of Wesmere."
|
||||
msgstr "Orklar, büyük Vesmer ormanının kuzey sınırlarında görülmüştü."
|
||||
|
@ -237,6 +235,8 @@ msgid ""
|
|||
"My lord! A party of aliens has made camp to the north and lays waste to the "
|
||||
"forest. Our scouts believe it's a band of orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Efendim! Yabancı bir grup kuzeyde kamp kurmuş ve ağaçları kesiyor. "
|
||||
"Gözcülerimiz onların bir ork çetesi olduğunu sanıyor."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:163
|
||||
|
@ -245,10 +245,12 @@ msgid ""
|
|||
"landed on these shores, and since then they've been no more than a bogey "
|
||||
"mothers use to scare the children."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Orklar mı? Bu iyi değil. İnsanların kralı Haldrik onları bu kıyılara "
|
||||
"çıktıklarında ezmişti ve o zamandan beri annelere çocuklarını korkutmak için "
|
||||
"malzeme olmaktan öteye geçmemişlerdi."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So it seemed, my lord. Yet there is a band of them in the north cutting down "
|
||||
"healthy trees by the dozen, and making great fires from the wood. They "
|
||||
|
@ -267,11 +269,16 @@ msgid ""
|
|||
"drive them off. And the Council needs to hear of this; take the message and "
|
||||
"return with reinforcements, there might be more of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yani ürkütücü ork masalları gerçek oluyor. Bunu sürdürmelerine izin "
|
||||
"veremeyiz. Bu mikropları ormanımızdan kovmalıyız. Muhafızları harekete "
|
||||
"geçirip onları buradan süreceğim. Konseyin de bunları bilmesi lazım. Bu "
|
||||
"mektubu götür ve destek kuvvetlerini al gel. Umduğumuzdan kalabalık "
|
||||
"olabilirler."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:175
|
||||
msgid "Yes, my lord!"
|
||||
msgstr "Evet, efendim!"
|
||||
msgstr "Peki, efendim!"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:192
|
||||
|
@ -279,6 +286,8 @@ msgid ""
|
|||
"Look at them. Big, slow, clumsy and hardly a bow in hand. Keep to the trees, "
|
||||
"use your arrows and the day will be ours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Şunlara bakın. Ellerinde büyük ve zorlu bir yay var. Ağaçları koruyun. "
|
||||
"Oklarınızı kullanın. Onları yenmeliyiz."
|
||||
|
||||
#. [message]: race=elf
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:201
|
||||
|
@ -291,6 +300,8 @@ msgid ""
|
|||
"Forward, you worthless worms! Look at them, they're tired and afraid! You "
|
||||
"killed their will to fight, now go and finish the job!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"İleri, sizi solucanlar! Şunlara bakın, yorgun ve korkmuş! Ölünüz bile onları "
|
||||
"yener, gidip işlerini bitirin!"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:209
|
||||
|
@ -298,6 +309,8 @@ msgid ""
|
|||
"That cloud of dust on the horizon... flee! There's more of the abominations "
|
||||
"heading this way! Fall back before we're outnumbered and crushed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ufuktaki toz bulutuna bakın... kaçın! Bu iğrenç şeylerden bir sürü daha "
|
||||
"geliyor! Onlara doğranmadan geri çekilmeliyiz."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:213
|
||||
|
@ -306,6 +319,8 @@ msgid ""
|
|||
"their absolute best. When another war band arrived, elvish resistance "
|
||||
"crumbled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erlonas orkları geri püskürtemedi. O ve adamları yapabilecekleri ne varsa en "
|
||||
"iyi şekilde yaptılar. Başka bir çete gelince elf direnci kırıldı."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:218
|
||||
|
@ -313,6 +328,8 @@ msgid ""
|
|||
"Of the ensuing events little is known, since much was lost in the chaos and "
|
||||
"confusion, but one thing is painfully sure. Elves lost the campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bunu daha küçük olaylar izledi. Çoğu o karışıklık içinde kaybolup gitti. "
|
||||
"Maalesef emin olunan tek bir şey vardı. Elfler yenilmişti."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:231
|
||||
|
@ -322,7 +339,7 @@ msgstr "Uff..."
|
|||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:235
|
||||
msgid "Finally! Got him!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sonunda! Getirin onu!"
|
||||
|
||||
#. [message]: race=elf
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:242
|
||||
|
@ -332,7 +349,7 @@ msgstr "Beyim!"
|
|||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:246
|
||||
msgid "Take...command... Drive them...away."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Komutayı... al... Sür onları... buradan."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:250
|
||||
|
@ -340,6 +357,7 @@ msgid ""
|
|||
"Lord Erlornas died the day he first fought the orcs and never saw the end of "
|
||||
"the war. Given its final outcome, this was perhaps for the best."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erlornas, orklarla ilk döğüşüldüğü gün öldü ve savaşın sonunu gören olmadı."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:262
|
||||
|
@ -348,14 +366,14 @@ msgid ""
|
|||
"withered coward! May you suffer...and when my master, Rualsha, finds you may "
|
||||
"he wipe your people from the face of this earth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hay bin kunduz sana, ağaç büyütücü! Cezanı çekeceksin... Usta, Rualşa "
|
||||
"yaklaşıyor. Halkınızı yeryüzünden silecek!"
|
||||
"Lanet olsun sana, ağaç büyütücü! Efendim, Rualşa geldiğinde teslim olsanız "
|
||||
"iyi edersiniz... Sizi bulup halkınızı yeryüzünden silecek!"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:266
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rualsha? Hmm... What if... Assemble a war-party, we need to scout north!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rualşa? Hımm...O halde... Ordu toplansın. Kuzeye de gözcüler gönderin!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:9
|
||||
|
@ -375,8 +393,8 @@ msgid ""
|
|||
"followed it north and west."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Orkların izini sürmek kolaydı. Geçtikleri yerlerde orman karışmış, toprak "
|
||||
"ezilmişti. Erlornas ve ekibi kuzeyden batıya doğru gittiklerini anlayıp "
|
||||
"kolayca izlerini sürdüler."
|
||||
"ezilmişti. Erlornas ve ekibi orkların kuzeyden batıya doğru gittiklerini "
|
||||
"anlayıp kolayca izlerini sürdüler."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:73
|
||||
|
@ -384,6 +402,8 @@ msgid ""
|
|||
"Soon they arrived at a region where the forest was cut through by many "
|
||||
"streams, only to find something unexpected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir yerde ormanın yer yer kesilmiş olmasından oradan yeni geçmiş oldukları "
|
||||
"anlaşılıyordu. Ancak beklenmedik bir şeyle karşılaştılar."
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:183
|
||||
|
@ -401,7 +421,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:186
|
||||
msgid "Defeat Gharlsa"
|
||||
msgstr "Garlsa'yı öldür"
|
||||
msgstr "Garlsa'yı yen"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Adviser
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:216
|
||||
|
@ -414,6 +434,8 @@ msgid ""
|
|||
"There is a keep ahead of us. How comes it that we know nothing of it? I "
|
||||
"thought our borders were watched more carefully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"İlerde bir kale var. Haberimiz olmadan buraya nasıl gelmişler? Sınırlarımızı "
|
||||
"daha dikkatli kollamalıyız."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Adviser
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:224
|
||||
|
@ -422,11 +444,14 @@ msgid ""
|
|||
"could build such a thing save us. I fear we have fallen prey a false sense "
|
||||
"of security that has injured the vigilance of our scouts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benim bildiğim tek şey, asırlardır buralara kimselerin gelmediğidir. Böyle "
|
||||
"bir şeyi biz inşa etmiş olamayız. Korkarım, güvenliğimiz konusunda yanlış "
|
||||
"kanılar edinmiş buraları boşlamışız."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:228
|
||||
msgid "When the fighting ends, I'll have some answers. But for now..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bunların işini bitirince bunun hesabını soracağım, Fakat şimdi..."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:232
|
||||
|
@ -436,18 +461,17 @@ msgstr "Garlsa elfleri görür... evet... kurtlar için taze et, evet, evet..."
|
|||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:236
|
||||
msgid "...let's focus on the task at hand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "... görevimize odaklanalım."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Adviser
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Does that demented creature truly believe he can kill us?"
|
||||
msgstr "Bu deli yaratık gerçekten bizi öldürebileceğini mi sanıyor?"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:244
|
||||
msgid "Appearances can be deceiving. Tell the men to be cautious."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Görünüş aldatıcı olabilir. Söyle adamlarına dikkatli olsunlar."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:255
|
||||
|
@ -457,7 +481,7 @@ msgstr "Evet... evet... onları katledin!"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:266
|
||||
msgid "Hurts...failed...Rualsha gonna be angry... "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acıyor... başaramadım... Rualşa çok kızacak..."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:270
|
||||
|
@ -474,6 +498,8 @@ msgid ""
|
|||
"Destroy this place and let the forest take the ruins. We don't want any more "
|
||||
"undesirables to use it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu kaleyi yıkın ve yerini ağaçlandırın. Bundan böyle burayı kimse "
|
||||
"kullanamasın."
|
||||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:9
|
||||
|
@ -487,7 +513,6 @@ msgstr "Gnarga"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"As they fared further north the green forest thinned around them, slowly "
|
||||
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
|
||||
|
@ -495,10 +520,10 @@ msgid ""
|
|||
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
|
||||
"the woods they called home. It has been murdered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uzak kuzeydeki yeşil orman kese kese küçülerek çıplak ve çorak bir araziye "
|
||||
"Kuzeydeki yeşil orman kese kese küçülerek çıplak ve çorak bir araziye "
|
||||
"dönüştü. Ağaç kütüklerinin ve çevredeki ölü ağaçların görüntüsü neler "
|
||||
"olduğunu açıkça ortaya koyuyordu. Burası evvelce bir ormandı ve yokedenler "
|
||||
"orklardı. Onlar birer katildi."
|
||||
"olduğunu açıkça ortaya koyuyordu. Burası evvelce bir ormandı ve bütün "
|
||||
"ormanlar gibi burası da onların vatanıydı. Orman katledilmişti."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:62
|
||||
|
@ -507,6 +532,9 @@ msgid ""
|
|||
"Fortunately, there was no need of a trail; smoke on the horizon betrayed the "
|
||||
"presence of their enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oralarda bir ize rastlamadılar; rüzgar ve yağmur izleri yoketmişti. Şans "
|
||||
"eseri bir iz bulmaları gerekmedi; ufuktaki duman hainlerin yerini "
|
||||
"gösteriyordu."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:66
|
||||
|
@ -517,6 +545,10 @@ msgid ""
|
|||
"large numbers in a north country they found too cold and damp for comfort. "
|
||||
"The great question remained - would he find Rualsha?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erlornas, orkları orada bulacağından emindi. Hiçbir cüce kabilesi elflerle "
|
||||
"yaptıkları eski anlaşmayı bozmazdı. İnsanlar da bunu yapmazdı. Kuzey onlar "
|
||||
"için çok soğuktu ve bu kadar kalabalık gezmezlerdi. Ana soru şuydu: Orada "
|
||||
"Rualşa’yı bulacakmıydı?"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:70
|
||||
|
@ -524,6 +556,8 @@ msgid ""
|
|||
"Perhaps, but not here. The tribe this camp housed was too small to impress "
|
||||
"fear on other orcs. Come next morning, the elves were prepared for battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Belki, fakat orada değil. Bu kampı kuran grup ufaktı. Ertesi sabah için "
|
||||
"elfler savaşa hazırlandı."
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:138
|
||||
|
@ -547,7 +581,7 @@ msgstr "Gnarga'yı öldür"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Lord... I'm... I am filled with grief. This senseless destruction is... "
|
||||
"overwhelming."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Efendim... Ben... içim acıyor. Bu duygusuzca yıkım... öfkem büyük."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:223
|
||||
|
@ -556,6 +590,9 @@ msgid ""
|
|||
"is small, yet we must drive them back to the north. They must have no "
|
||||
"footholds south of the hills."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Evet. Bu tehdidi göremeyecek kadar körmüşüz, şimdi gerçek karşımızda. Bu "
|
||||
"çete ufak, onları geriye, kuzeye püskürtmeliyiz. Tepelerin güneyine adım "
|
||||
"atmamalılar."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:227
|
||||
|
@ -563,6 +600,8 @@ msgid ""
|
|||
"Elves!? This means Urugha failed and his spirit will suffer greatly for his "
|
||||
"weakness. So be it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfler mi bunlar?! Demek Uruga başarılı olamamış. Ruhu zayıflığından dolayı "
|
||||
"büyük acı çekecek. Öyle olsun!"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:231
|
||||
|
@ -571,6 +610,8 @@ msgid ""
|
|||
"Let your blades slay all! First one to draw blood will feast by my fire this "
|
||||
"night!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toplanın ızbandutlar! Bizi büyük bir döğüş bekliyor! Öfkenizi içinizde "
|
||||
"tutmayın! Hepsini kılıçtan geçirin! İlk kanı dökene bu gece ziyafet var!"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:235
|
||||
|
@ -578,11 +619,14 @@ msgid ""
|
|||
"Aim true, men, with wit and courage the day will be ours. And spare no-one, "
|
||||
"there can be no orc south of the hills, else we'll never have peace again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hedef karşınızda! Gün, bizim günümüz olsun. Hiçbirini sağ bırakmayın. Bu "
|
||||
"tepelerin güneyinde tek ork bırakmayın. Yoksa asla huzur bulamayız."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:247
|
||||
msgid "You won... Elf... But it changes... Nothing... (*cough*)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sen kazandın... Elf... Fakat bu... hiçbir şeyi değiştirmeyecek... (öksürür)"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:251
|
||||
|
@ -590,11 +634,13 @@ msgid ""
|
|||
"We found the way... Now... We will come in numbers... (*cough*) You can't "
|
||||
"imagine..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yolu öğrendik... Öyle kalabalık geleceğiz ki... (öksürür) Hayal bile "
|
||||
"edemezsiniz..."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:255
|
||||
msgid "(*cough*) I'll be waiting... Among the dead..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(öksürür) Bekleyeceğim... Ölümüne..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:259
|
||||
|
@ -604,12 +650,17 @@ msgid ""
|
|||
"there was no hale orc in sight, nor did any of the wounded beg mercy. The "
|
||||
"elves took no prisoners."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ork şefi yaralarına yenilip düştü. Elfler kendilerini harabeye dönmüş kampta "
|
||||
"her iki taraftan cesetlerin arasında buldular. Sağlam bir ork yoktu. "
|
||||
"Yaralılara merhamet edilmedi. Elfler hiç esir almadı."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Adviser
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:269
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's done, lord. No-one escaped. No-one tried to escape. I'm... disturbed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitti, efendim. Hiçbiri kaçmadı. Hiçbiri kaçmayı denemedi. Ben... "
|
||||
"endişeliyim."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:273
|
||||
|
@ -618,6 +669,8 @@ msgid ""
|
|||
"ferocity when defending what they claim as their own. Have the scouts found "
|
||||
"others this side of the hills?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kaçmayışları şaşırtıcı. Gözcüler tepelerin bu tarafında başka ork görmüşler "
|
||||
"mi?"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Adviser
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:277
|
||||
|
@ -625,6 +678,8 @@ msgid ""
|
|||
"No, lord. But trolls were spotted in the hills ahead. Do we really need to "
|
||||
"cross them to the north?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hayır, efendim. Fakat tepelerin ilersinde yer yer trollere rastlamışlar. "
|
||||
"Onları da kuzeye sürmek gerekir mi?"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:281
|
||||
|
@ -633,13 +688,16 @@ msgid ""
|
|||
"troubled. Reinforcements have been sent after us, but we need to press on. "
|
||||
"Tell the men to rest, we'll move out at dawn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Evet. Konsey kesin konuştu. Onlar sorun çıkarır. Ardımızdan destek "
|
||||
"kuvvetleri yola çıktı fakat üzerlerine biz gideceğiz. Adamlara söyle "
|
||||
"dinlensinler. Şafakta yola çıkacağız."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Adviser
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:291
|
||||
msgid ""
|
||||
"What about the loot lord? We found supplies worth over a hundred gold in the "
|
||||
"camp."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ganimeti ne yapalım, efendim? Kampta erzaktan başka yüz altın bulduk."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:295
|
||||
|
@ -647,6 +705,8 @@ msgid ""
|
|||
"Distribute some among the men, save the rest for the road. This country is a "
|
||||
"wasteland now; we won't find much forage on the march."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Birazını adamlara paylaştır, kalanını yol için sakla. Buralar ıssız; yolda "
|
||||
"pek yiyecek bulamayacağız."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Adviser
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:311
|
||||
|
@ -654,13 +714,15 @@ msgid ""
|
|||
"We found some supplies when searching the camp, but nothing much. What is to "
|
||||
"be done with them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kampı araştırırken biraz erzak bulduk fakat başka bir şey yok. Onları ne "
|
||||
"yapalım?"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:315
|
||||
msgid ""
|
||||
"Save it for the march north. There is little to be found in this barren "
|
||||
"country."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kuzey yolu için sakla. Bu ıssız yerde yiyecek bulmak zor olur."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:343
|
||||
|
@ -669,6 +731,9 @@ msgid ""
|
|||
"no a chance to issue last commands or farewells. Without him his wardens "
|
||||
"soon fell into confusion, and losing heart withdrew from the battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erlornas kendini biçen kılıcı göremedi bile. Tek hamlede öldü. Son emrini "
|
||||
"verme veya vedalaşma imkanı bile bulamadı. Onu yitirince adamları "
|
||||
"anlaşmazlığa düşüp savaş alanını terkettiler."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:348
|
||||
|
@ -677,16 +742,20 @@ msgid ""
|
|||
"tribe. But the threat from the north remained unresolved and loomed large "
|
||||
"over their future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ancak destek kuvvetleri geldiğinde, elfler ork çetesini yerinden sökebildi. "
|
||||
"Fakat kuzeyden gelen tehdit çözümsüz kaldı ve gelecekleri daha da korkunç "
|
||||
"hale geldi. "
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Adviser
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:358
|
||||
msgid "We can't carry on Lord, the men are to tired. We have to fall back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Efendim dayanamayacağız, adamlar yorgun. Geri çekilmeliyiz."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:362
|
||||
msgid "Damn it. Sound the retreat, we'll try again when reinforcements arrive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lanet olsun. Geri çekilme emri ver. Destek güçleri gelince yeniden deneriz."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:366
|
||||
|
@ -695,6 +764,8 @@ msgid ""
|
|||
"Next morning they took the field against a far larger host of orcs. The "
|
||||
"battle ended in a draw; the war raged on for years..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Birkaç gün destek gelmesini beklediler. Bir sabah meydanı dev bir ork ordusu "
|
||||
"dolduruverdi. Çarpışma bir anda bitiverdi. Savaş ise yıllarca sürdü."
|
||||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:9
|
||||
|
@ -710,12 +781,12 @@ msgstr "Gurk"
|
|||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:43
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:73
|
||||
msgid "Trolls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Troller"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Troll Warrior
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:66
|
||||
msgid "Hrugu"
|
||||
msgstr "Hrugu"
|
||||
msgstr "Hurugu"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:95
|
||||
|
@ -726,6 +797,10 @@ msgid ""
|
|||
"them from biting northern wind as they traveled towards the mountains "
|
||||
"looming large in front of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ertesi sabah, yurtları olan ormanın yeşil konforunu arzulayarak ve seferin "
|
||||
"zorluklarını daha da hissederek, kısa bir dinlenmeden sonra elfler tekrar "
|
||||
"yola çıktı. Bu topraklar ıssız ve çıplaktı. Dağlar arasında onları kuzey "
|
||||
"rüzgarından koruyacak hiçbir engel yoktu."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:99
|
||||
|
@ -736,6 +811,10 @@ msgid ""
|
|||
"that night and most of the elves slept uneasily. An unlucky few kept a "
|
||||
"cautious watch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Karanlık çökerken bir vadinin ağzına geldiler. Orada kamp kurdular. Fakat "
|
||||
"gözcüler uyardı; alan boş değildi; yol karanlık ve tehlikeliydi. Ne müzik ne "
|
||||
"de şarkıya izin vardı, elflerin bazıları uyumakta güçlük çekti. Şanssız bir "
|
||||
"kaçı ise nöbet tuttu."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:103
|
||||
|
@ -743,6 +822,8 @@ msgid ""
|
|||
"When sunrise came, the elves moved into battle formations. Whatever waited "
|
||||
"in the slopes ahead, it would not find them unprepared."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Güneş yükseldiğinde elfler tekrar savaş durumuna geçtiler. Yolda onları ne "
|
||||
"bekliyorsa onları hazırlıksız yakalayamayacaktı."
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:191
|
||||
|
@ -751,6 +832,9 @@ msgid ""
|
|||
"Trolls are poor fighters when not on rugged terrain and fare even worse "
|
||||
"during the daytime. Lure them out of the hills and attack in the sunlight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"İpucu:\n"
|
||||
"Troller gündüzleri ve düz alanlarda zayıf döğüşçülerdir. Onları tepelerden "
|
||||
"uzağa çekip gündüz döğüşün."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:194
|
||||
|
@ -763,6 +847,8 @@ msgid ""
|
|||
"I smell trolls ahead... Forgive me for asking the question again my lord, "
|
||||
"but... Why do we do it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trollerin kokusunu alıyorum, ilerdeler. Bu soruyu tekrar sorduğum için beni "
|
||||
"bağışlayın efendim. Fakat... Bunu neden yapıyoruz?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:228
|
||||
|
@ -772,17 +858,23 @@ msgid ""
|
|||
"search of a plunder. And he wants this land. *Our* land. We can't just "
|
||||
"ignore that; we need information and we need it now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gayet iyi biliyorsun... Rualşa. İstila başladığından beri bu ismi her yerde "
|
||||
"duyar olduk. Orklar sıradan haydutlar gibi değiller, çok daha tehlikeliler. "
|
||||
"Rualşa yurdumuzu istiyor. *Bizim ülkemizi*. Bunu görmezden gelemeyiz. "
|
||||
"Bilgiye ihtiyacımız var ve buna acilen ihtiyacımız var."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:232
|
||||
msgid "And tell me... How did you sleep last night?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Şimdi söyle bana... Dün gece neden uyumadın?"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"How did I?... Uneasy, lord. My dreams were bleak, some of them nightmares."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ben mi? Zor oldu, efendim. Korkunç rüyalar gördüm; gördüğüm kabuslar "
|
||||
"yüzünden uyayamadım."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:240
|
||||
|
@ -790,23 +882,25 @@ msgid ""
|
|||
"That's the other reason. Something nearby saps our magic and taints the "
|
||||
"bridges to the dreamland. What if it's also hostile?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu da başka bir sorun. Yakınlardaki birşeyler büyümüzü bozuyor ve rüya "
|
||||
"ülkesinin köprülerini kirletiyor."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:244
|
||||
msgid "That's a terrible thought, lord. But still... Trolls... Ehhh..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bu ürkütücü bir sorun, efendim. Fakat hala... Troller... Eeehh..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:248
|
||||
msgid "Enough. The sun's fully over the horizon. Give the order to advance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bu kadar yeter. Güneş iyice yükseldi. Emir ver, ilerlesinler."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:257
|
||||
msgid ""
|
||||
"That was the last of the chieftains, lord. The lesser trolls seem to be "
|
||||
"retreating now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bu son şefti efendim. Bir miktar trol ise geri çekildi."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:261
|
||||
|
@ -814,11 +908,13 @@ msgid ""
|
|||
"It is well. Break camp and move everyone through the pass before they get "
|
||||
"back, we'll rest a bit on the other side. We have earned it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu iyi. Kampı bozun; onlar geri gelmeden herkes geçidi aşsın. Geçidin öte "
|
||||
"yanında dinlenir, biraz zaman kazanırız."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:265
|
||||
msgid "At once. How much time do we have?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Derhal. Ne kadar zamanımız var?"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:269
|
||||
|
@ -826,21 +922,23 @@ msgid ""
|
|||
"A day, perhaps. We fought two clans today; they won't take long to rally. We "
|
||||
"need to be gone from here by sunset next."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir gün, galiba. Bugün iki kabile ile döğüştük. Onlar fazla zamanımızı "
|
||||
"almadı. Öğleye kadar buradan gitmiş olmalıyız."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:282
|
||||
msgid "We have slain a chieftain! Take heart! This battle is allmost won!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bir şef öldürdük! Kalbini sökün! Bu savaşı kazandık sayılır!"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:305
|
||||
msgid "Ha! Me smashed da funny elf. Me got a trophy!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ha! Ben bir elf ezdi. Ben ganimet aldı!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:309
|
||||
msgid "No! This can't be!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nayır! Nolamaz!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:313
|
||||
|
@ -848,6 +946,9 @@ msgid ""
|
|||
"Soon after Erlornas died the elven party, lacking a leader and pressed from "
|
||||
"all sides, scattered and fled. Their retreat to Wesmere was arduous and long"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erlornas’ın ölümündün ardından elf grubu liderlerinin yokluğunda tüm "
|
||||
"taraflarca ezildiler ve kaçmaya mecbur bırakıldılar. Vesmer’e güçlükle "
|
||||
"kaçtılar."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:318
|
||||
|
@ -856,6 +957,9 @@ msgid ""
|
|||
"opposite direction. Orcs were back south of the pass, and this time they "
|
||||
"were to stay for a long, long time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Onlar geri çekilirken geçide karşı taraftan başka bir ordu girdi. Orklar "
|
||||
"tekrar geçidin güneyine inmişti. Bu sefer orada çok uzun zaman kalmaya "
|
||||
"gelmişlerdi."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:328
|
||||
|
@ -863,12 +967,14 @@ msgid ""
|
|||
"We can't get through lord. These whelps are not individually very dangerous, "
|
||||
"but there are huge number of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Daha fazla dayanamayacağız efendim. Bu yavrular tek başlarına tehlikeli "
|
||||
"değiller ama o kadar kalabalıklar ki."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:332
|
||||
msgid ""
|
||||
"Four days of combat and nothing to show for it. How does it feel to you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dört gündür döğüşüyorsunuz, ortada bir şey yok. Nasıl bir şey bu?"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:336
|
||||
|
@ -876,6 +982,8 @@ msgid ""
|
|||
"Terrible, my lord. Never in my life did I dream I'd be bested by mere "
|
||||
"trolls. What are your orders?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Korkunç efendim. Trollerin hakkından gelme hedefime asla ulaşamayacağım. Ne "
|
||||
"emredersiniz?"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:340
|
||||
|
@ -883,6 +991,8 @@ msgid ""
|
|||
"Withdraw and make camp a safe distance from the hills. There is no further "
|
||||
"point in this fight. We'll wait for reinforcements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geri çekilin ve kampı tepelerin uzağına taşıyın. Bu döğüşe artık devam "
|
||||
"edemeyiz. Destek gelmesini bekleyeceğiz."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:344
|
||||
|
@ -891,6 +1001,10 @@ msgid ""
|
|||
"some cavalry support. When they attempted the pass again, they found not "
|
||||
"trolls but something worse - an orcish army approaching from the north."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir kaç gün sonra destek geldiğinde hepsinin bir kaç süvari ve orman "
|
||||
"savaşçılarından küçük bir ekip olduğunu gördüler. Geçidi tekrar geçmeyi "
|
||||
"denediklerinde troller ortada yoktu ama daha kötüsü geçide kuzeyden ork "
|
||||
"ordusunun girmekte olduğunu gördüler."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:349
|
||||
|
@ -899,6 +1013,8 @@ msgid ""
|
|||
"were only the beginning of the mournful toll in a war that would rage for "
|
||||
"many years after."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Savaş sonuçta kanlı oldu ve kesin bir sonuç ele edilemedi. Sonradan yıllarca "
|
||||
"süren savaşların sonunda elfler kaybetti."
|
||||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:9
|
||||
|
@ -911,6 +1027,9 @@ msgid ""
|
|||
"After a day of hard-earned rest the elves marched north again. This was "
|
||||
"unknown country, not frequented even by Wesmere's furtherest-faring scouts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir günlük dinlenmenin ardından Elfler tekrar kuzeye hareket etti. Buraları "
|
||||
"tanımıyorlardı. Vesmer’den çok uzaklara giden gözcüler bile buralara kadar "
|
||||
"uzanmamışlardı."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:26
|
||||
|
@ -918,6 +1037,8 @@ msgid ""
|
|||
"Two days' travel later, the forward scouts reported another orcish warband "
|
||||
"laying siege to a tower."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"İki günlük yolculuktan sonra ileri gözcüler başka bir ork birliğinin bir "
|
||||
"kaleyi kuşatmış oldukları haberini getirdiler."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:30
|
||||
|
@ -925,6 +1046,8 @@ msgid ""
|
|||
"Erlornas surveyed the siege from atop a small tree-covered hill overlooking "
|
||||
"the tower valley..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erlornas kalenin bulunduğu vadiyi tepeden gören koruluk bir tepeden "
|
||||
"kuşatmayı inceledi."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:121
|
||||
|
@ -939,7 +1062,7 @@ msgstr "Linera"
|
|||
#. [side]: type=Silver Mage
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:152
|
||||
msgid "Wizzards"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sihirbazlar"
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:164
|
||||
|
@ -975,6 +1098,9 @@ msgid ""
|
|||
"of human design...but we are far from the lands granted to humans by treaty, "
|
||||
"my lord Erlornas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir ork birliği, aralarında kadın ve çocuklar yok, bir kaleyi kuşatmışlar. "
|
||||
"İnsan yapımı bir kale... Fakat bu topraklar anlaşmaya göre insanlara ait "
|
||||
"olduğundan oradan uzak durmalıyız, efendim."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:210
|
||||
|
@ -983,11 +1109,13 @@ msgid ""
|
|||
"barren for us. I wonder, what manner of human would choose to live here, far "
|
||||
"from its kind? Hmmm..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anlaşma kağıt üzerinde öyle. Fakat bu ülke çok soğuk ve bizim için verimsiz. "
|
||||
"İnsanların burada yaşamayı neden tercih ettiklerini merak ediyorum. Hımmm..."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:214
|
||||
msgid "It trespasses, and should be driven out!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bu tecavüz olur ve sürülürüz!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:218
|
||||
|
@ -995,6 +1123,8 @@ msgid ""
|
|||
"Hold. It is only one human, or a few of them at most. Time enough to speak "
|
||||
"of driving it out when we have no enemies in common."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dur biraz. Sadece bir insan veya en fazla bir kaç kişi var. Kimin kimi "
|
||||
"süreceğini konuşmanın zamanı değil, sonuçta biz düşmanları değiliz."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:222
|
||||
|
@ -1002,6 +1132,8 @@ msgid ""
|
|||
"Tell me: I see no bridge over the chasm around that keep. Is there any sign "
|
||||
"that one has been withdrawn by the defenders?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ben kalenin çevresinde bir köprü görmüyorum. Kalede veya çevresinde bir "
|
||||
"çarpışma gören var mı?"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:226
|
||||
|
@ -1009,6 +1141,8 @@ msgid ""
|
|||
"No, lord. No traces of any construction. It looks like no bridge has ever "
|
||||
"existed there. There must be other, hidden means of access to the tower."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hayır, efendim. Yol benzeri bir yapı görünmüyor. Bir köprü de görünmüyor. "
|
||||
"Gizli bir geçit olmalı."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:230
|
||||
|
@ -1016,16 +1150,18 @@ msgid ""
|
|||
"Interesting...Go to my personal stores and bring me a bottle of wine. And a "
|
||||
"couple of glasses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"İlginç... Kişisel depoma git ve bana bir şişe şarap getir. Bir çift de "
|
||||
"bardak."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:234
|
||||
msgid "...glasses?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "... iki bardak?"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:238
|
||||
msgid "Do it. We'll have a guest soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Evet. Bir misafir bekliyorum."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:242
|
||||
|
@ -1037,6 +1173,11 @@ msgid ""
|
|||
"from the elf-lord flew away towards the tower below. Then the light around "
|
||||
"Erlornas faded and all was seemingly as before."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erlornas gözlerini kapadı ve ellerini ileri uzattı ve avuçlarını birer kupa "
|
||||
"gibi göğe açtı. Ardından ellerinden parlak büyülü bir ışık saçılmaya "
|
||||
"başladı. Soğuk, mavi bir ışık Elf beyinin çevresini kuşattı. Aşağıdaki "
|
||||
"kaleye doğru bazı sözler mırıldandı. Derken çevresindeki ışık kayboldu ve "
|
||||
"herşey eski haline döndü."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:250
|
||||
|
@ -1049,6 +1190,8 @@ msgid ""
|
|||
"So you decided to accept the invitation. Good. Welcome, I am lord Erlornas "
|
||||
"of Wesmere. I find your presence here...surprising."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Demek davetimi kabul etmeye karar verdiniz. Bu iyi. Ben Vesmer beyi "
|
||||
"Erlornas, hoşgeldiniz. Sizi burada görmek sürpriz oldu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Linaera
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:304
|
||||
|
@ -1056,6 +1199,8 @@ msgid ""
|
|||
"Scarcely less than I find yours, my lord elf, but I would welcome your aid "
|
||||
"against these orcs. They have been besieging my tower for weeks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elf beyim, orklara karşı yardımınız memnuniyet verici olurdu. Kalem "
|
||||
"haftalardır onların kuşatması altında."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:309
|
||||
|
@ -1064,11 +1209,14 @@ msgid ""
|
|||
"return. It would be no bad thing if an ally of the elves kept watch over "
|
||||
"this country."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu aşağılık türlerin dönmemek üzere sınırlarımızın mümkün olduğu kadar "
|
||||
"dışına sürülmesini isterdim. Elflerin bir müttefikinin bu ülkeye göz kulak "
|
||||
"olması fena olmazdı."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Linaera
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:313
|
||||
msgid "Count me an ally, then, lord Erlornas. We can defeat them together."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beni bir dost olarak kabul edin, Erlornas. Onları birlikte yenelim."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:340
|
||||
|
@ -1076,6 +1224,7 @@ msgid ""
|
|||
"My lord... humans cannot be trusted! They shift their allegiances with the "
|
||||
"changing of the wind!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Efendim... insanlara güvenemeyiz! Sadakatları rüzgarın yönü gibi değişkendir!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:345
|
||||
|
@ -1083,6 +1232,9 @@ msgid ""
|
|||
"That may be, but I do not think this one will betray us to the orcs. And we "
|
||||
"may need her assistance, too: that is a powerful force of orcs ahead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu olabilir, fakat kimsenin orklar için bize ihanet edeceğini sanmıyorum. Ve "
|
||||
"onun yardımına da ihtiyacımız olacak: Orklara karşı güçlü bir birlik "
|
||||
"oluştururuz."
|
||||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:9
|
||||
|
@ -1137,18 +1289,17 @@ msgid ""
|
|||
"some of my apprentices wish to follow you north in persuit of the orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teşekkürler Erlornas... artık kuleme huzurla dönebilirim. Ancak bir kaç "
|
||||
"çırağımın sizi orklardan korumak için kuzeye kadar takip etmelerinde fayfa "
|
||||
"çırağımın sizi orklardan korumak için kuzeye kadar takip etmelerinde fayda "
|
||||
"var."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=mage
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have always wished to see elves, and now I have fought alongside them! May "
|
||||
"I please travel with you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Her zaman elfleri görmek istemişimdir ve şimdi onların safında savaştım! "
|
||||
"Lütfen, sizinle gelebilir miyim?"
|
||||
"Sizinle gelebilir miyim?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:145
|
||||
|
@ -1224,7 +1375,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:240
|
||||
msgid "It grieves me to take life, even of a barbarian such as Rualsha."
|
||||
msgstr "Rualşa gibi bir barbar ile olsa bir can almak bana keder veriyor."
|
||||
msgstr "Rualşa gibi bir barbar bile olsa bir can almak bana keder veriyor."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:244
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
|||
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-05 20:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-13 14:03+0300\n"
|
||||
|
|
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
|||
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007.
|
||||
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2008.
|
||||
# Translators:
|
||||
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-05 20:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-13 17:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-09 00:49+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [editor_group]
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:11
|
||||
msgid "all"
|
||||
msgstr "viskas"
|
||||
msgstr "visos"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:17
|
||||
|
@ -28,42 +28,42 @@ msgstr "vanduo"
|
|||
#. [editor_group]
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:29
|
||||
msgid "flat"
|
||||
msgstr "plokščias"
|
||||
msgstr "plokščios"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:35
|
||||
msgid "desert"
|
||||
msgstr "dykuma"
|
||||
msgstr "dykumos"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:41
|
||||
msgid "forest"
|
||||
msgstr "miškas"
|
||||
msgstr "miškai"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:47
|
||||
msgid "frozen"
|
||||
msgstr "užšalęs"
|
||||
msgstr "užšalusios"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:53
|
||||
msgid "rough"
|
||||
msgstr "nelygus"
|
||||
msgstr "nelygios"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:59
|
||||
msgid "cave"
|
||||
msgstr "urvas"
|
||||
msgstr "urvai"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:65
|
||||
msgid "village"
|
||||
msgstr "kaimas"
|
||||
msgstr "kaimai"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:71
|
||||
msgid "castle"
|
||||
msgstr "pilis"
|
||||
msgstr "pilys"
|
||||
|
||||
#. [brush]
|
||||
#: data/core/editor2-brushes.cfg:4
|
||||
|
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [menu]
|
||||
#: data/themes/editor2.cfg:120
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Byla"
|
||||
msgstr "Failas"
|
||||
|
||||
#. [menu]
|
||||
#: data/themes/editor2.cfg:131
|
||||
|
@ -197,9 +197,8 @@ msgid "Could not save the map: $msg"
|
|||
msgstr "Nepavyksta išsaugoti žemėlapio: $msg"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:477 src/editor2/editor_main.cpp:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error loading map"
|
||||
msgstr "Klaida įkeliant žemėlapį (wml)"
|
||||
msgstr "Klaida, įkeliant žemėlapį"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:810
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
|
@ -219,7 +218,7 @@ msgstr "Negalima pakartoti"
|
|||
|
||||
#: src/editor2/editor_map.cpp:57
|
||||
msgid "Empty map file or file not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuščias žemėlapio failas arba failas nerastas"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_map.cpp:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -245,7 +244,7 @@ msgstr "Fonas"
|
|||
|
||||
#: src/editor2/mouse_action.cpp:380
|
||||
msgid "(Player)^None"
|
||||
msgstr "(Player)^Jokio"
|
||||
msgstr "Joks"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/mouse_action.cpp:387
|
||||
msgid "Choose player"
|
||||
|
@ -262,88 +261,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/gui/dialogs/editor_settings.cpp:113
|
||||
msgid "Custom setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Settings"
|
||||
#~ msgstr "Nustatymai"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Draw tiles"
|
||||
#~ msgstr "Piešti laukelius"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fill"
|
||||
#~ msgstr "Užpildyti"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set player's starting position"
|
||||
#~ msgstr "Nustatyti žaidėjo pradžios poziciją"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Zoom in"
|
||||
#~ msgstr "Padidinti"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Zoom out"
|
||||
#~ msgstr "Sumažinti"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Zoom to default view"
|
||||
#~ msgstr "Numatytas didinimas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle grid"
|
||||
#~ msgstr "Perjungti tinklelį"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resize the map"
|
||||
#~ msgstr "Keisti žemėlapio dydį"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Flip map"
|
||||
#~ msgstr "Apversti žemėlapį"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Update transitions"
|
||||
#~ msgstr "Atnaujinti perėjimus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delay transition updates"
|
||||
#~ msgstr "Atidėti perėjimų atnaujinimą"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Language"
|
||||
#~ msgstr "Kalba"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose your preferred language:"
|
||||
#~ msgstr "Pasirinkite pageidaujamą kalbą:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
|
||||
#~ msgstr "Mūšio dėl Wesnoth žemėlapių redaktorius"
|
||||
|
||||
#~ msgid "None"
|
||||
#~ msgstr "Joks"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Which Player?"
|
||||
#~ msgstr "Kuris žaidėjas?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Which player should start here?"
|
||||
#~ msgstr "Kuris žaidėjas čia turi pradėti?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
|
||||
#~ "different name."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dėmesio: Žemėlaio pavadinime rasti netinkami simboliai. Prašom išsaugoti "
|
||||
#~ "kitu pavadinimu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The file does not contain a valid map."
|
||||
#~ msgstr "Faile nėra tinkamo žemėlapio."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do you want to save the map before quitting?"
|
||||
#~ msgstr "Ar norite prieš išjungdami išsaugoti žemėlapį?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error: Illegal character in filename."
|
||||
#~ msgstr "Klaida: Netinkamas simbolis failo pavadinime."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Can't resize the map, the requested size is bigger than the maximum, size="
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nepavyksta pakeisti žemėlapio dydžio, pareikalautas dydis yra didesnis už "
|
||||
#~ "maksimalų,dydis="
|
||||
|
||||
#~ msgid " maximum="
|
||||
#~ msgstr " maksimalus="
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tool"
|
||||
#~ msgstr "Įrankis"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error loading map (format)"
|
||||
#~ msgstr "Klaida įkeliant žemėlapį (formatas)"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-09 23:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-05 13:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-10 12:59+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2629,7 +2629,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The greatest seer in the land, Galdren, foresaw that some day, some day "
|
||||
"soon, a great evil would spread over the land. The king, naturally, was "
|
||||
|
@ -2637,16 +2636,14 @@ msgid ""
|
|||
"a mage, versed well in combat with the spirits of darkness, to be the king's "
|
||||
"advisor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O meirande da terra, Galdren, que algún "
|
||||
"día, , unha gran maldade se espallaría pola terra. O "
|
||||
"rei, naturalmente, estaba preocupado. O díxolle que o único "
|
||||
"xeito de deter á maldade era un mago, no "
|
||||
"combate contra os espíritos da escuridade, para que fora o conselleiro do "
|
||||
"rei."
|
||||
"O maior vidente da terra, Galdren, previu que algún día, un día moi próximo, "
|
||||
"unha gran maldade se espallaría pola terra. O rei, naturalmente, estaba "
|
||||
"preocupado. O vidente díxolle que o único xeito de deter á maldade era "
|
||||
"nomear un mago, ben versado no combate contra os espíritos da escuridade, "
|
||||
"para que fora o conselleiro do rei."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In all the land, there were two magi of light that clearly stood out from "
|
||||
"the rest. A mage from the east named Ravan, and myself. The King, wishing to "
|
||||
|
@ -2656,10 +2653,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"En toda a terra, había dous magos de luz que claramente destacaban sobre o "
|
||||
"resto. Un mago do leste chamado Ravan, e eu mesmo. O Rei, desexando elixir "
|
||||
"un bo conselleiro, enviounos ós dous ante Galdren. Entón el conversou "
|
||||
"co en privado. Ninguén sabe o que se dixo, pero cando el saiu "
|
||||
"anunciou que o estaba morto, e que me escollera a min coma o "
|
||||
"seu novo conselleiro."
|
||||
"un bo conselleiro, enviounos ós dous ante Galdren. Despois el conversou co "
|
||||
"vidente en privado. Ninguén sabe o que se dixo, pero cando el saiu anunciou "
|
||||
"que o vidente estaba morto, e que me escollera a min coma o seu novo "
|
||||
"conselleiro."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:32
|
||||
|
@ -2671,10 +2668,10 @@ msgid ""
|
|||
"his. In time, as all of the magi of death eventually do, he took his own "
|
||||
"life and reformed himself as a lich, one of the most powerful ones ever seen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ravan , pensamos todos, pero agora penso que isto foi "
|
||||
"cando comezou a cair. cos espíritos da escuridade, agardando "
|
||||
"descubrir as súas debilidades, pero foron eles os que atoparon as "
|
||||
"súas. como fan inevitablemente tódolos "
|
||||
"Ravan con moita calma , pensamos todos, pero agora penso "
|
||||
"que isto foi cando comezou a cair. cos espíritos da "
|
||||
"escuridade, agardando descubrir as súas debilidades, pero foron eles os que "
|
||||
"atoparon as súas. como fan inevitablemente tódolos "
|
||||
"magos , colleu a súa propia vida e coma un "
|
||||
"liche, un dos máis poderosos vistos."
|
||||
|
||||
|
@ -2920,13 +2917,13 @@ msgid ""
|
|||
"your name.'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El di: 'Ben feito; derrotastes a algúns dos meus capitáns menos poderosos, e "
|
||||
"a unha pequena fracción das miñas "
|
||||
"hordas. podo esmagarvos coma insectos. Pero quero "
|
||||
"unha victoria que revele a verdadeira extensión do "
|
||||
"meu propio poder. A diferencia do Gran Xeneral Gweddry eu non intento "
|
||||
"agocharme detrás dos meus soldados! Ti, "
|
||||
"comandante Gweddry, eres un covarde! Os poden cantar que ti "
|
||||
"derrotaches ós meus capitáns, pero en realidade non fixeches nada máis "
|
||||
"a unha pequena fracción das miñas hordas. podo "
|
||||
"esmagarvos coma insectos. Pero quero unha victoria que revele a "
|
||||
"verdadeira extensión do meu propio poder. A "
|
||||
"diferencia do Gran Xeneral Gweddry eu non intento agocharme "
|
||||
"detrás dos meus soldados! Ti, comandante "
|
||||
"Gweddry, eres un covarde! Os poden cantar que ti derrotaches "
|
||||
"ós meus capitáns, pero en realidade non fixeches nada máis "
|
||||
"ca lonxe detrás das liñas mentres outros "
|
||||
"máis bravos ca ti loitaron e morreron no teu nome.'"
|
||||
|
||||
|
@ -2946,9 +2943,10 @@ msgid ""
|
|||
"actual combat. And my master seeks to prove this. He challenges you, "
|
||||
"Gweddry, to a contest, a battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O certo é que non derrotaches ós do meu Señor, foron outros os "
|
||||
"que fixeron o traballo por ti! O poderoso "
|
||||
"Gweddry . Rétate, Gweddry, "
|
||||
"O certo é que non derrotaches ós secuaces do meu Señor, foron outros os que "
|
||||
"fixeron o traballo por ti! O poderoso "
|
||||
"Gweddry . E o meu amo quere probalo. Rétate, "
|
||||
"Gweddry, ."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:264
|
||||
|
@ -3215,13 +3213,12 @@ msgstr "Moitos meses de loita... síntome coma se espertara dun longo pesadelo."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nor is our work yet complete. Mal-Ravanal's main host has been broken, but "
|
||||
"its outriders ravage the countryside in all directions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" A hoste principal de Mal-Ravanal foi , "
|
||||
"pero os seus o país en tódalas direccións."
|
||||
"O noso traballo ainda non rematou. A hoste principal de Mal-Ravanal foi "
|
||||
"destruída, pero os seus batedores estragan o país en tódalas direccións."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:104
|
||||
|
@ -3251,14 +3248,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It shall be so. But it is also to be thought that you three have served Us, "
|
||||
"and Our Kingdom, full well. We are minded to reward you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" . Pero tamén debemos pensar nos tres que Nos serviron, e ó "
|
||||
"Noso Reino, . "
|
||||
"Estamos para recompensarvos ."
|
||||
"Será así. Pero tamén debemos pensar nos tres que Nos serviron moi ben a nós, "
|
||||
"e ó Noso Reino. Estamos dispostos para recompensarvos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:137
|
||||
|
@ -3283,16 +3278,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Arise, Owaec, Knight Commander of the King's Horse. And take as Our first "
|
||||
"command to you your own wish; go from here, harry and destroy the enemy in "
|
||||
"their flight until the fields of Weldyn become a byword for fear at which "
|
||||
"the orcs will tremble for generations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Érguete, Owaec, Cabaleiro Comandante . vaite de "
|
||||
"aquí, persegue e destrúe ó inimigo na súa fuxida ata que os campos de Weldyn "
|
||||
"se convertan que faga tremer ós orcos durante xeracións."
|
||||
"Érguete, Owaec, Cabaleiro Comandante dos cabalos do Rei. A túa primeira orde "
|
||||
"será o teu propio desexo; vaite de aquí, persigue e destrúe ó inimigo na súa "
|
||||
"fuxida ata que os campos de Weldyn se convertan en sinónimo dun temor que "
|
||||
"faga tremer ós orcos durante xeracións."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:190
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
|||
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-09 23:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-13 00:53+0300\n"
|
||||
|
|
|
@ -8286,24 +8286,6 @@ msgstr ""
|
|||
"deixou ao pequeno Konrad baixo a protección dos elfos, mentres observaba con "
|
||||
"tristura como comezaba o reinado de terror de Asheviere sobre a terra..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Elder Mage"
|
||||
#~ msgstr "Mago Ancián"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Once great, Elder Magi have seen their power a little diminished from "
|
||||
#~ "wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the "
|
||||
#~ "battlefield on account of their powerful lightning bolts."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Unha vez grandes, os Magos Anciáns viron diminuir o seu poder durante "
|
||||
#~ "esquecidos anos de batallas. Ainda así seguen sendo temidos no campo de "
|
||||
#~ "batalla polos seus poderosos lóstregos."
|
||||
|
||||
#~ msgid "staff"
|
||||
#~ msgstr "bastón"
|
||||
|
||||
#~ msgid "lightning"
|
||||
#~ msgstr "lóstrego"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defeat the enemy leader (Bonus)"
|
||||
#~ msgstr "Derrota ao líder inimigo (bonificación)"
|
||||
|
||||
|
@ -8321,3 +8303,21 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#~ msgid "Defeat Enemy Leaders (Bonus)"
|
||||
#~ msgstr "Derrota ós Líderes Inimigos (Plus)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Elder Mage"
|
||||
#~ msgstr "Mago Ancián"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Once great, Elder Magi have seen their power a little diminished from "
|
||||
#~ "wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the "
|
||||
#~ "battlefield on account of their powerful lightning bolts."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Unha vez grandes, os Magos Anciáns viron diminuir o seu poder durante "
|
||||
#~ "esquecidos anos de batallas. Ainda así seguen sendo temidos no campo de "
|
||||
#~ "batalla polos seus poderosos lóstregos."
|
||||
|
||||
#~ msgid "staff"
|
||||
#~ msgstr "bastón"
|
||||
|
||||
#~ msgid "lightning"
|
||||
#~ msgstr "lóstrego"
|
||||
|
|
|
@ -3,10 +3,10 @@
|
|||
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-07 16:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-13 01:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-07 19:01+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konf.lt>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -6436,9 +6436,8 @@ msgstr "Klano išbandymas"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat 25 enemy units"
|
||||
msgstr "Nugalėkite 25 dalinius"
|
||||
msgstr "Nugalėkite 25 priešo dalinius"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:25
|
||||
|
@ -7522,30 +7521,3 @@ msgid ""
|
|||
"Delfador raised the child Konrad under the protection of the Elves, watching "
|
||||
"sadly as Asheviere's reign of terror over the land began..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Elder Mage"
|
||||
#~ msgstr "Senasis magas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "staff"
|
||||
#~ msgstr "lazda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "lightning"
|
||||
#~ msgstr "žaibas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defeat the enemy leader (Bonus)"
|
||||
#~ msgstr "Nugalėkite priešų vadą (Premija)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defeat all enemy leaders (Bonus)"
|
||||
#~ msgstr "Nugalėkite visus priešų vadus (Premija)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defeat Muff Malal (Bonus)"
|
||||
#~ msgstr "Nugalėkite Muff Malalą (Premija)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Eradicate the Liches (Bonus)"
|
||||
#~ msgstr "Išnaikinkite Ličus (Premija)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defeat the Death Knights (Bonus)"
|
||||
#~ msgstr "Nugalėktie Mirties riterius (Premija)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defeat Enemy Leaders (Bonus)"
|
||||
#~ msgstr "Nugalėkite visus priešų vadus (Premija)"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-05 20:19+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-05 16:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-10 12:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -67,7 +67,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"(Intermediate level, 9 scenarios)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A medida que a sombra da guerra civil se alonga por Wesnoth, un grupo de "
|
||||
"A medida que a sombra da guerra civil se estende por Wesnoth, un grupo de "
|
||||
"endurecidos habitantes da fronteira rebélase contra a tiranía da Raiña "
|
||||
"Asheviere. Para conseguir a súa liberdade, deben derrotar non só ás espadas "
|
||||
"das tropas de Wesnoth senon tamén a inimigos escuros coma orcos e non "
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
|||
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-05 20:19+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-03 11:05+0300\n"
|
||||
|
|
|
@ -351,8 +351,9 @@ msgstr ""
|
|||
#. [button]
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:135
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Update add-ons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actualizar as transicións"
|
||||
|
||||
#. [button]
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:168
|
||||
|
|
|
@ -3,10 +3,10 @@
|
|||
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-07 16:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-21 14:07+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-09 21:01+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konf.lt>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -131,15 +131,13 @@ msgstr "Tropinis miškas"
|
|||
|
||||
#. [terrain]
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:444
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Forested Hills"
|
||||
msgstr "Miškas"
|
||||
msgstr "Miškingos kalvos"
|
||||
|
||||
#. [terrain]
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:454
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Forested Snow Hills"
|
||||
msgstr "Apsnigtos kalvos"
|
||||
msgstr "Apsnigtos miškingos kalvos"
|
||||
|
||||
#. [terrain]
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:468 data/core/terrain.cfg:477
|
||||
|
@ -221,9 +219,8 @@ msgstr "Urvas"
|
|||
|
||||
#. [terrain]
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:696
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cave path"
|
||||
msgstr "Apšviestas urvas"
|
||||
msgstr "Urvo takelis"
|
||||
|
||||
#. [terrain]
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:705
|
||||
|
@ -272,9 +269,8 @@ msgstr "Upės brasta"
|
|||
|
||||
#. [terrain]
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1040
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Coastal Reef"
|
||||
msgstr "Pilis"
|
||||
msgstr "Pakrantės povandeninės uolos"
|
||||
|
||||
#. [terrain]
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1054
|
||||
|
@ -304,22 +300,22 @@ msgstr "Tuštuma"
|
|||
#. [terrain]
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1104
|
||||
msgid "Flat"
|
||||
msgstr "Plokščios"
|
||||
msgstr "Plokščia"
|
||||
|
||||
#. [terrain]
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1111
|
||||
msgid "Frozen"
|
||||
msgstr "Užšalusios"
|
||||
msgstr "Užšalusi"
|
||||
|
||||
#. [terrain]
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1118
|
||||
msgid "Impassable"
|
||||
msgstr "Nepereinamos"
|
||||
msgstr "Nepereinama"
|
||||
|
||||
#. [terrain]
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1125
|
||||
msgid "Unwalkable"
|
||||
msgstr "Nevaikštomos"
|
||||
msgstr "Nevaikštoma"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#. [column]
|
||||
|
@ -327,34 +323,31 @@ msgstr "Nevaikštomos"
|
|||
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:31
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:147
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connect to Server"
|
||||
msgstr "Tęsti judėjimą"
|
||||
msgstr "Prisijungti prie serverio"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:51
|
||||
msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dabar prisijungsite prie serverio, kad atsisiųstumėte priedų."
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:81
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:80
|
||||
msgid "Server:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serveris:"
|
||||
|
||||
#. [button]
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:135
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Update add-ons"
|
||||
msgstr "Atnaujinti perėjimus"
|
||||
msgstr "Atnaujinti priedus"
|
||||
|
||||
#. [button]
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:168
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove Add-ons"
|
||||
msgstr "Pašalinti"
|
||||
msgstr "Pašalinti priedus"
|
||||
|
||||
#. [button]
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:201
|
||||
|
@ -362,7 +355,7 @@ msgstr "Pašalinti"
|
|||
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:175
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:176
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prisijungti"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [button]
|
||||
|
@ -388,22 +381,19 @@ msgstr "Generuoti atsitiktinį žemėlapį"
|
|||
#. [button]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:67
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next Generator"
|
||||
msgstr "Žemėlapio generatorius"
|
||||
msgstr "Kitas generatorius"
|
||||
|
||||
#. [button]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:90
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Atsitiktinių skaičių generatoriaus nustatymai"
|
||||
msgstr "Nustatymai"
|
||||
|
||||
#. [button]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Generate"
|
||||
msgstr "Generuoti žemėlapį"
|
||||
msgstr "Generuoti"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [label]
|
||||
|
@ -426,7 +416,6 @@ msgstr "Aukštis:"
|
|||
#. [button]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:100
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create new map"
|
||||
msgstr "Sukurti naują žemėlapį"
|
||||
|
||||
|
@ -438,39 +427,35 @@ msgstr "Keisti žemėlapio dydį"
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New width:"
|
||||
msgstr "Plotis:"
|
||||
msgstr "Naujas plotis:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Old width:"
|
||||
msgstr "Plotis:"
|
||||
msgstr "Senas plotis:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:81
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:130
|
||||
msgid "2000"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2000"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:82
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:131
|
||||
msgid "-1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-1"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New height:"
|
||||
msgstr "Aukštis:"
|
||||
msgstr "Naujas aukštis:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Old height:"
|
||||
msgstr "Aukštis:"
|
||||
msgstr "Senas aukštis:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:147
|
||||
|
@ -485,16 +470,14 @@ msgstr ""
|
|||
#. [button]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:264
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:265
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resize map"
|
||||
msgstr "Keisti žemėlapio dydį"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:38 src/hotkeys.cpp:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Editor Settings"
|
||||
msgstr "Atsitiktinių skaičių generatoriaus nustatymai"
|
||||
msgstr "Redaktoriaus nustatymai"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:46
|
||||
|
@ -504,9 +487,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. [button]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:75
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Kitas dalinys"
|
||||
msgstr "Kitas"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:83
|
||||
|
@ -520,20 +502,18 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Atstatyti"
|
||||
msgstr "Raudona:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Dažnis:"
|
||||
msgstr "Žalio:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:172
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mėlyna:"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [button]
|
||||
|
@ -554,17 +534,16 @@ msgstr "Pritaikyti"
|
|||
#: data/gui/default/window/language_selection.cfg:31
|
||||
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:83
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kalba"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/language_selection.cfg:50
|
||||
msgid "Choose your preferred language:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pasirinkite pageidaujamą kalbą:"
|
||||
|
||||
#. [button]
|
||||
#: data/gui/default/window/language_selection.cfg:121
|
||||
#: data/gui/default/window/language_selection.cfg:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change language"
|
||||
msgstr "Keisti kalbą"
|
||||
|
||||
|
@ -572,42 +551,39 @@ msgstr "Keisti kalbą"
|
|||
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:50
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:51
|
||||
msgid "You will now connect to the multiplayer server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dabar prisijungsite prie daugelio žaidėjų serverio."
|
||||
|
||||
#. [button]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "View List"
|
||||
msgstr "Draugų sąrašas"
|
||||
msgstr "Žiūrėti sąrašą"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create Game"
|
||||
msgstr "Išsaugoti žaidimą"
|
||||
msgstr "Sukurti žaidimą"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#. [text_box]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:62
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:77
|
||||
msgid "Name of game:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Žaidimo pavadinimas:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Players: "
|
||||
msgstr "Žaidėjai:"
|
||||
msgstr "Žaidėjai: "
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:159
|
||||
msgid "Map size: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Žemėlapio dydis: "
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:177
|
||||
msgid "Era:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Era:"
|
||||
|
||||
#. [button]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:196
|
||||
|
@ -618,7 +594,7 @@ msgstr "Numatytas didinimas"
|
|||
#. [button]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:218
|
||||
msgid "Set Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nustatyti slaptažodį"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:246
|
||||
|
@ -628,24 +604,22 @@ msgstr ""
|
|||
#. [toggle_button]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:315
|
||||
msgid "Use map settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naudoti žemėlapio nustatymus"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Number of turns"
|
||||
msgstr "Kalvų skaičius:"
|
||||
msgstr "Ėjimų skaičius"
|
||||
|
||||
#. [slider]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:356
|
||||
msgid "Unlimited"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neribotas"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Village gold"
|
||||
msgstr "Kaimas"
|
||||
msgstr "Kaimo auksas"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:414
|
||||
|
@ -655,26 +629,24 @@ msgstr ""
|
|||
#. [toggle_button]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:454
|
||||
msgid "Fog of War"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Karo rūkas"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:495
|
||||
msgid "Random start time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atsitiktinis pradžios laikas"
|
||||
|
||||
#. [button]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:537
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create game"
|
||||
msgstr "Sukurti naują žemėlapį"
|
||||
msgstr "Sukurti žaidimą"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:31
|
||||
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Multiplayer"
|
||||
msgstr "žaidėjas"
|
||||
msgstr "Daug žaidėjų"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:61
|
||||
|
@ -684,17 +656,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:136
|
||||
msgid "Join Official Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prisijungti prie oficialaus serverio"
|
||||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:137
|
||||
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prisijunkite prie oficialaus Wesnoth daugelio žaidėjų serverio"
|
||||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:148
|
||||
msgid "Join a different server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prisijungti prie kito serverio"
|
||||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:158
|
||||
|
@ -708,64 +680,60 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Local Game"
|
||||
msgstr "Įkelti žaidimą"
|
||||
msgstr "Vietinis žaidimas"
|
||||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:170
|
||||
msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Žaiskite daugelio žaidėjų žaidimą su DI arba žmonėmis dalindamiesi tą patį "
|
||||
"kompiuterį"
|
||||
|
||||
#. [button]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:205
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gerai"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Pavadinimas:"
|
||||
msgstr "Pavadinimas"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:96
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adresas"
|
||||
|
||||
#. [button]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Pažymėti viską"
|
||||
msgstr "Pasirinkti"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tutorial"
|
||||
msgstr "Ėjimo dialogas"
|
||||
msgstr "Apmokymas"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:78
|
||||
msgid "Campaign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kampanija"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Load"
|
||||
msgstr "Kelias"
|
||||
msgstr "Įkelti"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:81
|
||||
msgid "Add-ons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Priedai"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Editor"
|
||||
msgstr "Išjungti redaktorių"
|
||||
msgstr "Redaktorius"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [grid]
|
||||
|
@ -777,7 +745,7 @@ msgstr "Nustatymai"
|
|||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:85
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autoriai"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [grid]
|
||||
|
@ -1652,9 +1620,8 @@ msgid "Rotate Selection"
|
|||
msgstr "Sukti pažymėjimą"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Flip Selection"
|
||||
msgstr "Užpildyti pažymėjimą"
|
||||
msgstr "Apversti pažymėjimą"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:153
|
||||
msgid "Fill Selection"
|
||||
|
@ -1682,7 +1649,6 @@ msgid "Refresh Display"
|
|||
msgstr "Atnaujinti vaizdą"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Update Terrain Transitions"
|
||||
msgstr "Atnaujinti vietovių perėjimus"
|
||||
|
||||
|
@ -1716,7 +1682,7 @@ msgstr "Tęsti judėjimą"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:183
|
||||
msgid "Find Label or Unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rasti žymę arba dalinį"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:184
|
||||
msgid "Speak to Ally"
|
||||
|
@ -1809,7 +1775,7 @@ msgstr "Pilies dydis:"
|
|||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:129
|
||||
msgid "Landform:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Žemės forma:"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:247
|
||||
msgid "Roads Between Castles"
|
||||
|
@ -1821,11 +1787,11 @@ msgstr "/1000 laukelių"
|
|||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:317
|
||||
msgid "Coastal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pakrantė"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:317
|
||||
msgid "Inland"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toli nuo jūros"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:317
|
||||
msgid "Island"
|
||||
|
@ -1925,72 +1891,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/wml_exception.cpp:75
|
||||
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
|
||||
#~ msgstr "Jūsų pakeitimai šiame žemėlapyje bus prarasti. Tęsti?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Generate New Map"
|
||||
#~ msgstr "Generuoti naują žemėlapį"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Random Generator Settings"
|
||||
#~ msgstr "Atsitiktinių skaičių generatoriaus nustatymai"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Map creation failed."
|
||||
#~ msgstr "Žemėlapio kūrimas nepavyko"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Video Mode"
|
||||
#~ msgstr "Video režimas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lighting levels (time of day):"
|
||||
#~ msgstr "Apšvietimo lygiai (dienos laikas):"
|
||||
|
||||
#~ msgid "light_level^Red:"
|
||||
#~ msgstr "light_level^Raudona:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "light_level^Green:"
|
||||
#~ msgstr "light_level^Žalia:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "light_level^Blue:"
|
||||
#~ msgstr "light_level^Mėlyna:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "X offset:"
|
||||
#~ msgstr "X postūmis:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Y offset:"
|
||||
#~ msgstr "Y postūmis:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Smart expand"
|
||||
#~ msgstr "Protingas išskleidimas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "X-Axis"
|
||||
#~ msgstr "X-ašis"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Y-Axis"
|
||||
#~ msgstr "Y-ašis"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
|
||||
#~ msgstr "Apversti (tai gali pakeisti žemėlapio išmatavimus):"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set Terrain"
|
||||
#~ msgstr "Nustatyti vietovę"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save As"
|
||||
#~ msgstr "Išsaugoti kaip"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set Player's keep"
|
||||
#~ msgstr "Nustatyti žaidėjo bokštą"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Revert from Disk"
|
||||
#~ msgstr "Atstatyti iš disko"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Flip Map"
|
||||
#~ msgstr "Apversti žemėlapį"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delay transition updates"
|
||||
#~ msgstr "Atidėti perėjimų atnaujinimą"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Flip Map along X axis"
|
||||
#~ msgstr "Apversti žemėlapį apie X ašį"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Flip Map along Y axis"
|
||||
#~ msgstr "Apversti žemėlapį apie Y ašį"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-lib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-07 16:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-03 14:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-08 20:03+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -133,15 +133,13 @@ msgstr "Tropik Orman"
|
|||
|
||||
#. [terrain]
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:444
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Forested Hills"
|
||||
msgstr "Orman"
|
||||
msgstr "Ağaçlık Tepeler"
|
||||
|
||||
#. [terrain]
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:454
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Forested Snow Hills"
|
||||
msgstr "Karlı Tepeler"
|
||||
msgstr "Ağaçlık Karlı Tepeler"
|
||||
|
||||
#. [terrain]
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:468 data/core/terrain.cfg:477
|
||||
|
@ -327,34 +325,31 @@ msgstr "Yürünmez"
|
|||
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:31
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:147
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connect to Server"
|
||||
msgstr "Harekete Devam Et"
|
||||
msgstr "Sunucuya Bağlan"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:51
|
||||
msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eklentileri indirmek üzere sunucuya bağlanacaksınız."
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:81
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:80
|
||||
msgid "Server:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sunucu"
|
||||
|
||||
#. [button]
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:135
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Update add-ons"
|
||||
msgstr "Geçişleri güncelle"
|
||||
msgstr "Eklentileri güncelle"
|
||||
|
||||
#. [button]
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:168
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove Add-ons"
|
||||
msgstr "Sil"
|
||||
msgstr "Eklentileri Sil"
|
||||
|
||||
#. [button]
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:201
|
||||
|
@ -362,7 +357,7 @@ msgstr "Sil"
|
|||
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:175
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:176
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bağlan"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [button]
|
||||
|
@ -388,22 +383,19 @@ msgstr "Rastgele Harita Üret"
|
|||
#. [button]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:67
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next Generator"
|
||||
msgstr "Harita Üreteci"
|
||||
msgstr "Sonraki Üreteç"
|
||||
|
||||
#. [button]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:90
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Düzenleyici Ayarları"
|
||||
msgstr "Ayarlar"
|
||||
|
||||
#. [button]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Generate"
|
||||
msgstr "Harita Üret"
|
||||
msgstr "Üret"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [label]
|
||||
|
@ -426,9 +418,8 @@ msgstr "Boyu:"
|
|||
#. [button]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:100
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create new map"
|
||||
msgstr "Yeni Harita Oluştur"
|
||||
msgstr "Yeni harita üretir"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [label]
|
||||
|
@ -438,56 +429,51 @@ msgstr "Haritayı Boyutlandır"
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New width:"
|
||||
msgstr "Eni:"
|
||||
msgstr "Yeni genişlik:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Old width:"
|
||||
msgstr "Eni:"
|
||||
msgstr "Eski genişlik:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:81
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:130
|
||||
msgid "2000"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2000"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:82
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:131
|
||||
msgid "-1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-1"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New height:"
|
||||
msgstr "Boyu:"
|
||||
msgstr "Yeni yükseklik:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Old height:"
|
||||
msgstr "Boyu:"
|
||||
msgstr "Eski yükseklik:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:147
|
||||
msgid "Expand / shrink direction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kenarı uzat/kısalt"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:242
|
||||
msgid "Copy edge terrain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arazi kenarlarını kopyala"
|
||||
|
||||
#. [button]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:264
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:265
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resize map"
|
||||
msgstr "Haritayı Boyutlandır"
|
||||
msgstr "Haritayı boyutlandır"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [label]
|
||||
|
@ -498,41 +484,38 @@ msgstr "Düzenleyici Ayarları"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:46
|
||||
msgid "Time of day lightning preset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vaktin aydınlığını sıfırla"
|
||||
|
||||
#. [button]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:75
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Sonraki Birim"
|
||||
msgstr "Sonraki"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:83
|
||||
msgid "Custom lightning setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Özel aydınlatma ayarları"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:93
|
||||
msgid "Auto-update map view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Harite görünümünü güncel tut"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Tekrarla"
|
||||
msgstr "Kırmızı:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Sıklık:"
|
||||
msgstr "Yeşil:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:172
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mavi:"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [button]
|
||||
|
@ -553,17 +536,16 @@ msgstr "Uygula"
|
|||
#: data/gui/default/window/language_selection.cfg:31
|
||||
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:83
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dil"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/language_selection.cfg:50
|
||||
msgid "Choose your preferred language:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dil tercihinizi belirtin:"
|
||||
|
||||
#. [button]
|
||||
#: data/gui/default/window/language_selection.cfg:121
|
||||
#: data/gui/default/window/language_selection.cfg:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change language"
|
||||
msgstr "Dili değiştir"
|
||||
|
||||
|
@ -571,200 +553,187 @@ msgstr "Dili değiştir"
|
|||
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:50
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:51
|
||||
msgid "You will now connect to the multiplayer server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Çok oyunculu oyun sunucusuna bağlanıyorsunuz."
|
||||
|
||||
#. [button]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "View List"
|
||||
msgstr "Arkadaşlar Listesi"
|
||||
msgstr "Listeyi Göster"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create Game"
|
||||
msgstr "Oyunu Kaydet"
|
||||
msgstr "Oyun Üret"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#. [text_box]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:62
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:77
|
||||
msgid "Name of game:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oyunun adı:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Players: "
|
||||
msgstr "Oyuncular:"
|
||||
msgstr "Oyuncular: "
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:159
|
||||
msgid "Map size: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Harita Boyutları:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:177
|
||||
msgid "Era:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Çağ:"
|
||||
|
||||
#. [button]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Normal Yakınlık"
|
||||
msgstr "Öntanımlı"
|
||||
|
||||
#. [button]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:218
|
||||
msgid "Set Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parola Ata"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:246
|
||||
msgid "Map to play:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oyun haritasi:"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:315
|
||||
msgid "Use map settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Harite ayarlarını kullan"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Number of turns"
|
||||
msgstr "Tepe sayısı:"
|
||||
msgstr "El sayısı"
|
||||
|
||||
#. [slider]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:356
|
||||
msgid "Unlimited"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sınırsız"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Village gold"
|
||||
msgstr "Köy"
|
||||
msgstr "Köy altını"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:414
|
||||
msgid "Experience modifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tecrübe ayarı"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:454
|
||||
msgid "Fog of War"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Savaş Dumanı"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:495
|
||||
msgid "Random start time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rasgele başlatma zamanı"
|
||||
|
||||
#. [button]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:537
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create game"
|
||||
msgstr "Yeni Harita Oluştur"
|
||||
msgstr "Oyun oluştur"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:31
|
||||
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Multiplayer"
|
||||
msgstr "Çok Oyuncu Seçenekleri"
|
||||
msgstr "Çok Oyunculu"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:61
|
||||
msgid "Login:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kullanıcı:"
|
||||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:136
|
||||
msgid "Join Official Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resmi Sunucuya Bağlan"
|
||||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:137
|
||||
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resmi Wesnoth çok oyunculu oyun sunucusunda oturum açar"
|
||||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:148
|
||||
msgid "Join a different server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Başka bir sunucuya bağlan"
|
||||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:158
|
||||
msgid "Host Networked Game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sunucuyu Başlat"
|
||||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:159
|
||||
msgid "Host a game using dedicated server 'wesnothd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kendi wesnothd sunucunuzu başlatırsınız"
|
||||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Local Game"
|
||||
msgstr "Oyun Yükle"
|
||||
msgstr "Yerel Oyun"
|
||||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:170
|
||||
msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oyunu bu makine üzerinde arkadaşlarınızla veya bilgisayara karşı oynarsınız"
|
||||
|
||||
#. [button]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:205
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tamam"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Ad: "
|
||||
msgstr "İsim"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:96
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adres"
|
||||
|
||||
#. [button]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Tümünü Seç"
|
||||
msgstr "Seçiniz"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tutorial"
|
||||
msgstr "Sıra Gelme Kutusu"
|
||||
msgstr "Öğretici"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:78
|
||||
msgid "Campaign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seferberlik"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Load"
|
||||
msgstr "Yol"
|
||||
msgstr "Yükle"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:81
|
||||
msgid "Add-ons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eklentiler"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Editor"
|
||||
msgstr "Düzenleyiciden Çık"
|
||||
msgstr "Düzenleyici"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [grid]
|
||||
|
@ -776,7 +745,7 @@ msgstr "Tercihler"
|
|||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:85
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teşekkür"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [grid]
|
||||
|
@ -1918,72 +1887,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/wml_exception.cpp:75
|
||||
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
|
||||
msgstr "‘[$section|]’ bölümünde zorunlu ‘$key|’ anahtarı belirtilmemiş."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
|
||||
#~ msgstr "Haritaya yaptığınız değişiklikler kaybolacak. Devam?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Generate New Map"
|
||||
#~ msgstr "Yeni Harita Üret"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Random Generator Settings"
|
||||
#~ msgstr "Rastgele Üreteç Ayarları"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Map creation failed."
|
||||
#~ msgstr "Harita oluşturma başarısız oldu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Video Mode"
|
||||
#~ msgstr "Video Kipi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lighting levels (time of day):"
|
||||
#~ msgstr "Aydınlık Seviyeleri (günlük vakit):"
|
||||
|
||||
#~ msgid "light_level^Red:"
|
||||
#~ msgstr "Kırmızı:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "light_level^Green:"
|
||||
#~ msgstr "Yeşil:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "light_level^Blue:"
|
||||
#~ msgstr "Mavi:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "X offset:"
|
||||
#~ msgstr "X mesafesi:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Y offset:"
|
||||
#~ msgstr "Y mesafesi:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Smart expand"
|
||||
#~ msgstr "Akıllıca genişlet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "X-Axis"
|
||||
#~ msgstr "X-Ekseni"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Y-Axis"
|
||||
#~ msgstr "Y-Ekseni"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
|
||||
#~ msgstr "Döndür (bu işlem harita boyutlarının değişmesine sebep olabilir):"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set Terrain"
|
||||
#~ msgstr "Zemini Belirle"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save As"
|
||||
#~ msgstr "Farklı Kaydet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set Player's keep"
|
||||
#~ msgstr "Oyuncunun iç kalesini Belirle"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Flood Fill"
|
||||
#~ msgstr "Akıcı Doldurma"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Revert from Disk"
|
||||
#~ msgstr "Diskten eski haline getir"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Flip Map"
|
||||
#~ msgstr "Haritayı yansıla"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Draw Terrain"
|
||||
#~ msgstr "Zemini Çiz"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delay transition updates"
|
||||
#~ msgstr "Geçiş güncellemelerini geciktir"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
2272
po/wesnoth-low/tr.po
2272
po/wesnoth-low/tr.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -3,9 +3,9 @@
|
|||
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-04 20:34+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-11 19:53+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-09 18:26+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konf.lt>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -121,15 +121,14 @@ msgstr "B<-c, --campaign>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "goes directly to the campaign selection menu."
|
||||
msgstr "praleidžia meniu, iš karto rodo kampanijos meniu."
|
||||
msgstr "iš karto rodo kampanijos pasirinkimo meniu."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:52
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
|
||||
msgstr "B<--config-path>"
|
||||
msgstr "B<--config-dir>I<\\ pavadinimas>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:57
|
||||
|
@ -137,6 +136,8 @@ msgid ""
|
|||
"sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or %APPDATA% "
|
||||
"for windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nustato naudotojo konfigūracijos aplanką, randamą $HOME arba %APPDATA% "
|
||||
"windowsuose, į I<pavadinimas>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:57
|
||||
|
@ -146,9 +147,8 @@ msgstr "B<--config-path>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "prints the path of the user configuration directory and exits."
|
||||
msgstr "atsausdina naudotojo konfigūracijos aplanko pavadinimą ir išeina."
|
||||
msgstr "išveda naudotojo konfigūracijos aplanko kelią ir išeina."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
|
||||
|
@ -171,19 +171,18 @@ msgstr "B<--dummylocales>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"use special dummy locales to switch to any language even if that language "
|
||||
"isn't installed system-wide."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naudoja specialias netikras lokales persijungimui į bet kurią kalbą, net jei "
|
||||
"ta kalba nepalaikoma jūsų sistemoje"
|
||||
"naudoti specialias netikras lokales persijungimui į bet kurią kalbą, net jei "
|
||||
"ta kalba nepalaikoma jūsų sistemoje."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:68
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-e, --editor>"
|
||||
msgstr "B<-t, --test>"
|
||||
msgstr "B<-e, --editor>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:71
|
||||
|
@ -261,9 +260,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:93
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>"
|
||||
msgstr "B<--gzip>I<\\ failas>"
|
||||
msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ failas>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:105
|
||||
|
@ -362,7 +361,6 @@ msgstr "B<--nomusic>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "runs the game without music."
|
||||
msgstr "paleidžia žaidimą be muzikos."
|
||||
|
||||
|
@ -390,9 +388,9 @@ msgstr "atsausdina žaidimo duomenų aplanko pavadinimą ir išeina."
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:144
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--python-api>"
|
||||
msgstr "B<--path>"
|
||||
msgstr "B<--python-api>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:147
|
||||
|
@ -412,9 +410,9 @@ msgstr "nustato ekrano raišką. Pavyzdžiui: B<-r 800x600>"
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:151
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--smallgui>"
|
||||
msgstr "B<--nogui>"
|
||||
msgstr "B<--smallgui>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:154
|
||||
|
@ -422,6 +420,8 @@ msgid ""
|
|||
"allows to use screen resolutions down to 800x480 and resizes a few interface "
|
||||
"elements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"leidžia mažinti ekrano raiškas iki 800x480 ir sumažina kelis naudotojo "
|
||||
"sąsajos elementus."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:154
|
||||
|
@ -449,9 +449,9 @@ msgstr "paleidžia žaidimą su mažu bandomuoju scenarijumi."
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:161
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--validcache>"
|
||||
msgstr "B<--nocache>"
|
||||
msgstr "B<--validcache>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:164
|
||||
|
@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "B<--with-replay>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:175
|
||||
msgid "replays the game loaded with the B<--load> option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pakartoja žaidimą įkeltą su B<--load> parinktimi."
|
||||
|
||||
# type: SH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:176
|
||||
|
@ -832,6 +832,8 @@ msgid ""
|
|||
"sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n "
|
||||
"(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nustato didžiausią laukiančių darbinių tinklo Į/I gijų skaičių į n "
|
||||
"(numatyta: B<5>),\\ daugiausiai:\\ B<30>)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:81
|
||||
|
@ -1165,99 +1167,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:206
|
||||
msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
|
||||
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#~ msgid "WESNOTH_EDITOR"
|
||||
#~ msgstr "WESNOTH_EDITOR"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#~ msgid "wesnoth_editor"
|
||||
#~ msgstr "wesnoth_editor"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#~ msgid "Battle for Wesnoth map editor"
|
||||
#~ msgstr "Mūšio dėl Wesnoth žemėlapių redaktorius"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#~ msgid "wesnoth_editor - Battle for Wesnoth map editor"
|
||||
#~ msgstr "wesnoth_editor – Mūšio dėl Wesnoth žemėlapių redaktorius"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#~ msgid "B<wesnoth_editor> [I<OPTIONS>] [I<MAP>]"
|
||||
#~ msgstr "B<wesnoth_editor> [I<PARAMETRAI>] [I<ŽEMĖLAPIS>]"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#~ msgid "Battle for B<Wesnoth> map editor."
|
||||
#~ msgstr "Mūšio dėl B<Wesnoth> žemėlapių redaktorius."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#~ msgid "B<--bpp>\\ number"
|
||||
#~ msgstr "B<--bpp>\\ skaičius"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#~ msgid "B<--datadir>"
|
||||
#~ msgstr "B<--datadir>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#~ msgid "selects the data directory to use."
|
||||
#~ msgstr "nurodo duomenų aplanką, kuri naudoti."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#~ msgid "B<-f>,B<\\ --fullscreen>"
|
||||
#~ msgstr "B<-f>,B<\\ --fullscreen>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#~ msgid "runs the editor in full screen mode."
|
||||
#~ msgstr "paleidži redaktorių viso ekrano režimu."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#~ msgid "B<-h>,B<\\ --help>"
|
||||
#~ msgstr "B<-h>,B<\\ --help>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#~ msgid "B<--log->levelB<=>domain1B<,>domain2B<,>..."
|
||||
#~ msgstr "B<--log->lygisB<=>domenas1B<,>domenas2B<,>..."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#~ msgid "sets screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
|
||||
#~ msgstr "nustato ekrano raišką. Pavyzdžiui: B<-r 800x600>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#~ msgid "B<-v>,B<\\ --version>"
|
||||
#~ msgstr "B<-v>,B<\\ --version>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#~ msgid "prints version number and exits."
|
||||
#~ msgstr "atspausdina versijos numerį ir išsijungia."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#~ msgid "B<-w>,B<\\ --windowed>"
|
||||
#~ msgstr "B<-w>,B<\\ --windowed>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#~ msgid "runs the editor in windowed mode."
|
||||
#~ msgstr "paleidžia redaktorių lango režimu."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> and ott "
|
||||
#~ "E<lt>ott@gaon.netE<gt>."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Redagavo Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> ir ott "
|
||||
#~ "E<lt>ott@gaon.netE<gt>."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#~ msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnothd>(6)"
|
||||
#~ msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnothd>(6)"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#~ msgid "loads the file savegame from the standard save game directory."
|
||||
#~ msgstr "įkelia išsaugotą žaidimą iš standartinio išsaugotų žaidimų aplanko."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#~ msgid "B<--compress>I<\\ infile\\ outfile>"
|
||||
#~ msgstr "B<--compress>I<\\ įvedamas failas\\ išvedamas failas>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#~ msgid "B<--decompress>I<\\ infile\\ outfile>"
|
||||
#~ msgstr "B<--decompress>I<\\ įvedamas failas\\ išvedamas failas>"
|
||||
|
|
|
@ -4098,6 +4098,10 @@ msgstr "Glosario"
|
|||
msgid "<link linkend=\"zoc\">Zone Of Control</link>."
|
||||
msgstr "<link linkend=\"zoc\">Zona De Control</link>."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#~ msgid "More"
|
||||
#~ msgstr "Máis"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#~ msgid "Alt-Space"
|
||||
#~ msgstr "Alt-Espazo"
|
||||
|
@ -4113,7 +4117,3 @@ msgstr "<link linkend=\"zoc\">Zona De Control</link>."
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#~ msgid "Toggle shroud"
|
||||
#~ msgstr "Activar o manto do descoñecido"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#~ msgid "More"
|
||||
#~ msgstr "Máis"
|
||||
|
|
|
@ -1,12 +1,11 @@
|
|||
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2008.
|
||||
# Translators:
|
||||
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2008.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-07 16:18+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-13 17:54+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-09 21:21+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -171,6 +170,8 @@ msgid ""
|
|||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu.jpg"
|
||||
"\"/> </imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/lt/main-menu."
|
||||
"jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:98 ../../doc/manual/manual.en.xml:330
|
||||
|
@ -451,6 +452,8 @@ msgid ""
|
|||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer.jpg"
|
||||
"\"/> </imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/lt/multiplayer."
|
||||
"jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:333
|
||||
|
@ -550,6 +553,8 @@ msgid ""
|
|||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen.jpg"
|
||||
"\"/> </imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/lt/game-screen."
|
||||
"jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:386
|
||||
|
@ -567,6 +572,8 @@ msgid ""
|
|||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane.jpg\"/"
|
||||
"> </imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/lt/top_pane.jpg"
|
||||
"\"/> </imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:399
|
||||
|
@ -637,6 +644,8 @@ msgid ""
|
|||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane.jpg"
|
||||
"\"/> </imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/lt/right_pane."
|
||||
"jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:465
|
||||
|
@ -1329,6 +1338,8 @@ msgid ""
|
|||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit.jpg\"/"
|
||||
"> </imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/lt/recruit.jpg"
|
||||
"\"/> </imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1013
|
||||
|
@ -1486,6 +1497,8 @@ msgid ""
|
|||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dawn."
|
||||
"jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dawn."
|
||||
"jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1130
|
||||
msgid "Dawn"
|
||||
|
@ -1509,6 +1522,8 @@ msgid ""
|
|||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
|
||||
"morning.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
|
||||
"morning.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1152
|
||||
|
@ -1541,6 +1556,8 @@ msgid ""
|
|||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
|
||||
"afternoon.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
|
||||
"afternoon.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1174
|
||||
|
@ -1559,6 +1576,8 @@ msgid ""
|
|||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dusk."
|
||||
"jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dusk."
|
||||
"jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1196
|
||||
msgid "Dusk"
|
||||
|
@ -1576,6 +1595,8 @@ msgid ""
|
|||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
|
||||
"firstwatch.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
|
||||
"firstwatch.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1218
|
||||
|
@ -1594,6 +1615,8 @@ msgid ""
|
|||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
|
||||
"secondwatch.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
|
||||
"secondwatch.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1240
|
||||
|
@ -1611,6 +1634,8 @@ msgid ""
|
|||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
|
||||
"underground.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
|
||||
"underground.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1262
|
||||
|
@ -2358,6 +2383,8 @@ msgid ""
|
|||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-green.jpg"
|
||||
"\"/> </imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-green.jpg"
|
||||
"\"/> </imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1985
|
||||
|
@ -2375,6 +2402,8 @@ msgid ""
|
|||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-yellow.jpg"
|
||||
"\"/> </imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-yellow.jpg"
|
||||
"\"/> </imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2001
|
||||
|
@ -2396,6 +2425,8 @@ msgid ""
|
|||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/"
|
||||
"> </imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/"
|
||||
"> </imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2017
|
||||
|
@ -2413,6 +2444,8 @@ msgid ""
|
|||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/"
|
||||
"> </imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/"
|
||||
"> </imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2033
|
||||
|
@ -2425,6 +2458,8 @@ msgid ""
|
|||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-none.jpg\"/"
|
||||
"> </imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-none.jpg\"/"
|
||||
"> </imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2049
|
||||
|
@ -3130,6 +3165,9 @@ msgid ""
|
|||
"and who they are attacking; right click on units and select \"Unit "
|
||||
"Description\" to learn more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skirtingi daliniai turi skirtingas stipriąsias ir silpnąsias vietas "
|
||||
"priklausomai nuo vietovės ir ką jie puola; dešiniu mygtuku spragtelėkite ant "
|
||||
"dalinio ir pasirinkite „Dalinio aprašymas“, kad sužinotumėte daugiau."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2547
|
||||
|
@ -3258,19 +3296,3 @@ msgstr "Glosarijus"
|
|||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2666
|
||||
msgid "<link linkend=\"zoc\">Zone Of Control</link>."
|
||||
msgstr "<link linkend=\"zoc\">Kontroliuojamos zonos</link>."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#~ msgid "Alt-Space"
|
||||
#~ msgstr "Alt-Tarpas"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#~ msgid "End turn"
|
||||
#~ msgstr "Baigti ėjimą"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#~ msgid "Alt-k"
|
||||
#~ msgstr "Alt-k"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#~ msgid "Toggle shroud"
|
||||
#~ msgstr "Perjungti uždangą"
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
|||
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-01 11:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-07 10:52+0300\n"
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
|||
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-24 22:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-21 14:13+0300\n"
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
|||
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-05 20:19+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-21 14:27+0300\n"
|
||||
|
@ -3328,6 +3328,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:71
|
||||
msgid "Kraa..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "20%"
|
||||
#~ msgstr "20%"
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
|||
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-01 11:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-13 01:07+0300\n"
|
||||
|
@ -4175,6 +4175,3 @@ msgid ""
|
|||
"Blast it, without Inarix to lead his saurians, we can no longer count on "
|
||||
"their help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Which plan?"
|
||||
#~ msgstr "Kurį planą?"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-sotbe\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-01 11:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-04 00:11+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-08 18:16+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1987,7 +1987,7 @@ msgid ""
|
|||
"stopping at this oasis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bak, arkadaşım, kum fırtınasının ortasındayız. Ayrıca yiyeceğimiz ve suyumuz "
|
||||
"neredeyse bitti. Bu vahada durmaksızın ilerlememizin mümkünatı yok."
|
||||
"neredeyse bitti. Bu çölde durmaksızın ilerlememizin mümkünatı yok."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:326
|
||||
|
@ -2062,7 +2062,7 @@ msgid ""
|
|||
"As soon as the sandstorm died down, Kapou'e and his men - eager to escape "
|
||||
"the searing heat - left the oasis and continued on their trek."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kum fırtınası diner dinmez, Kapov ve adamları - kurutucu sicaktan kaçma "
|
||||
"Kum fırtınası diner dinmez, Kapov ve adamları - kurutucu sıcaktan kaçma "
|
||||
"isteğiyle - vahayı terkedip yollarına devam ettiler."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -2176,7 +2176,7 @@ msgstr "Bir süre sonra..."
|
|||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:244
|
||||
msgid "So you elves have set up an enclave here have you. Why is that?"
|
||||
msgstr "Yani, siz elfler burada sığınmacı olarak gelip yerleştiniz. Sebep ne?"
|
||||
msgstr "Yani, siz elfler buraya sığınmacı olarak gelip yerleştiniz. Sebep ne?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:249
|
||||
|
@ -2228,12 +2228,12 @@ msgid ""
|
|||
"Well folks, it looks like we have our work cut out for us. We must destroy "
|
||||
"this enclave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pekala arkadaşlar, bizim işimiz buraya kadar. Bu yerleşkeyi yok ediyoruz."
|
||||
"Pekala arkadaşlar, ne yapacağımız belli oldu. Bu yerleşkeyi yok ediyoruz."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:279
|
||||
msgid "With pleasure. But what should I do with this guy?"
|
||||
msgstr "Memnuniyetle. Fakat bu herifleri ne yapalım?"
|
||||
msgstr "Memnuniyetle. Fakat bu yeşil şeytanları ne yapalım?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:284
|
||||
|
@ -2339,6 +2339,8 @@ msgstr "Kim bu? Kapov! Topraklarımda ne arıyorsun, aşşağılık bücür?"
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:133
|
||||
msgid "Hold on, Shan Taum. We seek the Great Council, not a quarrel with you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gardını indir Şantom. Biz Büyük Konseyi aramaya geldik, seninle kavga etmeye "
|
||||
"değil."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Shan Taum
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:137
|
||||
|
@ -2367,7 +2369,7 @@ msgstr "Gerçekten mi? Onunla ne içeceksin? Nane likörü mü?"
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exasperated, Kapou'e launched an attack on his fellow orc Shan Taum the Smug."
|
||||
msgstr "Tepesi atan Kapov, türdaşı Züppe Şantom’a bir saldırı başlattı."
|
||||
msgstr "Tepesi atan Kapov, rakibi Züppe Şantom’a bir saldırı başlattı."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:158
|
||||
|
@ -2441,7 +2443,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:194
|
||||
msgid "Thank you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teşekkür ederim."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:198
|
||||
|
@ -2484,7 +2486,7 @@ msgstr "İnariks’i Kurtarmak"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:31
|
||||
msgid "Destroy the southern part of the bridge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Köprünün güney ucunu yık"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:35
|
||||
|
@ -2498,7 +2500,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:51
|
||||
msgid "Note: whoever detonates the bridge will die."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dikkat: Köprüyü yıkanlar ölecek."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Elvish Champion
|
||||
#. [unit]: type=Elvish Champion
|
||||
|
@ -2599,7 +2601,7 @@ msgid ""
|
|||
"friends - get them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hey bak, bu, Sessiz Ormandaki yerleşkemi yok eden ork kabilesi; Prestim’e "
|
||||
"destek olmak için gelmişler. Doslarımızın intikamını almanın tam sırası, "
|
||||
"destek olmak için gelmişler. Dostlarımızın intikamını almanın tam sırası, "
|
||||
"gebertin hepsini!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
|
@ -2628,44 +2630,44 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:345
|
||||
msgid "Bah! I'm not going to blow myself to bits!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peh, bu ufaklıklara yem olacak değilim!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:363
|
||||
msgid "Grüü, stay away from that thing! I still have a use for you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gürü, bu şeyden uzak dur! Sana başka yerde ihtiyacım var!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:369
|
||||
msgid "Uh... ok Chief!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uh... Peki Şef!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Inarix
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:387
|
||||
msgid "I'm not going to do it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bunu yapmayacağım!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:424
|
||||
msgid "Get away from there you idiot, I'm still over here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uzak dur buradan aptal şey. Ben hala buradayım!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:439
|
||||
msgid "Hey, don't light it up, I'm not safe!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hey git buradan, farkedilmek istemiyorum!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:493
|
||||
msgid "Chief, we can't be blowing the bridge before Inarix is here, can we?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Şef, İnariks geçmeden köprüyü uçuramayız, değil mi?"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:505
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chief, Inarix hasn't yet made it across! Are you really sure you want to do "
|
||||
"this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Şef İnariks hala geçmedi! Bunu yapmak istediğinden emin misin?"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:509
|
||||
|
@ -2680,27 +2682,27 @@ msgstr "Uçurun!"
|
|||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:523
|
||||
msgid "Bye bye, $unit.name|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elveda, $unit.name|!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Inarix
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:535
|
||||
msgid "Damn you, Son of the Black-Eye! You'll pay for this!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lanet olsun sana Kemgöz’ün Oğlu! Bunu ödeyeceksin!"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:549
|
||||
msgid "No, wait!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hayır, dur!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:556
|
||||
msgid "Aaaaaaaargh!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aaaaaaaahhh!"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:571
|
||||
msgid "Wait a moment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dur biraz."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:576
|
||||
|
@ -2773,7 +2775,7 @@ msgstr "Prestim’i dört gün boyunca savun"
|
|||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:29
|
||||
msgid "Destruction of a tower of Prestim"
|
||||
msgstr "Prestim kulesinin yok edilmesi"
|
||||
msgstr "Bir Prestim kulesinin yıkılması"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:197
|
||||
|
@ -2829,12 +2831,12 @@ msgstr "En az dört günde. Korkarım ki bu çok geç olacak."
|
|||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:249
|
||||
msgid "Fool! We can hold that long."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aptal! Bu kadar dayanamayız."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=cannonfodder
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:254
|
||||
msgid "How?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ama?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:259
|
||||
|
@ -2946,7 +2948,7 @@ msgstr "Hayır! Prestim’in duvarları yok edildi, işimiz bitti!"
|
|||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:5
|
||||
msgid "Giving Some Back"
|
||||
msgstr "Geri Vermek"
|
||||
msgstr "Geri Almak"
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:48
|
||||
|
@ -2958,7 +2960,7 @@ msgstr "Geri Vermek"
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:35
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:44
|
||||
msgid "The Great Horde: upkeep cost of every unit decreased by one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Büyük Ordu: Her birimin gideri bir altın azaltıldı."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:58
|
||||
|
@ -3151,7 +3153,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Kapov, ihanetten şüphelendi. Zorlu kış koşulları altında insan saldırıları "
|
||||
"en düşük seviyede olduğundan, Dorset’te küçük bir birlik bırakarak birinci "
|
||||
"ork ordusuyla Borstep’in yardımına gitti."
|
||||
"orduyla Borstep’in yardımına gitti."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:117
|
||||
|
@ -3162,7 +3164,7 @@ msgid ""
|
|||
"river froze solid. Beaching their crafts, they marched the last leg of their "
|
||||
"journey through the deepening snow of the Mourned Hills."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nehir donmadan borstep’e ulaşmak için acele ederek, Gork nehrinin Bork "
|
||||
"Nehir donmadan Borstep’e ulaşmak için acele ederek, Gork nehrinin Bork "
|
||||
"nehriyle birleştiği noktaya vardılar. Büyük Ordu sığ sudan ancak bir gün ve "
|
||||
"gecede geçebildi. Nehir donmadan Sessiz Ormanı geçtiler ve yolculuklarının "
|
||||
"son adımı olan karlı Matemli Tepelerin derinlerine doğru ilerlemeye devam "
|
||||
|
@ -3277,7 +3279,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:318
|
||||
msgid "Victory...Grüü, what *is* that you are eating?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zafer... Gürüüü, yediğin şey de ne?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:323
|
||||
|
@ -3285,6 +3287,8 @@ msgid ""
|
|||
"A human-worm's dog. Animal meat very tasty. When we fight humans again, can "
|
||||
"I have a pony?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solucanlardan birinin köpeği. Hayvan eti çok lezzetli. İnsanlarla tekrar "
|
||||
"döğüşte bir midilli yiyebilirim miyim?"
|
||||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:4
|
||||
|
@ -3412,17 +3416,17 @@ msgstr "Tamam, şef."
|
|||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:308
|
||||
msgid "...yes, Grüü?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "... başka, Gürüüü?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:313
|
||||
msgid "Can I get some gold with me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Biraz altın alabilir miyim?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:318
|
||||
msgid "Fine, take a hundred. Don't lose it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elbette, işte yüz altın. Sakın kaybetme."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Al'Brock
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:380
|
||||
|
@ -3539,7 +3543,7 @@ msgid ""
|
|||
"eye or something like that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hayır, gerçekten doğru. Kapov adındaki genç sonradan görmeye kıskançlığından "
|
||||
"bunu yaptı. Babası kem gözlü olduğu için tüm şamanların onu sevdiğini veya "
|
||||
"bunu yaptı. Kemgöz’ün oğlu olduğu için tüm şamanların onu sevdiğini veya "
|
||||
"buna benzer bir şeyler söyledi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
|
@ -3634,7 +3638,7 @@ msgstr "Braga"
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:107
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:121
|
||||
msgid "Rebels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Asiler"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:90
|
||||
|
@ -3743,13 +3747,14 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:230
|
||||
msgid "Black-Eye! We won't submit to an upstart like you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kemgöz! Senin gibi bir sonradan görmeye teslim olacağımı mı sanıyorsun?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Meato
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:235
|
||||
msgid ""
|
||||
"Turn around and go back to where you came from or you'll find your head on a "
|
||||
"pike! Right?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Çek git geldiğin yere yoksa kafanı bir kargının ucunda bulacaksın!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ragvan
|
||||
#. [message]: speaker=Kergai
|
||||
|
@ -3764,11 +3769,13 @@ msgid ""
|
|||
"It's been a chilly winter. How about we warm ourselves up a bit by giving "
|
||||
"these traitors a good whopping, boys?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hava da çok soğuk. Biraz hareket iyi gelir. Şu hainlere iyi bir ders verip "
|
||||
"ısınmaya ne dersiniz çocuklar?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:255
|
||||
msgid "Yeah!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yaşasın!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:270
|
||||
|
@ -3776,11 +3783,13 @@ msgid ""
|
|||
"(whispered) Psst, Black-Eye! Shan Taum paid our chiefs to stick around here "
|
||||
"and guard Bitok. But they pay us poor!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(fısıltıyla) Pışşşt, Kemgöz! Şantom bizim şefi burada kalıp Bitok’u "
|
||||
"savunması için kiraladı. Ama bize az para veriyor!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:275
|
||||
msgid "And how is that my problem?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E ne var bunda? Önerin ne?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:280
|
||||
|
@ -3789,6 +3798,9 @@ msgid ""
|
|||
"fight us all...but I'm sure none of us would bother you if you'd 'remove' "
|
||||
"just our chiefs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(fısıltıyla)Şey, Kemgöz, bizimle döğüşmek zorunda kalasın diye bizi "
|
||||
"üzerinize sürüyor... Eğer bizim şefi ortadan kaldırırsan bu bizim için sorun "
|
||||
"olmaz."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:286
|
||||
|
@ -3796,16 +3808,18 @@ msgid ""
|
|||
"What are you doing! I haven't let you keep your head so you could chat with "
|
||||
"the enemy! Get back to the fight!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hey, ne yapıyorsunuz orada? Sizi düşmanla sohbet edesiniz diye göndermedim. "
|
||||
"Döğüşünüze dönün!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:291
|
||||
msgid "Uh oh...yes chief, right away!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uh oh, peki şef, derhal!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:296
|
||||
msgid "(whispered) Sorry!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(fısıltıyla) Kusura bakma!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:309
|
||||
|
@ -3813,21 +3827,22 @@ msgid ""
|
|||
"Chief, maybe we should do what he said and just try to assassinate their "
|
||||
"leaders instead?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Şef, belki onun dediğini yapmalıyız. Liderlerini gebertmeyi deneyebiliriz."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:314
|
||||
msgid "Sure, why not. If we get the chance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elbette, neden olmasın. Bir şansımızı deneyelim."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:331
|
||||
msgid "Little orcs fun to squash too! Chief doesn't let me too often."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Küçük orkları da ezmek zevkli! Şef bana engel ol."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:336
|
||||
msgid "You can have as many as you want now, Grüü."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kendini tutma, Gürü."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:368
|
||||
|
@ -3847,12 +3862,12 @@ msgstr "Kemgözoğlu’nu terketmenin bedeli budur."
|
|||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:395
|
||||
msgid "This trash's gone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Burada işimiz bitti."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=new_leader
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:473
|
||||
msgid "Freedom! Don't worry about our tribe anymore, Kapou'e."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Özgürüz! Kabilemiz için endişelenme artık Kapov."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=new_leader
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:483
|
||||
|
@ -3862,33 +3877,33 @@ msgstr "Teşekkürler, Kemgöz’ün Oğlu!"
|
|||
#. [message]: role=new_leader
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:493
|
||||
msgid "The chief is gone at last!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Şef gitti sonunda!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=new_leader
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:503
|
||||
msgid "Finally! We'll fight at your side now!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sonunda! Artık sizin yanınızda döğüşeceğiz!"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:552
|
||||
msgid "Thanks to you, Kapou'e, our imbecile leaders are gone!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sana teşekkür ederiz, Kapov. Şu embesil liderden bizi kurtardın!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:557
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good for you. Now let's get going, we have an appointment with Shan Taum."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bir şey değil. Artık gidelim, Şantom ile bir randevumuz var."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:563
|
||||
msgid "Actually...we won't be coming."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aslında... biz gelmek istemiyoruz."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:568
|
||||
msgid "You don't turn your back on Chief! You come or we squash!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Şefe sırtınızı dönemezsin! Gelin yoksa ezeriz sizi!"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:574
|
||||
|
@ -3896,6 +3911,8 @@ msgid ""
|
|||
"But we don't want to fight anymore! In fact, we prefer farming to war. Maybe "
|
||||
"burn a village every now and then, but no big fighting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fakat biz artık döğüşmek istemiyoruz! Aslında çiftçilik yapmayı tercih "
|
||||
"ederiz. Köy yakmaya varız ama büyük döğüşlere girmeyiz."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:579
|
||||
|
@ -3903,6 +3920,7 @@ msgid ""
|
|||
"Haha, Grüü never heard anything funnier! Farming orcs must have been hit in "
|
||||
"the head too hard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haha, Gürü hiç böyle komik bir şey duymadı! Çiftçi orklar... Kafam almıyor."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:584
|
||||
|
@ -3911,16 +3929,19 @@ msgid ""
|
|||
"orcs. So go jump in a lake if you want for all I care, just make sure I "
|
||||
"never see your pathetic faces again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ah, ne kadar sevindim bilemezsiniz. Burada daha fazla kalıp bu şabalaklarla "
|
||||
"vakit kaybetmeyelim. Gidip kendinizi yakında bir göle mi atarsınız bilmem, "
|
||||
"ama yüzlerinizi bir daha görmek istemiyorum."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:591
|
||||
msgid "Heehee, we wiped them out good."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Heehee, onları iyi silkeledik."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:596
|
||||
msgid "Now let's get going, we have an appointment with Shan Taum."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Şimdi gidelim, Şantom ile randevumuz var."
|
||||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:4
|
||||
|
@ -3935,12 +3956,12 @@ msgstr "Orga"
|
|||
#. [side]: type=Orcish Grunt
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:102
|
||||
msgid "Knorgh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Knorg"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Grunt
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:116
|
||||
msgid "Nofhug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nofuk"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:129
|
||||
|
|
|
@ -3,10 +3,10 @@
|
|||
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-07 16:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-09 18:34+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-10 17:22+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konf.lt>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -47,7 +47,6 @@ msgstr "Riteris"
|
|||
|
||||
#. [campaign]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"An evil mage is threatening the small village Maghre and its inhabitants. "
|
||||
"The villages mage Bjarn send for his brother to help, but not all goes as "
|
||||
|
@ -56,12 +55,12 @@ msgid ""
|
|||
"(Novice level, 4 scenarios; the 'Hard' version may challenge more "
|
||||
"experienced players.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Piktasis magas grasina vietiniam kaimui ir jo gyventojams. Kai jų vadas "
|
||||
"Bdžarnas pasiunčia pagalbos pas brolį Arne, jis nugali, bet pats Bdžarnas "
|
||||
"yra pagrobiamas. Ar gali jį išvaduoti?\n"
|
||||
"Piktasis magas grasina mažam kaimui Maghre ir jo gyventojams. Kaimo magas "
|
||||
"Bdžarnas paprašo savo brolio pagalbos, bet ne viskas vysta kaip planuota. Ar "
|
||||
"galite padėti?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Pradedantysis lygis, 4 scenarijai; „Sunki“ versija gali būti iššaukianti ir "
|
||||
"labiau patyrusiems žaidėjams)"
|
||||
"labiau patyrusiems žaidėjams.)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:28
|
||||
|
@ -261,9 +260,8 @@ msgstr "Priešai"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:303
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Greetings, my brother! How may my men and I be of aid?"
|
||||
msgstr "'veikas ten, Bdžarnai. Taigi, kas per didelis sambrūzdis?"
|
||||
msgstr "Sveikinimai, mano broli. Kuo aš ir mano vyrai galime padėti?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:307
|
||||
|
@ -273,6 +271,10 @@ msgid ""
|
|||
"itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they are not "
|
||||
"trained fighters; but we need your men, and you to lead them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tamsusis magas užpuolė mus; jo sutvėrimai vadina jį Mordaku. Jie terorizuoja "
|
||||
"tolimesnes fermas, ir mes bijome, kad jie tuoj gali užpulti patį kaimą! "
|
||||
"Maghre gyventojai pakėlė ginklus, bet jie nėra treniruoti kariai; tačiau "
|
||||
"mums reikia tavo vyrų ir tavęs, kad juos vestum."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:311
|
||||
|
@ -320,7 +322,7 @@ msgstr "Argh!"
|
|||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:357
|
||||
msgid "Good work, men! But what has become of my brother?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puikus darbas, vyrai! Bet kas atsitiko mano broliui?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:361
|
||||
|
@ -332,7 +334,7 @@ msgstr "Susirūpinęs dėl jo, ar ne? Ė-che-che..hergh...gaargh..."
|
|||
msgid ""
|
||||
"There's nothing more to be had from this one; we will have to search for "
|
||||
"Bjarn ourselves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Daugiau nieko iš šito nebegausime; mes turėsime patys surasti Bdžarną!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Reporter
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:369
|
||||
|
@ -340,6 +342,8 @@ msgid ""
|
|||
"Sir, our scouts report that Bjarn was seen captured and carried away further "
|
||||
"north!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pone, mūsų žvalgai pranešė, kad Bdžarnas buvo pastebėtas surištas ir "
|
||||
"gabenamas tolyn į šiaurę!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:373
|
||||
|
@ -350,6 +354,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:386
|
||||
msgid "Your brother's plan to ambush me has failed. He is our prisoner now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tavo brolio planas užpulti mane iš pasalų nepavyko. Jis dabar yra mūsų "
|
||||
"kalinys."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:390
|
||||
|
@ -357,17 +363,17 @@ msgid ""
|
|||
"My brother, kidnapped? I have failed you, Bjarn! And even now Mordak's "
|
||||
"forces descend upon the village!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mano brolis, pagrobtas? Aš tave nuvyliau, Bdžarnai! Ir netgi dabar Mordako "
|
||||
"pajėgos puola kaimą!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:405
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I hear these creatures are nigh-immune to our weapons, let us see!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aš girdėjau, kad šie padarai beveik atsparūs mūsų ginklams, pažiūrėsime!"
|
||||
"Girdėjau, kad šie padarai yra beveik atsparūs mūsų ginklams, pažiūrėkime!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:417
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That was not so hard!"
|
||||
msgstr "Tai nebuvo taip sunku!"
|
||||
|
||||
|
@ -425,6 +431,7 @@ msgstr "Muštynių garsai buvo girdėti iš miško."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Come on, men. A stroll through such lovely green woods, what could be finer?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eime, vyrai. Pasivaikščiojimas per mielą žalią mišką, kas gali būti puikiau?"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=speaker
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:274
|
||||
|
@ -514,6 +521,8 @@ msgid ""
|
|||
"My blade is at your throat. Give us the way to my brother now, or I will "
|
||||
"spill your wretched blood on the ground."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mano kardas yra prie tavo gerklės. Dabar pasakyk kelią pas mano brolį, arba "
|
||||
"aš praliesiu tavo niekšišką kraują ant žemės."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:406
|
||||
|
@ -569,7 +578,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:424
|
||||
msgid "Bind him and take him with us. If he has played us false, he will die."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suriškite jį ir paimkite su savimi. Jei jis mus apgavo, jis mirs."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Iron Mauler
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:436
|
||||
|
@ -650,14 +659,14 @@ msgstr "Jis paspruko nuo mūsų..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Nil-Galion
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:534
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Foolish human, you have killed me but you will not catch the undead in time. "
|
||||
"I have fulfilled my contract, and will be reanimated soon to become a lord "
|
||||
"of their armies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu kvailas žmogau, nužudei mane, bet jūs negalėsite pasiekti nemirėlių. Aš "
|
||||
"išpildžiau sutartį ir tuoj būsiu prikeltas, kad būčiau jų armijų valdovas."
|
||||
"Kvailas žmogau, tu nužudei mane, bet jūs negalėsite laiku pagauti nemirėlių. "
|
||||
"Aš išpildžiau sutartį ir tuoj būsiu prikeltas, kad tapčiau jų armijų "
|
||||
"valdovas."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:538
|
||||
|
@ -728,11 +737,10 @@ msgstr "Išvaduokite Bdžarną"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Arne's men arrived at the castle and were immediately challenged by some "
|
||||
"guards."
|
||||
msgstr "Arne atvyko į pilį ir iš karto buvo patiktas sargybinių."
|
||||
msgstr "Arne vyrai atvyko į pilį ir iš karto buvo patikti sargybinių."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Guard_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:316
|
||||
|
@ -875,13 +883,12 @@ msgstr "Jo rūbuose yra raktas."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:645
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That may well be the key to the cell they're holding Bjarn in! I will take "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tai turėtų būti raktas nuo vienutės, kuriuoje jie laiko Bdžarną! Aš paimsiu "
|
||||
"raktą. Negaliu sulaukti, kada pamatysiu savo brolį. Eime, išlaisvinkime jį."
|
||||
"Visai gali būti, kad tai raktas nuo vienutės, kurioje jie laiko Bdžarną! "
|
||||
"Paimsiu jį."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:651
|
||||
|
@ -906,9 +913,8 @@ msgstr "Aš radau Bdžarną. Jis šioje vienutėje."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:751
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Good to see you, Arne. Now get out of this dungeon, please?"
|
||||
msgstr "Gera tave matyti, Arne. Prašau padėk man ištrūkti iš šio požemio."
|
||||
msgstr "Gera tave matyti, Arne. Dabar prašau ištrauk mane iš šio požemio."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:757
|
||||
|
@ -918,15 +924,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:763
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The accursed dark sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magically "
|
||||
"enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get "
|
||||
"it from him to free me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prakeiktasis tamsos burtininkas Rotarikas įkalino mane už šių magiškai "
|
||||
"pagerintų geležinių grotų. Jos gali būti atidarytos tik su tinkamu raktu. "
|
||||
"Jūs privalote jį gauti iš burtininko, kad išlaisvintumėte mane."
|
||||
"pagerintų geležinių grotų. Jos gali būti atidarytos tik su tinkamu raktu. Tu "
|
||||
"privalai jį gauti iš burtininko, kad išlaisvintum mane."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:774
|
||||
|
@ -1008,16 +1013,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No, they are fleeing from something. We must find out what is happening over "
|
||||
"there!"
|
||||
msgstr "Ne. Jie nuo kažko bėga. Mes turime išsiaiškinti, kas ten vyksta!"
|
||||
msgstr "Ne, jie nuo kažko bėga. Mes privalome išsiaiškinti, kas ten vyksta!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:170
|
||||
msgid "Men! Ready your weapons!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vyrai! Pasiruoškite ginklus!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:174
|
||||
|
@ -1030,9 +1034,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I am glad to see you returned."
|
||||
msgstr "Aš laimingas vėl tave matyti."
|
||||
msgstr "Aš laimingas matydamas tave grįžusį."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:189
|
||||
|
@ -1048,11 +1051,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:197
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcish warlord aims to enslave us. We will not be able to hold out for "
|
||||
"much longer."
|
||||
msgstr "Orkų karo vadas nori mus pavergti. Mes negalėsime ilgai priešintis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Orkų karo vadas nori mus pavergti. Mes nebegalėsime priešintis daug ilgiau."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:201
|
||||
|
@ -1071,19 +1074,17 @@ msgstr "Užmuškite orkų karo vadą, kad išlaisvintumėte kaimą"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Finally the warlord is killed. Now you can go back to Maghre."
|
||||
msgstr "Pagaliau orkas nužudytas. Dabar tu gali grįžti į savo kaimą."
|
||||
msgstr "Pagaliau karo vadas nužudytas. Dabar tu gali grįžti į Maghre."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:232
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So much has been destroyed. It will be difficult to repair all that the orcs "
|
||||
"and undead have wrecked. And they could come again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiek daug buvo sunaikinta. Turėsime sunkiai taisyti orkų ir nemirėlių "
|
||||
"padarytą žalą. Tikiuosi tai nebepasikartos."
|
||||
"Tiek daug buvo sunaikinta. Bus sunku pataisyti viską, ką orkai ir nemirėliai "
|
||||
"sugriovė. Ir jie gali dar kartą grįžti."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:236
|
||||
|
@ -1100,20 +1101,18 @@ msgstr "Baigta, aš nugalėtas."
|
|||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:275
|
||||
msgid "I don't think we can rescue anyone from these villages. It is too late."
|
||||
msgstr "Aš nemanau, kad mes galime ką nors išgelbėti iš šių kaimų. Per vėlu."
|
||||
msgstr "Nemanau, kad mes galime ką nors išgelbėti iš šių kaimų. Per vėlu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:279
|
||||
msgid "I was too weak to protect these people. Oh why did this happen to me?!?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aš buvau per silpnas, kad apsaugočiau šiuos žmones. O, kodėl tai man "
|
||||
"nutiko?!?"
|
||||
"Buvau per silpnas, kad apsaugočiau šiuos žmones. O, kodėl tai man nutiko?!?"
|
||||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A Tale of Two Brothers - Epilogue"
|
||||
msgstr "Pasakojimas apie du brolius"
|
||||
msgstr "Pasakojimas apie du brolius – Epilogas"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:11
|
||||
|
@ -1131,154 +1130,3 @@ msgid ""
|
|||
"even mention Arne's name together with that of the famous elvish lord "
|
||||
"Kalenz, but this is a different story..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Come on men. A bracing walk in the woods never hurt anyone, did it?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Eime, vyrai. Gaivus pasivaikščiojimas miškuose niekada niekam nepakenkė, "
|
||||
#~ "ar ne?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Those men had some great arguments persuading me to stop you and let them "
|
||||
#~ "pass my forest. Any further, and you will die."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tie vyrai turėjo rimtų argumentų įtikindami mane neleisti jums įeiti į šį "
|
||||
#~ "mišką. Nors kiek toliau, ir jūs mirsite."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Curses! I hope the reinforcements get here to aid our escape."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Prakeikimas! Tikiuosi pastiprinimai greitai bus čia ir aš galėsiu pabėgti."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Hah! You got me alright, but what does that help? No harm telling you "
|
||||
#~ "now, I suppose. Your precious mage is safely locked away in our dungeons. "
|
||||
#~ "I was set up to be a decoy."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Cha! Jūs sučiupote mane, tvarkoj, bet ar tai padeda? Nebus žalos pasakius "
|
||||
#~ "jums, manau. Jūsų brangusis magas saugiai užrakintas mūsų požemiuose. Aš "
|
||||
#~ "buvau pastatytas kaip masalas."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Nooo! Tricked again. Tell us where he is and we shall spare your "
|
||||
#~ "miserable life."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Neee! Vėl apgauti. Pasakyk, kur jis yra ir mes pasigailėsime tavo "
|
||||
#~ "apgailėtinos gyvybės."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Thank you. Leave him, men, we ride east."
|
||||
#~ msgstr "Ačiū tau. Palikite jį, vyrai, mes jojame į rytus."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Greetings, I am Brena. I saw you fighting the foul undead. I like nothing "
|
||||
#~ "better than smashing those foul skeletons and their ilk. Though I came "
|
||||
#~ "too late to help in this fight, I would like to aid you in your "
|
||||
#~ "forthcoming endeavors."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sveikinimai, aš Brenas. Mačiau jus kaunantis su bjauriais nemirėliais. Aš "
|
||||
#~ "nieko labiau nemėgstu už šių bjaurių skeletų ir į juos panašių daužymą. "
|
||||
#~ "Nors aš atėjau per vėlai, kad padėčiau šioje kovoje, tačiau aš norėčiau "
|
||||
#~ "padėti jums jūsų būsimuose siekiuose."
|
||||
|
||||
#~ msgid "I think your village is protected well, though."
|
||||
#~ msgstr "Vis dėlto aš manau, kad tavo kaimas gerai apsaugotas."
|
||||
|
||||
#~ msgid "So am I. But what is happening to our village?"
|
||||
#~ msgstr "Kaip ir aš. Taigi kas vyksta su mūsų kaimu?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In the time you have been away a looting band of orcs took over this "
|
||||
#~ "region. There was noone here to stop them."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kol jūs buvote išvykę plėšikaujantis orkų būrys perėmė šį kraštą. Čia "
|
||||
#~ "nebuvo nieko, kas galėtų juos sustabdyti."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I have to leave you now. My men and I are needed by others, too. But "
|
||||
#~ "should you ever face another grim foe, send me a messenger. I'll come as "
|
||||
#~ "fast as I can, little brother."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dabar turiu tave palikti. Mano vyrai ir aš kitiems irgi reikalingi. Bet "
|
||||
#~ "jei kada nors tu sutiksi kitą negailestingą priešą, atsiųsk man "
|
||||
#~ "pasiuntinį. Ateisiu taip greitai, kaip tik galėsiu, mažasis broli."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In a remote part of Wesnoth, people lived their lives working hard and "
|
||||
#~ "caring for each other, but not knowing much about the world outside. But "
|
||||
#~ "there came a day when their peaceful world was shattered, as an evil mage "
|
||||
#~ "came to the region, spreading havoc and despair."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tolimoje Wesnotho dalyje žmonės gyveno savo gyvenimus sunkiai dirbdami ir "
|
||||
#~ "rūpindamiesi vienas kitu, bet nedaug žinodami apie išorinį pasaulį. Bet "
|
||||
#~ "atėjo diena, kada jų taikus pasaulis buvo sutrikdytas, kai piktasis magas "
|
||||
#~ "atėjo į šį kraštą skleisdamas niokojimą ir neviltį. "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Bjarn, the local mage of the village, was the man who saw best how to "
|
||||
#~ "deal with this threat. He asked the help of his brother Arne, leader of a "
|
||||
#~ "mercenary band of horsemen, and outfitted several of the villagers with "
|
||||
#~ "gear from the armory."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bdžarnas, vietinis kaimo magas, buvo žmogus, kuris geriausiai matė, kaip "
|
||||
#~ "tvarkytis su grėsme. Jis paprašė savo brolio Arne, samdinių raitelių "
|
||||
#~ "būrio vado, pagalbos ir aprūpino keletą kaimiečių daiktais iš ginklinės."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Mordak, an evil mage, threatens our lives and livelihoods. He is "
|
||||
#~ "terrorizing our countryside. I've already called the village to arms and "
|
||||
#~ "now it's up to you to lead them. You'll find him about two days' ride "
|
||||
#~ "north of here."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Mordakas, piktasis magas, grasina mūsų gyvybėms ir pragyvenimui. Jis "
|
||||
#~ "terorizuoja mūsų kaimą. Aš jau pašaukiau kaimą prie ginklų ir dabar tau "
|
||||
#~ "reikia juos vesti. Tu jį rasi kažkur dvi dienos jojimo į šiaurę nuo čia."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Very well. We will go there and slay this source of evil. Charge, men!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Labai gerai. Mes eisime ten ir užmušime blogio šaltinį. Puolam, vyrai!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I will attempt to sneak through the forest. If I can slay the evil one "
|
||||
#~ "while he is off his guard, the battle will be over in one stroke!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aš pabandysiu prisėlinti per mišką. Jei aš galėsiu užmušti piktąjį, kol "
|
||||
#~ "jis be sargybos, mūšis bus baigtas vienu kirčiu!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This is worrying. What's happened to Bjarn? I suppose we must slay the "
|
||||
#~ "dark sorcerer ourselves."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tai kelia nerimą. Kas atsitiko Bdžarnui? Manau, mes patys turime užmušti "
|
||||
#~ "tamsos burtininką."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Good work, men. Now, where is Bjarn?"
|
||||
#~ msgstr "Geras darbas, vyrai. Dabar, kur yra Bdžarnas?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Nothing more to be had from him."
|
||||
#~ msgstr "Nieko daugiau nebeturėsim iš jo."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Sir, he's been kidnapped! I just saw some men running off with him. They "
|
||||
#~ "looked like friends of this one."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pone, jis buvo pagrobtas! Aš tik ką mačiau vyrus pabėgančius su juo. Jie "
|
||||
#~ "atrodė kaip šio draugai."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Damn! I suppose we have to go after him, then."
|
||||
#~ msgstr "Prakeikimas! Manau, mes turime eiti paskui jį, tada."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Ha, so you thought to send a mage around and stab me in the back? Well, I "
|
||||
#~ "have news for you. We've kidnapped him!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Cha, taigi manėte pasiųsti magą aplinkui ir nudurti mane į nugarą? Na, aš "
|
||||
#~ "turiu jums naujienų. Mes jį pagrobėme!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "What? Bjarn kidnapped? And the evil mage still ravages the land? Noooo!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kas? Bdžarnas pagrobtas? Ir piktasis magas vis dar niokoja kraštą? Neeee!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A glorious combat at last, against mounted enemies!"
|
||||
#~ msgstr "Pagaliau garbinga kova prieš raitus priešus!"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-tb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-07 16:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-03 18:50+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-08 19:40+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "İki Kardeşin Hikayesi"
|
|||
#. [campaign]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13
|
||||
msgid "AToTB"
|
||||
msgstr "2KH"
|
||||
msgstr "İKH"
|
||||
|
||||
#. [campaign]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17
|
||||
|
@ -58,8 +58,8 @@ msgid ""
|
|||
"(Novice level, 4 scenarios; the 'Hard' version may challenge more "
|
||||
"experienced players.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir kara büyücü bir köyü ve orada yaşayanları tehdit ediyor. Köylerin "
|
||||
"Büyücüsü Biyarn abisinden yardım istemeye gitti, fakat işler umduğu gibi "
|
||||
"Bir kara büyücü küçük Magre kentini ve ahalisini tehdit ediyor. Köylüler "
|
||||
"Büyücü Biyarn’ı kardeşinden yardım istemeye gönderdi, fakat işler yolunda "
|
||||
"gitmedi. Ona yardım edebilir misin?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Acemi seviyesi, 4 senaryo; ‘Zor’ sürüm daha deneyimli oyuncular içindir.)"
|
||||
|
@ -103,6 +103,11 @@ msgid ""
|
|||
"them not, until the day a dark mage settled in the region and begain seeking "
|
||||
"sacrificices for his evil summonings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wesnoth krallığının iyice doğusunda kalan Magre kenti ahalisi huzur içinde "
|
||||
"yaşar, kente dışardan pek gelen giden olmazdı. Savaşlardan ve savaş "
|
||||
"söylentilerinden de haberleri olmazdı. Taa ki, bir kara büyücünün şeytani "
|
||||
"emellerine ulaşmak amacıyla yeni kurbanlar aramak için bölgelerine gelişine "
|
||||
"kadar."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:16
|
||||
|
@ -113,6 +118,11 @@ msgid ""
|
|||
"and their children even the bright day. But the nearest lord was more than a "
|
||||
"day's ride distant, and messengers sent to seek his help did not return."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"İskeletler ve zombiler çığlık çığlığa 'Büyücü Mordak’tan korkun ve ona itaat "
|
||||
"edin' diye bağırarak sürüleri katledip tarlaları ateşe verdiler. "
|
||||
"Çiftliklerde insan kalmadı. Anna babalar geceleri korkarken çocukları gündüz "
|
||||
"de korkar oldu. En yakın karakol bir günlük uzaklıktaydı. Yardım istemek "
|
||||
"için gönderdikleri adamlar bir daha geri dönmedi."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:20
|
||||
|
@ -125,6 +135,14 @@ msgid ""
|
|||
"them down and clean and oil them. He set the smiths of Maghre to making "
|
||||
"spearheads and ax-blades for the rest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Biyarn adında bir adam vardı. Gençken bir büyücü gibi hünerler "
|
||||
"sergilediğinden Alduin Adasındaki büyük akademiye gönderilmişti. Döndüğünde "
|
||||
"büyülerini doğduğu topraklar için kullanmak istemiş, halk büyük yardımlarını "
|
||||
"görünce onu lider yapmışlardı. Biyarn, bir çok evde duvarlara asılmış olarak "
|
||||
"babadan dededen kalma unutulmuş silahlar bulmuş ve ahaliden onları ortaya "
|
||||
"çıkarmalarını, temizleyip yağlamalarını istemişti. Ayrıca, Magre "
|
||||
"demircilerinden boş zamanlarında mızrak uçları ve keskin baltalar "
|
||||
"yapmalarını istemişti."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:24
|
||||
|
@ -136,6 +154,12 @@ msgid ""
|
|||
"brother, with which they might call to each other when in dire need. Bjarn "
|
||||
"sent out that call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Biyarn’ın bir de kardeşi vardı, fakat o Magre’de kalmak istememiş, macera "
|
||||
"aramaya gitmişti. Zamanla atlılardan oluşan bir ekip kurmuş, kervanlara "
|
||||
"ücret karşılığı muhafızlık yapar olmuştu. Biyarn daha bir büyücü çırağıyken "
|
||||
"kendisi ve abisi için birer tılsım hazırlamıştı. Bunlar sayesinde ihtiyaç "
|
||||
"duyduklarında birbirlerini yardıma çağırabiliyorlardı. Biyarn bir gün böyle "
|
||||
"bir çağrı gönderdi."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:28
|
||||
|
@ -143,6 +167,8 @@ msgid ""
|
|||
"Heeding the call of his amulet, Arne gathered such men as he could and "
|
||||
"hurried to Maghre to help Bjarn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tılsımında çağrı beliren Arne, adamlarını toplayıp Magre’ye Biyarn’ın "
|
||||
"yardımına koştu."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:76
|
||||
|
@ -160,7 +186,7 @@ msgstr "Kara Büyücü Mordak’ı öldür"
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:60
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:210
|
||||
msgid "Death of Arne"
|
||||
msgstr "Arni’nin ölümü"
|
||||
msgstr "Arne’nin ölümü"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:84
|
||||
|
@ -182,7 +208,7 @@ msgstr "Ellerin Bitimi"
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:145
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:90
|
||||
msgid "Arne"
|
||||
msgstr "Arni"
|
||||
msgstr "Arne"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Red Mage
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:141
|
||||
|
@ -262,9 +288,8 @@ msgstr "Düşmanlar"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:303
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Greetings, my brother! How may my men and I be of aid?"
|
||||
msgstr "Merhaba, Biyarn. Adamlarım ve ben sana nasıl yardım edebiliriz?"
|
||||
msgstr "Merhaba, kardeşim! Adamlarım ve ben sana nasıl yardım edebiliriz?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:307
|
||||
|
@ -274,6 +299,10 @@ msgid ""
|
|||
"itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they are not "
|
||||
"trained fighters; but we need your men, and you to lead them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir kara büyücü ile başımız dertte; yaratıklar ona Mordak diyor. Kent "
|
||||
"civarındaki çiftliklerde terör estiriyorlar. Kente de saldıracaklarından "
|
||||
"korkuyoruz. Magre ahalisini silahlandırdım, fakat savaş tecrübeleri yok. "
|
||||
"Adamlarının ve senin onlara liderlik etmesini istiyorum."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:311
|
||||
|
@ -281,6 +310,9 @@ msgid ""
|
|||
"I can feel Mordak's foul touch on the hidden currents of the earth and air. "
|
||||
"He is somewhere due north of here, I would say not more than two days' ride."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mordak’ın topraktaki ve havadaki gizli akımlara dokunuşlarını "
|
||||
"hissedebiliyorum. Kentin kuzeyinde süvari hızıyla iki günlük mesafede "
|
||||
"olmalı; başka bir şey söyleyemeyeceğim."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:315
|
||||
|
@ -288,6 +320,8 @@ msgid ""
|
|||
"I will lead my men, and such villagers as can keep up with us, north to slay "
|
||||
"this Mordak! What will you do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adamlarımla birlikte eli silah tutan herkese liderlik edeceğim. Kuzeye gidip "
|
||||
"şu Mordak’ı öldüreceğim! Sen ne yapacaksın?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:319
|
||||
|
@ -297,16 +331,19 @@ msgid ""
|
|||
"his creatures, I will try to defeat Mordak himself with magic at an "
|
||||
"unguarded moment. Together we may accomplish what either alone may not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"İyi ki senin gibi bir kardeşim var. En iyi gözcülerimizi avcılarımızın "
|
||||
"yardımıyla gizlice gideceğim. Sen onun yaratıklarını meşgul ederken ben "
|
||||
"korunmasız bir anını kollayıp büyüyle Mordak’ı yenmeye çalışacağım. Tek "
|
||||
"başımıza yapamayacağımız şeylerin birlikte üstesinden gelebiliriz."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:330
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bjarn should be in position by now. Press them, distract the adept so Bjarn "
|
||||
"can spring his trap!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Biyarn şu sıralar yerini almış olmalı. Ordularına karşı tetikte olalım. Ona "
|
||||
"bir şeyler olursa diye öyle endişeleniyorum ki..."
|
||||
"Biyarn şu sıralar yerini almış olmalı. Hepsini gebertin, yalnız liderlerine "
|
||||
"yaklaşmayın. Biyarn’ın tuzağını bozmayalım!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:338
|
||||
|
@ -314,6 +351,8 @@ msgid ""
|
|||
"Bjarn has not made his attack! I begin to fear for him...and it means we "
|
||||
"must deal with this Mordak ourselves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Biyarn saldırısını yapmadı! Onun için endişeleniyorum... Bu Mordak’la "
|
||||
"kendimiz ilgileneceğiz anlaşılan!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:353
|
||||
|
@ -323,7 +362,7 @@ msgstr "Aahhh!"
|
|||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:357
|
||||
msgid "Good work, men! But what has become of my brother?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İyi işti, adamlarım! Fakat kardeşime ne oldu?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:361
|
||||
|
@ -336,6 +375,7 @@ msgid ""
|
|||
"There's nothing more to be had from this one; we will have to search for "
|
||||
"Bjarn ourselves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bundan daha kötüsünü düşünemiyorum; Biyarn’ı kendimiz aramak zorundayız!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Reporter
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:369
|
||||
|
@ -343,16 +383,18 @@ msgid ""
|
|||
"Sir, our scouts report that Bjarn was seen captured and carried away further "
|
||||
"north!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Efendim, gözcülerimizin bildirdiğine göre Biyarn yakalanmış ve onu kuzeye "
|
||||
"götürmüşler!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:373
|
||||
msgid "That they should dare this! We will give chase at once."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buna nasıl cüret ederler! Hemen peşlerine düşelim."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mordak
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:386
|
||||
msgid "Your brother's plan to ambush me has failed. He is our prisoner now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kardeşinin pusu planı başarısız oldu. Şimdi benim esirim."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:390
|
||||
|
@ -360,10 +402,11 @@ msgid ""
|
|||
"My brother, kidnapped? I have failed you, Bjarn! And even now Mordak's "
|
||||
"forces descend upon the village!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kardeşim kaçırıldı mı? Ben de başaramadım Biyarn! Kenti Mordak’ın elinden "
|
||||
"kurtarma şansımız kalmadı."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:405
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I hear these creatures are nigh-immune to our weapons, let us see!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu yaratıkların bizim silahlara karşı nerede ise bağışıklığı olduğunu "
|
||||
|
@ -371,9 +414,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:417
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That was not so hard!"
|
||||
msgstr "Bu çok zor değildi!"
|
||||
msgstr "Pek zor olmadı!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:428
|
||||
|
@ -393,16 +435,19 @@ msgid ""
|
|||
"bounds of a huge forest. Ancient tales warned of lost souls haunting the "
|
||||
"wood, hunting and killing anyone brave enough to enter it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kaçıranlar büyük bir ormanın kıyısına gelene kadar takip günlerce sürdü. "
|
||||
"Eskilerin anlattıklarına göre orman kayıp ruhlarla doluymuş ve girmeye "
|
||||
"cesaret eden herkes avlanıp öldürülüyormuş."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unaware of those rumors, Arne followed them. His only worry was that his "
|
||||
"horsemen would be at disadvantage if attacked in the forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atlıları ormanda iyi yol alamasa da hatta ormanda saldırıya uğradığında "
|
||||
"üstün gelemeyecek olsa da Arni söylentileri öğrenemeden peşlerine düştü."
|
||||
"üstün gelemeyecek olsa da Arne söylentilerden bihaber kardeşini kaçıranların "
|
||||
"peşinden ormana daldı."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:87
|
||||
|
@ -422,13 +467,14 @@ msgstr "Elfler"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:266
|
||||
msgid "Sounds of a scuffle were heard from the forest."
|
||||
msgstr "Ormandan birtakım itiş-kakış sesleri geldi."
|
||||
msgstr "Ormandan birtakım itiş-kakış sesleri geliyordu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"Come on, men. A stroll through such lovely green woods, what could be finer?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"İleri adamlarım. Böyle yemyeşil güzel bir ormanda dolaşmak gibisi var mı?"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=speaker
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:274
|
||||
|
@ -436,6 +482,8 @@ msgid ""
|
|||
"It is whispered that hungry ghosts ruling this forest. and kill everyone who "
|
||||
"dares to enter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Onlar ormanda dolaşan öfkeli hayaletlerin sesleri. Ormana girmeye cesaret "
|
||||
"eden herkesi öldürüyorlar."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nil-Galion
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:278
|
||||
|
@ -453,6 +501,9 @@ msgid ""
|
|||
"Those men told me their prisoner had attempted to murder their master, and "
|
||||
"warned that evil men would follow him. Advance no further, or you will die."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bana efendilerini öldürmeye çalışan bir mahkumu götürdüklerini ve kötü "
|
||||
"adamların peşlerinde olduğunu söylediler. Buradan öteye geçemezsin yoksa "
|
||||
"sizi öldürürüz."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:290
|
||||
|
@ -460,17 +511,18 @@ msgid ""
|
|||
"So much for those ghost stories. Mere elves will not stop me from freeing my "
|
||||
"brother!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu hayalet hikayeleri de fazla oldu. Hiçbir elf kardeşimi kurtarmaktan beni "
|
||||
"alıkoyamaz!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=speaker
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:294
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am glad at least that we will not have to face ghosts. But those elves "
|
||||
"will have us at a disadvantage; our horses will not maneuver wekll in the "
|
||||
"trees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En azından hayaletlerle karşılaşmadık. Fakat ağaçlar arasında atlarımız iyi "
|
||||
"manevra yapamadığından burada elfler üstün durumda."
|
||||
"En azından hayalet değilmişler. Fakat ağaçlar arasında atlarımız iyi manevra "
|
||||
"yapamadığından burada elfler üstün durumda."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:298
|
||||
|
@ -479,6 +531,9 @@ msgid ""
|
|||
"woods. We have faced and won through greater perils than those amateurs can "
|
||||
"offer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Peh, sadece yollarına çıktık; mızrakçılarımız ve okçularımız ormanın "
|
||||
"derinlerinde gayet iyi savaşır. Bu amatörlerden çok daha iyileriyle "
|
||||
"karşılaştık ve hep üstün geldik."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dark Adept
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:313
|
||||
|
@ -496,6 +551,8 @@ msgid ""
|
|||
"Curses! If they had been an hour slower our master's reinforcements would "
|
||||
"already be here to meet us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hay lanet! Bir saat daha geç kalsalar n'olurdu? Hiç olmaza destek kuvvetleri "
|
||||
"gelmiş olurdu."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:370
|
||||
|
@ -505,7 +562,7 @@ msgstr "Destek gelmeden Kara Üstadı öldür"
|
|||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:388
|
||||
msgid "Come on, men, let's catch those kidnappers!"
|
||||
msgstr "Haydi askerlerim, şu adam kaçıranları yakalayalım."
|
||||
msgstr "Haydi askerlerim, şu adam kaçıranları yakalayalım!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:399
|
||||
|
@ -514,6 +571,9 @@ msgid ""
|
|||
"precious brother the mage north with half my men a day since; he will be "
|
||||
"safely locked away in our master's dungeons by now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hah! Beni yakalamış olmanın size bir faydası olmaz. Zavallı büyücü kardeşini "
|
||||
"dün adamlarımın yarısıyla kuzeye gönderdim. Şimdi efendimin zindanına "
|
||||
"atılmıştır bile."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:403
|
||||
|
@ -521,6 +581,8 @@ msgid ""
|
|||
"My blade is at your throat. Give us the way to my brother now, or I will "
|
||||
"spill your wretched blood on the ground."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kardeşimi nasıl bulacağımızı söyle yoksa gırtlağına dayadığım şu kılıcı daha "
|
||||
"fazla zaptedemeyeceğim!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:406
|
||||
|
@ -577,6 +639,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:424
|
||||
msgid "Bind him and take him with us. If he has played us false, he will die."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bağlayın şunu! Bizimle gelecek. Eğer bize yalan söylemişse bunu canıyla öder."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Iron Mauler
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:436
|
||||
|
@ -589,6 +652,8 @@ msgid ""
|
|||
"Greetings. I am Brena, a knight errant. I saw you pursuing and fighting the "
|
||||
"foul undead. Are there more of them to be destroyed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saygılarımı sunarım, ben Brenan, maceraperest bir şövalyeyim. Yarı ölüleri "
|
||||
"takip ettiğinizi ve onlarla döğüştüğünüzü gördüm. Onlardan başka var mı?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:452
|
||||
|
@ -596,6 +661,7 @@ msgid ""
|
|||
"Aye. We think there's a nest of them north-east of here. They've captured my "
|
||||
"brother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elbette. Buranın kuzeydoğusunda sürüyle var sanırım. Kardeşimi kaçırdılar."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Brena
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:456
|
||||
|
@ -603,17 +669,18 @@ msgid ""
|
|||
"I bear a great hatred towards their kind. I will follow and fight them with "
|
||||
"you, if you permit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Onlara duyduğum öfke sonsuz. Eğer izin verirseniz, sizinle gelmek ve "
|
||||
"yanınızda döğüşmek istiyorum."
|
||||
|
||||
#. [message]: type=Horseman
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:460
|
||||
msgid "He would only slow us down!"
|
||||
msgstr "Bizi sadece yavaşlatırlar!"
|
||||
msgstr "O bizi sadece yavaşlatır!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:464
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It is my place to decide this."
|
||||
msgstr "Karar verecek olan benim."
|
||||
msgstr "Burada karar verecek olan benim."
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:466
|
||||
|
@ -629,7 +696,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [option]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:478
|
||||
msgid "I am sorry. We have not the time to spare."
|
||||
msgstr "Üzgünüm. Fazla vaktimiz yok."
|
||||
msgstr "Üzgünüm. Fazla size ayıracak vaktimiz yok."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Brena
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:482
|
||||
|
@ -657,15 +724,14 @@ msgstr "Bizden kaçmayı başardı..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Nil-Galion
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:534
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Foolish human, you have killed me but you will not catch the undead in time. "
|
||||
"I have fulfilled my contract, and will be reanimated soon to become a lord "
|
||||
"of their armies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aptal insan beni öldürdün ama yarı ölülere ulaşamayacaksın. Onlarla bir "
|
||||
"anlaşma imzaladım. Yakında mezarımdan kaldırılacak ve onların ordusunun bir "
|
||||
"Lordu olacağım."
|
||||
"Aptal insan beni öldürdün ama yarı ölülere zamanında yetişemeyeceksin. "
|
||||
"Onlarla bir anlaşma imzaladım. Yakında mezarımdan kaldırılacak ve onların "
|
||||
"ordusunun bir komutanı olacağım."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:538
|
||||
|
@ -736,13 +802,12 @@ msgstr "Biyarn'ı kurtar"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Arne's men arrived at the castle and were immediately challenged by some "
|
||||
"guards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arni kaleye vardı ve varır varmaz bazı kale muhafızlarının meydan okumasıyla "
|
||||
"karşılaştı."
|
||||
"Arne’nin adamları kaleye varır varmaz parola sormak için kale muhafızları "
|
||||
"tarafından durduruldu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Guard_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:316
|
||||
|
@ -795,13 +860,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:393
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My sword-arm has a say in who will do the dying. Come on, men, let's kill "
|
||||
"some orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kardeşimi kurtarmak için döğüşmek zorunda olduğumuzu biliyordum! Haydi "
|
||||
"askerlerim, biraz ork öldürelim."
|
||||
"Kimin ölüp kimin kalacağına adamlarım karar verecek. Haydi askerlerim, biraz "
|
||||
"ork öldürelim."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Guard2_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:442
|
||||
|
@ -856,7 +920,7 @@ msgstr "$second_password_4|!"
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:489
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:605
|
||||
msgid "Thanks! Irritating little formality, isn't it?"
|
||||
msgstr "Teşekkürler! Rahatsız eden ufak bir formalite değil mi?"
|
||||
msgstr "Teşekkürler! Rahatsızlık veren ufak bir formalite değil mi?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Guard2_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:502
|
||||
|
@ -872,7 +936,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"I think I should better support my men at the front to make sure we can free "
|
||||
"my brother."
|
||||
msgstr "Kardeşimi kurtarmak için adamlarımla birlikte gitsem iyi olacak."
|
||||
msgstr "Kardeşimi kurtarmak için adamlarımla birlikte önden gitsem iyi olacak."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:637
|
||||
|
@ -886,18 +950,16 @@ msgstr "Pelerininde bir anahtar var."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:645
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That may well be the key to the cell they're holding Bjarn in! I will take "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu Biyarn’ı tuttukları hücrenin anahtarı olmalı! Ben anahtarı alıyorum. "
|
||||
"Kardeşimi görmek için sabırsızlanıyorum. Haydi onu serbest bırakalım."
|
||||
"Bu Biyarn’ı tuttukları hücrenin anahtarı olmalı! Ben anahtarı alıyorum."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:651
|
||||
msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him"
|
||||
msgstr "Arni’yi kardeşinin bulunduğu hücreye götür"
|
||||
msgstr "Arne’yi kardeşinin bulunduğu hücreye götür"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:681
|
||||
|
@ -916,20 +978,18 @@ msgstr "Biyarn’ı buldum. Bir hücrede."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:751
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Good to see you, Arne. Now get out of this dungeon, please?"
|
||||
msgstr "Seni görmek güzel, Arni. Lütfen bu zindandan çıkmama yardım et."
|
||||
msgstr "Seni gördüğüme sevindim, Arne. Lütfen bu zindandan çıkmama yardım et."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:757
|
||||
msgid "You must be one of Arne's men. Please help me get out of this dungeon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sen Arni’nin adamlarından biri olmalısın. Lütfen bu zindandan çıkmama yardım "
|
||||
"Sen Arne’nin adamlarından biri olmalısın. Lütfen bu zindandan çıkmama yardım "
|
||||
"et."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:763
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The accursed dark sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magically "
|
||||
"enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get "
|
||||
|
@ -1015,7 +1075,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No, they are fleeing from something. We must find out what is happening over "
|
||||
"there!"
|
||||
|
@ -1025,7 +1084,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:170
|
||||
msgid "Men! Ready your weapons!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adamlarım! Silah başına!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:174
|
||||
|
@ -1038,14 +1097,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I am glad to see you returned."
|
||||
msgstr "Seni tekrar gördüğüme çok memnun oldum."
|
||||
msgstr "Sağ salim döndüğüne sevindim."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:189
|
||||
msgid "No gladder than I am to be here. But what has happened to Maghre?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ben burada olmaktan mutlu olmadım. Magre’ye ne oldu?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:193
|
||||
|
@ -1053,25 +1111,25 @@ msgid ""
|
|||
"Soon after you departed we were beset by orcs. With half the men of Maghre "
|
||||
"gone, we could not stop them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siz ayrıldıktan hemen sonra orklar tarafından kuşatıldık. Magre’lilerin "
|
||||
"yarısı öldü. Onları durduramadık."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:197
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcish warlord aims to enslave us. We will not be able to hold out for "
|
||||
"much longer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir Ork Savaş Lordu bizi esir almak istiyor. Uzun bir süre dayanamayacağız."
|
||||
"Bir Ork Savaş Lordu bizi esir almak istiyor. Uzun süre dayanamayacağız."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Have a care, his men are fell fighters and have killed many. Very few remain "
|
||||
"who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dikkatli ol. Bir çoğumuzun ölümünden o sorumlu. Silah kullanabilen çok az "
|
||||
"kişi kaldı, yine de onları yardımına göndereceğim."
|
||||
"kişi kaldı, yine de onları yanında savaşmaları için göndereceğim."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:206
|
||||
|
@ -1080,13 +1138,11 @@ msgstr "Ork Savaş Lordunu öldür ve kasabayı kurtar"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Finally the warlord is killed. Now you can go back to Maghre."
|
||||
msgstr "Sonunda ork geberdi. Artık köye dönebilirsin."
|
||||
msgstr "Sonunda ork geberdi. Artık Magre’ye dönebilirsin."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:232
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So much has been destroyed. It will be difficult to repair all that the orcs "
|
||||
"and undead have wrecked. And they could come again."
|
||||
|
@ -1100,11 +1156,13 @@ msgid ""
|
|||
"I must go back to earning my living. But we have our amulets, little "
|
||||
"brother. If you are beset again, I will come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kendi hayatıma geri dönmeliyim. Fakat tılsımlarımız var, küçük kardeşim. "
|
||||
"Tekrar ihtiyacın olursa haber ver yeter."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:250
|
||||
msgid "It is over, I am vanquished."
|
||||
msgstr "Bitti, ölüyorum."
|
||||
msgstr "Bittim, ölüyorum."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:275
|
||||
|
@ -1128,6 +1186,10 @@ msgid ""
|
|||
"people of Maghre had to work very hard, but felt better knowing Arne's men "
|
||||
"would be their firm allies in troubled times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kenti yeniden inşa etmek ve çiflikleri ayağa kaldırmak yıllar sürdü. "
|
||||
"Magre’liler çok zor şartlarda çalıştılar fakat bir sorunla "
|
||||
"karşılaştıklarında Arne’nin adamlarıyla yardıma koşacağını bildikleri için "
|
||||
"içleri rahattı."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:15
|
||||
|
@ -1137,80 +1199,7 @@ msgid ""
|
|||
"even mention Arne's name together with that of the famous elvish lord "
|
||||
"Kalenz, but this is a different story..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Come on men. A bracing walk in the woods never hurt anyone, did it?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Haydi askerler. Ormanda sıkı bir yürüyüş hiç de zor olmaz, değil mi?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Those men had some great arguments persuading me to stop you and let them "
|
||||
#~ "pass my forest. Any further, and you will die."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bu adamlar ormanı geçmelerine yardım etmem ve sizin de ormana girmenize "
|
||||
#~ "izin vermemem için beni ikna ederken önemli deliller sundular. Ormana "
|
||||
#~ "girmeyi deneyen ölür."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "So much about your ghost stories. Looks like some outlaws took control of "
|
||||
#~ "this ancient castle. They will not stop me from chasing those who took my "
|
||||
#~ "brother!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Hayalet hikayeleriniz çok dinledik. Haydutlar bu eski kalenin yönetimini "
|
||||
#~ "ele geçirmiş görünüyor. Kardeşimi ellerinden almaktan beni hiçbir şey "
|
||||
#~ "alıkoyamaz!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Curses! I hope the reinforcements get here to aid our escape."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Lanet! Umarım destek kuvvetleri gelmiştir, böylece hemen kaçabilirim."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Hah! You got me alright, but what does that help? No harm telling you "
|
||||
#~ "now, I suppose. Your precious mage is safely locked away in our dungeons. "
|
||||
#~ "I was set up to be a decoy."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Hah! Tamam beni ele geçirdin, ama neye yarar? Artık sana anlatmanın bir "
|
||||
#~ "zararı olmaz. Değerli büyücünüz zindanlarımızda hapis. Ben sadece bir "
|
||||
#~ "tuzaktım."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Nooo! Tricked again. Tell us where he is and we shall spare your "
|
||||
#~ "miserable life."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Hayırrrr! Gene kandırıldık. Bize yerini söyle biz de sefil hayatını "
|
||||
#~ "bağışlayalım."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Thank you. Leave him, men, we ride east."
|
||||
#~ msgstr "Teşekkürler. Bırakın onu, doğuya gidiyoruz."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Greetings, I am Brena. I saw you fighting the foul undead. I like nothing "
|
||||
#~ "better than smashing those foul skeletons and their ilk. Though I came "
|
||||
#~ "too late to help in this fight, I would like to aid you in your "
|
||||
#~ "forthcoming endeavors."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Selamlar, ben Brenan. Sizi iğrenç yarı ölülerle savaşırken gördüm. İğrenç "
|
||||
#~ "iskeletleri ve onların türdeşlerini ezmek kadar sevdiğim başka şey "
|
||||
#~ "yoktur. Her ne kadar bu savaş için geç kalmış olsam da, bundan "
|
||||
#~ "sonrakilerde yardım etmeyi isterim."
|
||||
|
||||
#~ msgid "I think your village is protected well, though."
|
||||
#~ msgstr "Herşeye rağmen, köyünün iyi korunduğunu düşünüyorum."
|
||||
|
||||
#~ msgid "So am I. But what is happening to our village?"
|
||||
#~ msgstr "Ben de. Ama köyde neler oluyor?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In the time you have been away a looting band of orcs took over this "
|
||||
#~ "region. There was noone here to stop them."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sen burada yokken yağmacı bir ork topluluğu bu bölgeye yerleşti. Burada "
|
||||
#~ "onları durdurabilecek kimse yoktu."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I have to leave you now. My men and I are needed by others, too. But "
|
||||
#~ "should you ever face another grim foe, send me a messenger. I'll come as "
|
||||
#~ "fast as I can, little brother."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Benim artık gitmem lazım. Bana ve adamlarıma başkalarının da ihtiyacı "
|
||||
#~ "var. Ama eğer köyün yine bir tehditle karşılaşırsa, bana bir haberci "
|
||||
#~ "yolla. Mümkün olduğunca çabuk gelirim, kardeşim."
|
||||
"Arne ve adamları kenti Biyarn’ın artık daha iyi yönetebileceğinden emin "
|
||||
"olarak oradan ayrıldılar. Yolculukları esnasında bir çok meydan okumayla ve "
|
||||
"çarpışmayla karşılaştılar. Bazı hikayelerde Arne’nin ismi Elf beyi Kalenz "
|
||||
"ile birlikte anılır, fakat bu başka bir hikayenin konusu..."
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
|||
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-03 00:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-21 14:30+0300\n"
|
||||
|
@ -2284,12 +2284,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:331
|
||||
msgid "I sense wrongness. Some greater evil awakens before us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "dagger"
|
||||
#~ msgstr "durklas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "axe"
|
||||
#~ msgstr "kirvis"
|
||||
|
||||
#~ msgid "battle axe"
|
||||
#~ msgstr "karo kirvis"
|
||||
|
|
|
@ -3,10 +3,10 @@
|
|||
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-01 11:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-17 16:38+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-09 21:40+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1543,7 +1543,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:355
|
||||
msgid "Lady, why would you let those monsters lead your people?"
|
||||
msgstr "Ledi, kodėl jūs leidote šiems monstrams vesti jūsų žmones?"
|
||||
msgstr "Ledi, kodėl jūs leidote šiems monstrams vesti jūsų tautą?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:359
|
||||
|
|
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-05 20:19+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-05 21:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Victor Portela <spikesmaster AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-09 20:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "Glasar"
|
|||
#. [message]: speaker=Glasar
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:549
|
||||
msgid "This village is ours to plunder! Begone or I will kill you all!"
|
||||
msgstr "¡A vila é nosa para saqueala! ¡Ídevos ou vos matarei a todos!"
|
||||
msgstr "Estamos saqueando esta vila! Ídevos ou matarémosvos a todos!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:553
|
||||
|
@ -1027,7 +1027,7 @@ msgid ""
|
|||
"trick of theirs trying to bring him into the woods..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ten coidado, Deoran. Ningún home puxo os seus pés nos bosques dos Elfos "
|
||||
"dende hai máis dun ano. Non sabemos coma nos van recibir. Sir Loris pensaba "
|
||||
"dende hai máis dun ano. Non sabemos como nos van recibir. Sir Loris pensaba "
|
||||
"que era algún engano deles o intentar levalo ós seus bosques..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
|
@ -1093,9 +1093,9 @@ msgid ""
|
|||
"weak in forests and hills. They can keep up with Deoran, so use them to "
|
||||
"guard him!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agora podes recrutar Homes a cabalo. Son rápidos e letais nos prados, pero "
|
||||
"débiles nos bosques e nos outeiros. Poden quedarse con Deoran, ¡así que "
|
||||
"úsaos para protexelo!"
|
||||
"Agora podes recrutar Homes montados. Son rápidos e letais nos prados, pero "
|
||||
"débiles nos bosques e nos outeiros. Poden ir canda Deoran, ¡así que úsaos "
|
||||
"para protexelo!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:236
|
||||
|
@ -1303,7 +1303,7 @@ msgid ""
|
|||
"Why, my lady, are there humans camped to the south of us? Are they friends "
|
||||
"of the elves? I had thought that no humans had set foot in this valley."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por que, señora, hai humanos acampados ó sur de nos? Son amigos dos elfos? "
|
||||
"Por que, señora, hai humanos acampados ó sur de nós? Son amigos dos elfos? "
|
||||
"Pensaba que ningún humano puxera os seus pés neste val."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
|
@ -1750,7 +1750,7 @@ msgid ""
|
|||
"fell sway to the influence of the undead, and now he leads them. For a time "
|
||||
"he served us, but now he has gone mad and is attacking us as well!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escoitádeme! El aprendeunos a convocar ós mortos para que loitaran por nos. "
|
||||
"Escoitádeme! El aprendeunos a convocar ós mortos para que loitaran por nós. "
|
||||
"Fomos débiles e parvos e pronto convocou non mortos ós que non podiamos "
|
||||
"controlar. Mebrin tamén caiu baixo a influencia dos non mortos, e agora "
|
||||
"diríxeos el. Durante un tempo serviunos, pero agora volveuse malvado e tamén "
|
||||
|
@ -2094,10 +2094,11 @@ msgid ""
|
|||
"as well, and any ones you leave behind will still have time to catch up with "
|
||||
"Ethiliel and Deoran."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sir Gerrick, debes chegar a Kerlath e advertir á túa xente do perigo do que "
|
||||
"ven do sur. Guiarémoste a través do bosque e eliminaremos a tódolos inimigos "
|
||||
"do teu camiño. Debes escoller algúns dos nosos veteranos para ir contigo, e "
|
||||
"calqueira que deixes atrás terá tempo de unirse con Ethiliel e Deoran."
|
||||
"Sir Gerrick, debes chegar a Kerlath e advertir á túa xente do perigo que ven "
|
||||
"do sur. Guiarémoste a través do bosque e eliminaremos a tódolos inimigos do "
|
||||
"teu camiño. Debes escoller algúns dos nosos veteranos para ir contigo, e "
|
||||
"calquera que deixes atrás ainda terá tempo para xuntarse con Ethiliel e "
|
||||
"Deoran."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:205
|
||||
|
@ -2105,9 +2106,9 @@ msgid ""
|
|||
"With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be "
|
||||
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the spectre of winter looms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cos bandidos e os non mortos derrotados xa atrás, ¿que inimigos pode haber "
|
||||
"diante? Agardemos que sexa unha viaxe rápida, o esperito do inverno "
|
||||
"aveninase."
|
||||
"Cos bandidos e os non mortos derrotados detrás nosa, que inimigos pode haber "
|
||||
"diante? Agardemos que sexa unha viaxe rápida, xa que a ameaza do inverno "
|
||||
"achégase."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:211
|
||||
|
@ -2191,8 +2192,8 @@ msgid ""
|
|||
"if they are hostile to us, they could endanger Deoran and Ethiliel as well. "
|
||||
"Perhaps their leader can be reasoned with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se son hostiles hacia nós, poden por en perigo a Deoran e a Ethiliel tamén. "
|
||||
"Quizais poidamos razonar co seu lider."
|
||||
"se son hostís, poden poñer en perigo a Deoran e tamén a Ethiliel. Quizais "
|
||||
"poidamos razoar co seu líder."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Queen Xeila
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:339
|
||||
|
@ -2345,8 +2346,8 @@ msgid ""
|
|||
"himself into a lich. By the laws of Wesnoth, the punishment for his crimes "
|
||||
"is death!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O teu sabio Mebrin é o criminal. Él practica a necromancia e iso convertiuno "
|
||||
"no Lich. Polas leis de Wesnoth, ¡¡o castigo por eses crimes é a morte!!"
|
||||
"O teu sabio Mebrin é o criminal. El practica a nigromancia e iso converteuno "
|
||||
"nun Liche. Segundo as leis de Wesnoth, o castigo para eses crimes é a morte!!"
|
||||
|
||||
#. [message]: race=elf
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:697
|
||||
|
@ -2691,9 +2692,10 @@ msgid ""
|
|||
"though! Now we have dwarvish thunder fire and many trolls ready for "
|
||||
"fighting. They come too and help you smash them undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Xa planearamos matar os non-mortos por nós mesmos... ¡Xa morrerons "
|
||||
"suficientes ananos! Agora temos ananos mosqueteiros e varios trolls "
|
||||
"preparados para a loita. Eles viñeron para axudarte a esmagar-los non-mortos."
|
||||
"Xa planearamos matar os non mortos nós mesmos... Ainda así primeiro "
|
||||
"mataremos ós ananos! Agora temos mosquetes dos ananos e varios trolls "
|
||||
"preparados para a loita. Eles viñeron tamén para axudarche a esmagar ós non "
|
||||
"mortos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grek
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:482
|
||||
|
@ -2768,8 +2770,8 @@ msgid ""
|
|||
"These creatures are much too simpleminded to be of any help to us but at "
|
||||
"least they will not attack us outright. We will have to face Mebrin alone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esas criaturas son moi curtiñas para ser dalgunha axuda pero ó menos non nos "
|
||||
"atacarán seguro. Teremos que afrontarnos a Mebrin sos."
|
||||
"Esas criaturas son moi parvas para ser dalgunha axuda pero polo menos non "
|
||||
"nos atacarán abertamente. Teremos que enfrontarnos a Mebrin nós sós."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grek
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:636
|
||||
|
@ -2812,8 +2814,8 @@ msgid ""
|
|||
"How did you come to be here, you of all people, shut away from the trees and "
|
||||
"the light of the sun?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Cómo chegaches a ser así; ti de tódalas persoas, lonxe das árbores e da luz "
|
||||
"do sol?"
|
||||
"Como é que viñeches ata aquí, ti de entre tódalas persoas, lonxe das árbores "
|
||||
"e da luz do sol?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:748
|
||||
|
@ -2822,9 +2824,9 @@ msgid ""
|
|||
"Kidnapped me to raise undead for them. Menaced me with cold iron...ahh, the "
|
||||
"iron on my skin, it burned, it burned!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu rompín as súas cadeas. Ataronme, ese malditos humáns.¡Atáronme! "
|
||||
"Secuestraronme para levantar non-mortos para eles. Ameazáronme co frío "
|
||||
"ferro... ahh, o ferro na miña pel, queimaba, ¡queimaba!"
|
||||
"Rompín as súas cadeas. Atáronme, ese malditos humanos. Atáronme! "
|
||||
"Secuestráronme para erguer non mortos para eles. Ameazáronme co frío "
|
||||
"ferro... ahh, o ferro na miña pel, queimaba, queimaba!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:753
|
||||
|
@ -2839,10 +2841,10 @@ msgid ""
|
|||
"touches on mysteries that are not for men to know, human. I bind you never "
|
||||
"to speak of it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eles tamén son guerreiros. Tódolos elfos senten a sombra do ferro, e eses "
|
||||
"que camiñan os nosos grandes camiños son a ruina, interfirindo coa nosa "
|
||||
"maxia. Pero isto toca os misterios que non debe saber o home, humano. Eu "
|
||||
"prohibote para sempre que fales disto."
|
||||
"Non son guerreiros. Tódolos elfos senten a sombra do ferro, e para os que "
|
||||
"camiñan polos nosos grandes camiños é a ruína, interfire ca nosa maxia. Pero "
|
||||
"isto toca os misterios que non debe saber o home, humano. Eu prohíboche para "
|
||||
"sempre que fales disto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:763
|
||||
|
@ -2851,10 +2853,9 @@ msgid ""
|
|||
"bring my new servants north to the lands we so foolishly granted to men in "
|
||||
"ages past, and destroy them all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡¡ Humanos !!,¡¡ Traidores !!, ¡¡ Asasinos de árbores!! ¡Eles son unha carga "
|
||||
"para o mundo! Eu debo traer os meus novos servintes cara o norte hacia as "
|
||||
"fragas. Os tempos nos que; ignorantes, garantiamos a integridade humana, xa "
|
||||
"pasaron, ¡e destroirémolos a todos!"
|
||||
"Humanos !!, Traidores !!, Asasinos de árbores!! Eles son unha carga para o "
|
||||
"mundo! Traerei ós meus novos servidores cara ó norte ás terras que lles "
|
||||
"cedemos de maneira parva ós homes hai moitos anos, e destruilos a todos!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:768
|
||||
|
@ -2864,10 +2865,10 @@ msgid ""
|
|||
"speaking. He would never have allied himself with the dead against the "
|
||||
"living!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Os téus servintes! os teus servintes son abominazóns peores que calqueira "
|
||||
"humán. Eles apestan a tumba. Este non pode ser o sabio Mebrin que eu coñecía "
|
||||
"e reverenciaba as súas palabras. ¡Él nunca se houbese aliado cos mortos "
|
||||
"contra os vivos!"
|
||||
"Os teus servidores! Os teus servidores son abominacións peores que calquera "
|
||||
"humán. Eles feden a tumba. Este non pode ser o sabio Mebrin que eu coñecía e "
|
||||
"ó que reverenciaba cando falaba. El nunca se teria aliado cos mortos contra "
|
||||
"os vivos!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:773
|
||||
|
@ -2878,11 +2879,11 @@ msgid ""
|
|||
"have touched the void at the heart of all things. You, too, can partake of "
|
||||
"its boundless power."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chamanme Mal M'Brin; agora, Ethiliel, a miña mellor estudiante. É hora para "
|
||||
"unha nova lección. Eu era coma ti, cheo de dubidas e debilidades, pero agora "
|
||||
"eu supereino e converninme nalgo máis co que ti sabías. A morte é infinita; "
|
||||
"eu toquei o que os corazóns de tódalas cousas evita. Ti, tamén, podes "
|
||||
"participar deste abrumador poder."
|
||||
"Chámanme Mal M'Brin agora, Ethiliel, a miña mellor estudiante. É hora dunha "
|
||||
"nova lección. Eu era coma ti, cheo de dúbidas e de debilidades, pero agora "
|
||||
"eu supereino e convertinme nalgo máis có que ti sabias. A morte é infinita; "
|
||||
"eu toquei o baleiro do corazón de tódalas cousas. Ti, tamén, podes "
|
||||
"participar deste ilimitado poder."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:778
|
||||
|
@ -2890,8 +2891,8 @@ msgid ""
|
|||
"Join me! Stand by my side! We shall rise and sweep the humans from the green "
|
||||
"world. Their corpses will serve us; their bones will dance for our pleasure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Únete a min! ¡Estate ó meu carón! Debemos levantarnos e barrer ós humans do "
|
||||
"mundo verde. Os seus cadáveres servirannos; os seus ósos bailarán para o "
|
||||
"Únete a min! Estate ó meu carón! Levantarémonos e expulsaremos ós humanos do "
|
||||
"verde mundo. Os seus cadáveres hannos servir; os seus ósos bailarán para o "
|
||||
"noso divertimento."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
|
@ -2900,8 +2901,8 @@ msgid ""
|
|||
"And when we were done, what would we have become? Unlife. Hungering shadows, "
|
||||
"devouring all we once cherished."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E cando estemos acabados, ¿En qué poderemos converternos? Non-vida. "
|
||||
"Ocultandose nas sombras, devorando todo o que algunha vez apreciamos."
|
||||
"E cando rematemos, en que poderemos converternos? Non-vida. Sombras "
|
||||
"famentas, que devoran todo o que algunha vez apreciamos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:789
|
||||
|
@ -2918,8 +2919,8 @@ msgid ""
|
|||
"once believed in. I will destroy you and your works if it's the last thing I "
|
||||
"do!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incluso un mero humán pode ver que te converteches nuhna mera caricatura do "
|
||||
"que unha vez creiches. ¡Destruireite a ti e máis ás túas obras ainda que "
|
||||
"Incluso un simple humano pode ver que te converteches nunha mera caricatura "
|
||||
"do que unha vez criches. Destruireite a ti e máis ás túas obras ainda que "
|
||||
"sexa a última cousa que faga!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||||
|
@ -2928,7 +2929,7 @@ msgid ""
|
|||
"You, destroy me? Fool human. You will die, and the elves you have seduced "
|
||||
"with you. And you shall serve me beyond death, forever."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ti, destruirme? Humano parvo. Has morrer, e os elfos que convenciches tamén. "
|
||||
"Destruirme ti? Humano parvo. Has morrer, e os elfos que convenciches tamén. "
|
||||
"E servirasme máis alá da morte, para sempre."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||||
|
@ -2943,7 +2944,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:5
|
||||
msgid "Pebbles in the Flood"
|
||||
msgstr "Guixarros da avalancha."
|
||||
msgstr "Croios na avalancha"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Lich
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:82
|
||||
|
@ -3050,9 +3051,9 @@ msgid ""
|
|||
"Westin while I prepare the city's defenses. We shall return as soon as we "
|
||||
"can in force and relieve you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ministro Hylas, cabalgade comigo cara Westin - debes invocar o Consello de "
|
||||
"Westin mentres eu preparo as defensas da cidade. Deberemos volver tan cedo "
|
||||
"coma sexa posible."
|
||||
"Ministro Hylas, cabalgade comigo ata Westin - debes convocar o Consello de "
|
||||
"Westin mentres eu preparo as defensas da cidade. Volveremos tan pronto como "
|
||||
"sexa posible con forzas para axudarvos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:186
|
||||
|
@ -3157,7 +3158,7 @@ msgid ""
|
|||
"Tharzo! That meddler who killed the Urza brothers approaches from the south. "
|
||||
"His men and horses look worn out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Tharzo! Ese entrometido que matou ós irmáns Urza aproximase polo sur. Os "
|
||||
"Tharzo! Ese entremetido que matou ós irmáns Urza aproxímase dende o sur. Os "
|
||||
"seus homes e cabalos parecen cansados."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tharzo Kalain
|
||||
|
@ -3185,9 +3186,9 @@ msgid ""
|
|||
"Deoran? You had been thought lost long since. But I see by your men's gear "
|
||||
"and drill that they are of the South Guard indeed. Pass.."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Deoran? Estiveches perdido dende xa fai tempo. Pero podo obserbar pola "
|
||||
"equipamento e o emblema dos teus homes que son da Garda do Sur sen dubida "
|
||||
"algunha. Pasade..."
|
||||
"Deoran? Hai moito que pensabamos que te perderas. Pero podo observar polo "
|
||||
"equipamento e o comportamento dos teus homes que son da Garda do Sur sen "
|
||||
"dúbida ningunha. Pasade..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:274
|
||||
|
@ -3251,8 +3252,8 @@ msgid ""
|
|||
"But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused the whole "
|
||||
"provincial guard!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pero cando estabamos en dificultades, coa sua porte valente que nos ofreceu, "
|
||||
"¡restauramos por completo a guarda do sur!"
|
||||
"Pero no pouco tempo que a súa valente resistencia nos deu, erguemos a toda a "
|
||||
"garda provincial!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lt. Nilaf
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:216
|
||||
|
@ -3383,8 +3384,9 @@ msgid ""
|
|||
"Though the undead are vanquished, they have brought us much sorrow. Deoran, "
|
||||
"your people have restored their honor. Let us part in peace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ainda que os non mortos están derrotados, estes traeronnos moita pena. "
|
||||
"Deoran, a túa xente restaurou o seu honor. Deixanos partin en paz."
|
||||
"Ainda que os non mortos están derrotados, estes trouxéronnos moitas "
|
||||
"calamidades. Deoran, a túa xente restaurou o seu honor. Déixanos partir en "
|
||||
"paz."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:125
|
||||
|
@ -3446,9 +3448,9 @@ msgid ""
|
|||
"the earth; now they have felled our leader! We cannot brook such deeds! You "
|
||||
"will die with them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Ti tamén, Ethiliel? ¡Todos estes homes son iguais! Talan árbores para "
|
||||
"cultivar a terra, ¡agora acabaron co noso lider! Non podemos aturar tales "
|
||||
"deudas ¡Morrerás con eles!"
|
||||
"Ti tamén, Ethiliel? Todos estes homes son iguais! Cortan as árbores para "
|
||||
"cultivar a terra, agora acabaron co noso líder! Non podemos aturar tales "
|
||||
"feitos! Morrerás con eles!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#. [unit]: type=$unit_type
|
||||
|
@ -3549,13 +3551,12 @@ msgstr ""
|
|||
"man firme e gran resolución."
|
||||
|
||||
# arma cunha forma rara, a medio camiño entre unha lanza e unha alabarda.
|
||||
# se non se atopa unha tradución mellor chamarlle archa ou lanzafouces
|
||||
# se non se atopa unha tradución mellor chamarlle archa, bisarma ou lanzafouces. FINALMENTE ARCHA A FALTA DOUTRA TRADUCIÓN MELLOR.
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Assault_Commander.cfg:33
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "glaive"
|
||||
msgstr "glaive"
|
||||
msgstr "archa"
|
||||
|
||||
# escudo FIXADO
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
|
@ -3617,10 +3618,10 @@ msgid ""
|
|||
"them to replenish their own. While almost defenseless against melee attacks, "
|
||||
"its deadly gaze from afar is not to be underestimated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nomeado 'Ellestalk' por razóns obvias, esa planta parecida a unha criatura "
|
||||
"pode enfocar a súa enerxía nunha víctima incauta para roubar-la enerxía "
|
||||
"vital para restablecer a súa propia. Está case indefenso contra os ataques "
|
||||
"corpo a corpo, a súa mortal mirada dende a distancia non debe ser "
|
||||
"Chamadas 'Ollos Asexantes' por razóns obvias, estas criaturas semellantes a "
|
||||
"plantas poden esculcar a unha víctima incauta para roubarlle a enerxía vital "
|
||||
"para restablecer a súa propia. Ainda que case non ten defensa contra os "
|
||||
"ataques corpo a corpo, a súa mortal esculca dende a distancia non debe ser "
|
||||
"subestimada."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
|
@ -3628,10 +3629,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "smash"
|
||||
msgstr "golpear"
|
||||
|
||||
# esculca FIXADO
|
||||
#. [attack]: type=arcane
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:86
|
||||
msgid "gaze"
|
||||
msgstr "mirada"
|
||||
msgstr "esculca"
|
||||
|
||||
# comandante de homes a cabalo FIXADO
|
||||
#. [unit_type]: race=human
|
||||
|
@ -3700,10 +3702,9 @@ msgid ""
|
|||
"trained not only to ride and fight, but to lead. They command the garrisons "
|
||||
"that keep peace in the provinces of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sede os máis valiosos líderes das gardas fronteirizas, os comandantes "
|
||||
"montados adestráronse non só para cabalgar e loitar, senón tamén para "
|
||||
"liderar. Estes comandan as guarnicións que manteñen a paz nas provincias de "
|
||||
"Wesnoth."
|
||||
"Son os líderes máis capaces das gardas fronteirizas, os Xenerais Montados "
|
||||
"adestráronse non só para cabalgar e loitar, senón tamén para liderar. Eles "
|
||||
"comandan as gornicións que manteñen a paz nas provincias de Wesnoth."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:12
|
||||
|
@ -3718,7 +3719,7 @@ msgstr "Proba ó frío aceiro!"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:38
|
||||
msgid "I have lost all helping the humans... Now they will surely perish!"
|
||||
msgstr "Perdín todo axudando ós humanos... ¡Agora pagarán por todo!"
|
||||
msgstr "Perdín todo axudando ós humanos... Agora han morrer!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:52
|
||||
|
@ -3757,11 +3758,11 @@ msgid ""
|
|||
"do double damage! Like thugs, thieves are vulnerable to the ranged attacks "
|
||||
"of your archers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os vandidos son máis sutís cós vándalos. Intentarán rodear ás túas unidades "
|
||||
"e apuñalalas por detrás. Asegúrate de que os vandidos nunca teñen a "
|
||||
"oportunidade de atacarte cando teñen a un aliado xusto detrás da unidade á "
|
||||
"que están atacando - ¡inflixirán o dobre de dano! Coma os vándalos, os "
|
||||
"vandidos son vulnerables ós ataques a distancia dos teus arqueiros."
|
||||
"Os ladróns son máis sutís cós vándalos. Intentarán rodear ás túas unidades e "
|
||||
"apuñalalas por detrás. Asegúrate de que os ladróns nunca teñen a "
|
||||
"oportunidade de atacar cando teñen un aliado xusto detrás da unidade á que "
|
||||
"están atacando - inflixirán o dobre de dano! Coma os vándalos, os ladróns "
|
||||
"son vulnerables ós ataques a distancia dos teus arqueiros."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:83
|
||||
|
@ -3771,8 +3772,8 @@ msgid ""
|
|||
"however, and your spearmen will make quick work of them during the day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os bandoleiros son os exploradores dos exércitos de bandidos. Son rápidos, e "
|
||||
"teñen tanto ataque corpo a corpo como a distancia. Ningún dos seus ataques é "
|
||||
"moi forte, sen embargo, os teus lanceiros acabarán rápido con eles durante o "
|
||||
"teñen tanto ataque corpo a corpo como a distancia. Ainda así ningún dos seus "
|
||||
"ataques é moi forte, e os teus lanceiros acabarán rápido con eles durante o "
|
||||
"día."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -3783,10 +3784,10 @@ msgid ""
|
|||
"like swords will injure them, and Minister Hylas's arcane attack is deadly "
|
||||
"against them. Like the rest of the bandits, they are more dangerous at night!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os esqueletos son os ósos de guerreiros caídos levantados por algunha maxia "
|
||||
"escura. Son case inmunes ás armas de perforación coma as frechas e as "
|
||||
"lanzas. Os ataques de folla coma as espada danaranos, e o ataque sagrado do "
|
||||
"Ministro Hylas será mortal para eles. Coma o resto dos bandidos, ¡son máis "
|
||||
"Os esqueletos son os ósos dos guerreiros caídos levantados mediante algunha "
|
||||
"maxia escura. Son case inmunes ás armas de perforación coma as frechas e as "
|
||||
"lanzas. Os ataques de folla coma as espada poden danalos, e o ataque arcano "
|
||||
"do Ministro Hylas será mortal para eles. Coma o resto dos bandidos, son máis "
|
||||
"perigosos pola noite!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -3797,8 +3798,8 @@ msgid ""
|
|||
"them. They are only dangerous in packs..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os cadáveres andantes son os corpos de guerreiros mortos, cheos dalgunha "
|
||||
"maxia negra. Son lentos e febles - calquera das túas unidades é un "
|
||||
"contrincante máis forte ca eles. Só poden chegar a ser perigosos en "
|
||||
"maxia negra. Son lentos e febles - calquera das túas unidades é un "
|
||||
"contrincante moito máis forte ca eles. Só poden chegar a ser perigosos en "
|
||||
"grupos..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -3955,9 +3956,9 @@ msgid ""
|
|||
"lifted by the thought of home, but their bodies became gaunt. The long weeks "
|
||||
"of trudging northward took its toll."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diversión e xogo escaseaban nos bosques sombríos. Os espíritos dos homes "
|
||||
"levantáronse polo pensamento do fogar, pero os seus corpos permaneceron "
|
||||
"demacrados. As longas semanas de camiño cara o norte tomaros o seu peaxe."
|
||||
"O alimento e maila caza escaseaban nos bosques sombríos. Os espíritos dos "
|
||||
"homes levantáronse co pensamento do fogar, pero os seus corpos comezaron a "
|
||||
"consumirse. As longas semanas de camiño cara o norte tiveron o seu custo."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:123
|
||||
|
@ -3967,7 +3968,7 @@ msgid ""
|
|||
"gloom followed close behind the men of the South Guard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A neve caía cando Deoran, Sir Gerrick e Urza Afalas saíron do gran bosque do "
|
||||
"sur. Un gran silencio caiu sobre a terra, e unhas tebras ominosas seguiron "
|
||||
"sur. Un gran silencio caiu sobre a terra, e unhas tebras ominosas seguiron "
|
||||
"de preto ós homes da Garda do Sur."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -3976,7 +3977,7 @@ msgid ""
|
|||
"Finally they arrived at the southern border of Wesnoth and the forts that "
|
||||
"guarded it. The undead were close on their heels..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por fin chegaron á fronteira sur de Wesnoth e ós fortes que a gardaban. Os "
|
||||
"Por fin chegaron á fronteira sur de Wesnoth e ós fortes que a gardaban. Os "
|
||||
"non mortos seguíanos moi de preto..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -4013,10 +4014,10 @@ msgid ""
|
|||
"ambassadors or councilors to Westin, and no more will men wander the green "
|
||||
"woods."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estes son os termos da paz entre nos: calquera home que se atope no bosque "
|
||||
"ou en outeiros que pertenzan ós elfos morrerán. Os elfos non enviarán máis "
|
||||
"embaixadores ou conselleiros a Westin, e ningún home andará polos verdes "
|
||||
"bosques."
|
||||
"Estes son os termos da paz entre nós: calquera home que se atope no bosque "
|
||||
"ou nos outeiros que pertenzan ós elfos morrerán. Os elfos non enviarán máis "
|
||||
"embaixadores ou conselleiros a Westin, e ningún home máis andará polos "
|
||||
"verdes bosques."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:151
|
||||
|
@ -4026,10 +4027,10 @@ msgid ""
|
|||
"growing farms and villages. Finally, as the snow melted and the roads bore "
|
||||
"their burdens again, a messenger came from King Haldric."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta paz inestable fora concertada entre homes e elfos. Durante moitas "
|
||||
"semanas a Garda do Sur patrullou as fronteiras dos bosques dos elfos e "
|
||||
"vixiaron as vizosas granxas e mailas vilas. Por fin, cando a neve se "
|
||||
"derretiu e as estradas se abriron de novo, chegou un mensaxeiro do rei "
|
||||
"Deste xeito concertouse unha paz inestable entre homes e elfos. Durante "
|
||||
"moitas semanas a Garda do Sur patrullou as fronteiras dos bosques dos elfos "
|
||||
"e vixilaron as vizosas granxas e mailas vilas. Por fin, cando a neve se "
|
||||
"derreteu e as estradas se abriron de novo, chegou un mensaxeiro do rei "
|
||||
"Haldric."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -4039,9 +4040,9 @@ msgid ""
|
|||
"King Haldric himself. Storm clouds were brewing throughout the realm, and "
|
||||
"every commander would be needed to weather the storm..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sir Deoran, Cabaleiro de Wesnoth, foi convocado a Weldyn a un consello polo "
|
||||
"mesmésemo Rei Haldric. Nubes de tormenta ameazaban a todo o reino, e "
|
||||
"precisaríanse a tódolos comandantes para facer frente á tormenta..."
|
||||
"Sir Deoran, Cabaleiro de Wesnoth, foi convocado a Weldyn para asistir un "
|
||||
"consello polo propio Rei Haldric. Nubes de tormenta ameazaban a todo o "
|
||||
"reino, e precisaríanse a tódolos comandantes para facer fronte á tormenta..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:165
|
||||
|
@ -4052,12 +4053,12 @@ msgid ""
|
|||
"were filled with new life. A great cry they let out as they stormed the "
|
||||
"encampment of Mal M'brin himself, and threw down the mighty wizard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con amargas lanzas e desencaixada expresióm, os homes de Wesnoth lanzaron o "
|
||||
"último asaldo os non-mortos. Coma eles cortaron a carne sen vida e racharon "
|
||||
"os podres ósos un raio de sol atravesou as nubes. Os ventos morreron e os "
|
||||
"homes echeronse por completo de nova vida. Un enorme grito que elles "
|
||||
"deixaron sair coma eles irrumpiron no campamento de mesmésemo M´brin, e "
|
||||
"derrotaron o misterioso mago."
|
||||
"Con afiadas lanzas e adusta expresión, os homes de Wesnoth lanzaron o último "
|
||||
"asalto contra os non mortos. A medida que cortaban a carne sen vida e "
|
||||
"racharon os podres e fríos ósos unha raiola esgazou as nubes. Os ventos "
|
||||
"pararon e os homes enchéronse por completo de nova vida. Berraron "
|
||||
"profundamente a medida que irrompían no campamento do propio M'brin, e "
|
||||
"derrotaron ó poderoso mago."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:171
|
||||
|
@ -4066,10 +4067,9 @@ msgid ""
|
|||
"lifted their helmets from their brows. The moans of the wounded overshadowed "
|
||||
"the rustling of the north wind in the distance. The undead were gone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exhausto, Deoran deixou cae-la súa lanza á terra. Os homes de arredor del "
|
||||
"lentamente quitaron os seus cascos da cabeza. Montañas de feridos sentian a "
|
||||
"agradable caricia do vento do norte na distancia. A amenaza dos non-mortos "
|
||||
"rematou."
|
||||
"Exhausto, Deoran deixou cae-la súa lanza á terra. Os homes darredor del "
|
||||
"quitaron lentamente os seus cascos das súas cabezas. Os lamentos dos feridos "
|
||||
"acalaban o vento do distante norte. A amenaza dos non mortos rematara."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:176
|
||||
|
@ -4092,7 +4092,7 @@ msgid ""
|
|||
"sword and shield. Those he placed atop Gerrick's mound, and they were a "
|
||||
"symbol of loyalty and valor to all the people of Westin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O montículo meirande pertencía a Sir Gerrick. Despois da batalla Deoran "
|
||||
"O montículo máis grande pertencía a Sir Gerrick. Despois da batalla Deoran "
|
||||
"dirixiu unha expedición ós postos fronteirizos do sur, e alá atopou a espada "
|
||||
"e mailo escudo de Sir Gerrick. Puxéronse na cima do montículo de Sir "
|
||||
"Gerrick, e foron un símbolo de lealdade e valor para toda a xente de Westin."
|
||||
|
@ -4119,9 +4119,9 @@ msgid ""
|
|||
"Haldric."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deoran pasou os días visitando ós feridos e dirixindo ós homes para "
|
||||
"reconstruir as murallas e os baluartes danados da cidade. Por fin, cando a "
|
||||
"neve se derretiu e as estradas se abriron de novo, chegou un mensaxeiro do "
|
||||
"rei Haldric."
|
||||
"reconstruir as murallas esnaquizadas e os terrapléns danados da cidade. Por "
|
||||
"fin, cando a neve se derretiu e as estradas se abriron de novo, chegou un "
|
||||
"mensaxeiro do rei Haldric."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:195
|
||||
|
@ -4131,8 +4131,8 @@ msgid ""
|
|||
"every commander would be needed to weather the onslaught..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sir Deoran, Cabaleiro de Wesnoth, foi convocado a Weldyn polo Rei Haldric en "
|
||||
"persoa. Nubes de tormenta ameazan o reino, e todo comandante necesítarase "
|
||||
"para facer fronte a esta..."
|
||||
"persoa. Nubes de tormenta ameazaban ó reino, e precisaríanse tódolos "
|
||||
"comandantes para facer fronte a esta tormenta..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Find the source of the undead and destroy it."
|
||||
#~ msgstr "Atopa a orixe dos non mortos e destrúea."
|
||||
|
|
|
@ -3,10 +3,10 @@
|
|||
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-05 20:19+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-13 00:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-09 21:42+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2057,7 +2057,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:746
|
||||
msgid "Can we trust him? His people are murderers and thieves!"
|
||||
msgstr "Ar mes galime juo tikėti? Jo vyrai yra žudikai ir vagys!"
|
||||
msgstr "Ar mes galime juo tikėti? Jo žmonės yra žudikai ir vagys!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:750
|
||||
|
@ -2900,7 +2900,7 @@ msgstr "Itheldenas"
|
|||
#. [side]: type=Elvish Marshal
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:64
|
||||
msgid "Enraged Elves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Įsiutę elfai"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:113
|
||||
|
|
|
@ -1906,14 +1906,20 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "flail"
|
||||
msgstr "mallo"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "*Left click to continue..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "*Clic co botón esquerdo para continuar..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Elder Mage"
|
||||
#~ msgstr "Mago Ancián"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Once great, Elder Magi have seen their power diminished from wearying "
|
||||
#~ "years of battle. Nevertheless, they remain feared on the battlefield for "
|
||||
#~ "their powerful lightning bolts."
|
||||
#~ "Once great, Elder Magi have seen their power a little diminished from "
|
||||
#~ "wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the "
|
||||
#~ "battlefield on account of their powerful lightning bolts."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Unha vez grandes, os Magos Anciáns viron diminuir o seu poder durante "
|
||||
#~ "esquecidos anos de batallas. Ainda así seguen sendo temidos no campo de "
|
||||
|
@ -1924,10 +1930,3 @@ msgstr "mallo"
|
|||
|
||||
#~ msgid "lightning"
|
||||
#~ msgstr "raio"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "*Left click to continue..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "*Clic co botón esquerdo para continuar..."
|
||||
|
|
|
@ -3,10 +3,10 @@
|
|||
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-07 16:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-09 19:38+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-09 21:28+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konf.lt>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -687,7 +687,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27
|
||||
msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ar gali vienas dalinys atsilaikyti prieš visus šiuos priešus?"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
|
||||
|
@ -1163,7 +1163,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:947
|
||||
msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pasakyk kovotojui eiti į tolimiausią rytinį kaimą"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:965
|
||||
|
@ -1217,7 +1217,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1021
|
||||
msgid "Can't our units just move around him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ar gali mūsų daliniai paprasčiausiai jį apeiti?"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1024
|
||||
|
@ -1516,12 +1516,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:22
|
||||
msgid "flail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Elder Mage"
|
||||
#~ msgstr "Senasis magas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "staff"
|
||||
#~ msgstr "lazda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "lightning"
|
||||
#~ msgstr "žaibas"
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-07 16:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-05 13:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-10 12:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1707,7 +1707,6 @@ msgstr "Trasno provocador"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: race=goblin
|
||||
#: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Standard-bearers are an oddity amongst goblins. A goblin who has survived "
|
||||
"enough battles to be considered a veteran is rare enough, and it is rarer "
|
||||
|
@ -1718,8 +1717,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Os abandeirados son raros entre os trasnos. Que un trasno sobreviva a "
|
||||
"suficientes batallas para ser considerado un veterano é bastante raro, e "
|
||||
"ainda é máis raro que os outros trasnos recoñezan e respecten a súa "
|
||||
"veteranía. Ainda así, un provocador goad=aguijonear para loitar "
|
||||
"máis e durante máis tempo antes de que morra."
|
||||
"veteranía. Ainda así, o frenesí dun provocador usado de xeito efectivo "
|
||||
"fortalece ós guerreiros máis xoves para loitar máis e durante máis tempo "
|
||||
"antes de que morra."
|
||||
|
||||
# trasno lanceiro FIXADO
|
||||
#. [unit_type]: race=goblin
|
||||
|
@ -1923,7 +1923,6 @@ msgstr "Paladín"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Knights of the highest virtue, Paladins have sworn their strength not to "
|
||||
"king and crown, but to ideals themselves; of chivalry, and the stewardship "
|
||||
|
@ -1943,21 +1942,22 @@ msgid ""
|
|||
"unnatural things, and most have some skill at medicine and healing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cabaleiros de grande virtude, os Paladíns obtiveron a súa forza non para o "
|
||||
"rei e a coroa, senón para os seus propios ideais; de "
|
||||
"cabalerosidade , e de todo o que é bo. Poden servir "
|
||||
"nos exércitos do mundo, pero a súa principal lealdade "
|
||||
"sempre ; . Os dirixentes a "
|
||||
"miúdo están por eles, xa que a lealdade dos paladíns só é tan forte "
|
||||
"coma . Isto levou ás ambicións a intentar "
|
||||
"difamar e dispersar a estes grupos, ou en ocasións máis raras, "
|
||||
"a para manter tropas leais no servizo.\n"
|
||||
"rei e a coroa, senón para os seus propios ideais; de cabaleirosidade, e do "
|
||||
"coidado de todo o que é bo. Poden servir nos exércitos do mundo, pero a súa "
|
||||
"principal lealdade sempre é para os grupos que eles mesmos crean; ordes "
|
||||
"monásticas secretas que traspasan os límites políticos e culturais. Os "
|
||||
"dirixentes a veces desconfían deles, xa que a lealdade dos paladíns só é tan "
|
||||
"forte coma a aparente virtude do seu señor. Isto levou ós máis ambiciosos a "
|
||||
"intentar difamar e disolver estes grupos, ou en ocasións máis raras, a crear "
|
||||
"elaborados enganos para manter a estas doutro xeito tropas totalmente leais "
|
||||
"ó seu servizo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Os paladíns completos normalmente non son tan temibles coma os 'Grandes "
|
||||
"Cabaleiros' que a maioría dos exércitos, pero son loitadores de "
|
||||
"primeira clase . Ademais, e piedade confírelles a "
|
||||
"estes monxes guerreiros certas habilidades curiosas; un paladín é moi "
|
||||
"poderoso ó combater contra cousas máxicas ou antinaturais, e a maioría ten "
|
||||
"algunhas habilidades na medicina e na sandación."
|
||||
"Cabaleiros' que lideran a maioría dos exércitos, pero ainda así son "
|
||||
"loitadores de primeira clase. Ademais, a súa sabiduría e piedade "
|
||||
"confírenlles a estes monxes guerreiros certas habilidades curiosas; un "
|
||||
"paladín é moi poderoso ó combater contra cousas máxicas ou antinaturais, e a "
|
||||
"maioría ten algunhas habilidades na medicina e na sandación."
|
||||
|
||||
# home a cabalo FIXADO
|
||||
#. [unit_type]: race=human
|
||||
|
@ -2643,10 +2643,8 @@ msgstr "Maga"
|
|||
msgid "Arch Mage"
|
||||
msgstr "Arquimago"
|
||||
|
||||
# thaumaturgy
|
||||
#. [unit_type]: race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The title of Arch Mage is traditionally conferred only after a lifetime of "
|
||||
"study and achievement to match. Arch Magi are often employed in positions of "
|
||||
|
@ -2665,11 +2663,10 @@ msgstr ""
|
|||
"estudo e logros equiparables. Os Arquimagos traballan a miúdo en postos na "
|
||||
"educación, ou coma conselleiros daqueles sensatos dabondo para buscar os "
|
||||
"froitos da súa sabiduría. Moitos atenden a patróns ricos, o que é un acordo "
|
||||
"proveitoso para os dous, aparte da "
|
||||
"ocasional , permítelle ó mago "
|
||||
"continuar a súa investigación sen molestias. De aquí sae a maior parte do "
|
||||
"coñecemento dos humanos; as ciencias, as filosofias, e as artes que lle dan "
|
||||
"a beleza a todo o mundo.\n"
|
||||
"proveitoso para os dous, aparte da ocasional taumaturxia ou consello, "
|
||||
"permítelle ó mago continuar a súa investigación sen molestias. De aquí sae a "
|
||||
"maior parte do coñecemento dos humanos; as ciencias, as filosofias, e as "
|
||||
"artes que lle dan a beleza a todo o mundo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ainda que non están adestrados para ningún tipo de combate, se é preciso un "
|
||||
"Arquimago pode desencadear todo o poder da súa arte, algo que non se pode "
|
||||
|
@ -2832,8 +2829,8 @@ msgstr ""
|
|||
"extraordinariamente diferentes. Considerados a miúdo sabios, ou místicos "
|
||||
"errantes, os magos prateados actúan seguindo unhas prioridades que son "
|
||||
"incomprensibles incluso para os seus propios compañeiros. Ainda que son "
|
||||
"útiles que empregan a miúdo no campo, téñenos un "
|
||||
"pouco á parte.\n"
|
||||
"útiles para os que empregan a miúdo no "
|
||||
"campo, téñenos un pouco á parte.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Teñen, en realidade, a súa propia orde entre as filas dos magos, unha orde "
|
||||
"que oculta certos segredos ós seus compañeiros. Un deles é unha aparente "
|
||||
|
@ -3657,10 +3654,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Mermaid Siren"
|
||||
msgstr "Serea"
|
||||
|
||||
# naia
|
||||
#. [unit_type]: race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The faerie nature of the mermaids is strongest in the Sirens, whose "
|
||||
"connection to naia often causes them to be mistaken for naiads themselves. "
|
||||
|
@ -3673,19 +3668,19 @@ msgid ""
|
|||
"regard it with wonder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A natureza feérica das sirénidas é máis forte nas Sereas, a conexión das "
|
||||
"cales con a miúdo fai que se confundan cas "
|
||||
"propias . Ainda que en realidade isto está lonxe da "
|
||||
"verdade, o erro é comprensible, xa que as verdadeiras rara vez "
|
||||
"son vistas polas sirénidas. A manifestación da súa maxia é realmente moi "
|
||||
"semellante; coma unha extensión delas.\n"
|
||||
"cales co espírito das augas a miúdo fai que se confundan cas propias "
|
||||
"náiades. Ainda que en realidade isto está lonxe da verdade, o erro é "
|
||||
"comprensible, xa que as verdadeiras náiades rara vez son vistas polas "
|
||||
"sirénidas. A manifestación da súa maxia é realmente moi semellante; as "
|
||||
"sereas poden gobernar a auga que as rodea, coma se fora unha extensión "
|
||||
"delas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A gran cantidade de usos disto rara vez se lle ocorren ós habitantes da "
|
||||
"terra, que simplemente ."
|
||||
"terra, que simplemente as respectan con abraio."
|
||||
|
||||
# toque de náiade
|
||||
# toque de náiade FIXADO
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "naia touch"
|
||||
msgstr "toque de náiade"
|
||||
|
||||
|
@ -4077,7 +4072,6 @@ msgstr "Naga guerreiro"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: race=naga
|
||||
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The young warriors of the naga aspire to the day when they merit their "
|
||||
"second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly unlike "
|
||||
|
@ -4089,9 +4083,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Moitos dos xoves guerreiros dos naga soñan co día no que merezan a súa "
|
||||
"segunda espada. A súa práctica guerreira de usar dúas espadas é moi "
|
||||
"diferente á dos Orcos e á doutras razas, xa que comezaron a aprender a arte "
|
||||
"do uso da súa forma de serpe para obter un mellor "
|
||||
"resultado, . Isto fainos poderosos na terra, pero a "
|
||||
"fricción da auga ."
|
||||
"do uso da súa forma de serpe para obter un mellor resultado, xirando e "
|
||||
"revirándose para esquivar os golpes. Isto fainos poderosos na terra, pero a "
|
||||
"fricción da auga dificulta en boa medida o uso da técnica."
|
||||
|
||||
# naga guerreira FIXADO
|
||||
#. [female]
|
||||
|
@ -4101,7 +4095,6 @@ msgstr "Naga guerreira"
|
|||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Many of the young warriors of the nagini aspire for the day when they merit "
|
||||
"their second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly "
|
||||
|
@ -4109,7 +4102,13 @@ msgid ""
|
|||
"art of using their serpentine form to best effect, twisting and turning to "
|
||||
"dodge from blows. This makes them potent on land, but the friction of water "
|
||||
"greatly impedes their ability to do this."
|
||||
msgstr "MIRAR A OUTRA CADEA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Moitas das xoves guerreiras dos naga soñan co día no que merezan a súa "
|
||||
"segunda espada. A súa práctica guerreira de usar dúas espadas é moi "
|
||||
"diferente á dos Orcos e á doutras razas, xa que comezaron a aprender a arte "
|
||||
"do uso da súa forma de serpe para obter un mellor resultado, xirando e "
|
||||
"revirándose para esquivar os golpes. Isto fainas poderosas na terra, pero a "
|
||||
"fricción da auga dificulta en boa medida o uso da técnica."
|
||||
|
||||
# ogro FIXADO
|
||||
#. [unit_type]: race=ogre
|
||||
|
@ -4788,16 +4787,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Ancient Lich"
|
||||
msgstr "Liche ancián"
|
||||
|
||||
# revenant??
|
||||
#. [unit_type]: race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A being of this order is a revenant of ages long past. Anyone who encounters "
|
||||
"an Ancient Lich likely has far worse things to worry about than death."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un ser desta orde é un . Calquera que se atope cun "
|
||||
"Liche Ancián ten cousas peores das que se preocupar ca da morte."
|
||||
"Un ser desta orde é un renacido de hai moito tempo. Calquera que se atope "
|
||||
"cun Liche Ancián ten cousas peores das que se preocupar ca da morte."
|
||||
|
||||
# tempestade de frialdade FIXADO
|
||||
#. [attack]: type=cold
|
||||
|
@ -5082,30 +5079,22 @@ msgstr ""
|
|||
"feitas non de madeira, senón cos ósos das súas vítimas. Por iso son "
|
||||
"alcumados 'Tiradores de Ósos' polos seus infortunados inimigos."
|
||||
|
||||
# chocobone (choco-bone)
|
||||
# ca: Chocobo
|
||||
# it: Cavalcatore d'ossa
|
||||
# fr: Chocob'os
|
||||
# es: Chocobo
|
||||
# pt_br: Chocobone
|
||||
# xinete esqueleto FIXADO
|
||||
#. [unit_type]: race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Chocobone"
|
||||
msgstr "chocobone??? xinete osudo??? xinete esquelético???"
|
||||
msgstr "Xinete esqueleto"
|
||||
|
||||
# chocobone???
|
||||
#. [unit_type]: race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Riding the bones of ostrich-like large birds once used as mounts by a lost "
|
||||
"civilization, the skeletal Chocobones can move faster than most cavalry "
|
||||
"units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Montado no esquelete de grandes aves semellantes a avestruces que foron "
|
||||
"usados coma montura por unha antiga civilización, o esquelete do "
|
||||
"Chocobones pode moverse máis rápido que calquera cabalería."
|
||||
"usados coma montura por unha antiga civilización, os Xinetes Esqueletos "
|
||||
"poden moverse máis rápido que calquera cabalería."
|
||||
|
||||
# cabaleiro da morte FIXADO
|
||||
#. [unit_type]: race=undead
|
||||
|
@ -5175,27 +5164,14 @@ msgstr ""
|
|||
"paz obtida só a través da forza das armas. E polo tanto loitan; sen pensar, "
|
||||
"e sen descansar."
|
||||
|
||||
# revenant
|
||||
# ca: Renascut
|
||||
# it: Squartatore
|
||||
# fr: Revenant
|
||||
# es: Regresado
|
||||
# pt_br: Revenante
|
||||
# >> Zombi, renacido.
|
||||
# > problema con draug
|
||||
# "Renacido" gústame, anque supoño que non matiza completamente á unidade.
|
||||
# ¿"Rexurdido"? [se cadra moi rebuscado]
|
||||
# ¿"Regresado"?
|
||||
# renacido FIXADO
|
||||
#. [unit_type]: race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Revenant"
|
||||
msgstr "renacido????"
|
||||
msgstr "Renacido"
|
||||
|
||||
# revenant
|
||||
#. [unit_type]: race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Given false life to do battle once more, the creatures known as Revenants "
|
||||
"were clearly great warriors in their time, though the memory of that time is "
|
||||
|
@ -5204,12 +5180,11 @@ msgid ""
|
|||
"fearless warrior that feels no pain, and which will fight to the bitter end."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ca falsa vida que recibiron para loitar outra vez máis, as criaturas "
|
||||
"coñecidas coma foron verdadeiramente grandes guerreiros "
|
||||
"no seu tempo, ainda que o recordo deses tempos xa hai moito que se foi. "
|
||||
"Incluso os feiticeiros que os ergueron só poden "
|
||||
"sobre o seu pasado. é unha poderosa ferramenta para o "
|
||||
"combate: un ousado guerreiro que non sinte dor, e que loitará ata o amargo "
|
||||
"final."
|
||||
"coñecidas coma Renacidos foron verdadeiramente grandes guerreiros no seu "
|
||||
"tempo, ainda que o recordo deses tempos xa hai moito que se foi. Incluso os "
|
||||
"feiticeiros que os ergueron só poden especular sobre o seu pasado. Deixando "
|
||||
"isto á parte, un Renacido é unha poderosa ferramenta para o combate: un "
|
||||
"ousado guerreiro que non sinte dor, e que loitará ata o amargo final."
|
||||
|
||||
# esqueleto FIXADO
|
||||
#. [unit_type]: race=undead
|
||||
|
@ -5285,17 +5260,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "wail"
|
||||
msgstr "salaio"
|
||||
|
||||
# nightgaunt
|
||||
# ca: Malson
|
||||
# it: Presenza notturna
|
||||
# fr: Horreur nocturne
|
||||
# es: Pesadilla
|
||||
# pt_br: Predador Noturno
|
||||
# esqueleto maldito FIXADO
|
||||
#. [unit_type]: race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Nightgaunt"
|
||||
msgstr "terror nocturno???"
|
||||
msgstr "Esqueleto maldito"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:18
|
||||
|
|
|
@ -3,10 +3,10 @@
|
|||
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-07 16:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-09 19:40+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-10 18:31+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konf.lt>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -657,9 +657,8 @@ msgstr "runų kūjis"
|
|||
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "lightning bolt"
|
||||
msgstr "Žaibas"
|
||||
msgstr "žaibas"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:4
|
||||
|
@ -1992,9 +1991,8 @@ msgstr "Arkimagė"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Elder Mage"
|
||||
msgstr "Sidabrinis magas"
|
||||
msgstr "Vyresnysis magas"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:22
|
||||
|
@ -2006,9 +2004,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "lightning"
|
||||
msgstr "Žaibas"
|
||||
msgstr "žaibas"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:4
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-units\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-07 16:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-03 17:06+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-08 19:42+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -778,7 +778,6 @@ msgstr "oymacı çekici"
|
|||
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "lightning bolt"
|
||||
msgstr "yıldırım"
|
||||
|
||||
|
@ -2489,9 +2488,8 @@ msgstr "Baş büyücü"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Elder Mage"
|
||||
msgstr "Gümüş Büyücü"
|
||||
msgstr "Yaşlı Büyücü"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:22
|
||||
|
@ -2503,7 +2501,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "lightning"
|
||||
msgstr "yıldırım"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-05 20:19+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-05 18:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-10 11:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -451,9 +451,8 @@ msgstr "Carne fresca!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:880
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ogre ambush!"
|
||||
msgstr "Ogro xove"
|
||||
msgstr "Emboscada dos ogros!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:890
|
||||
|
@ -2429,7 +2428,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3011
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "How do you mean?"
|
||||
msgstr "Que queres dicir?"
|
||||
|
||||
|
@ -2579,9 +2577,8 @@ msgstr "Grendel"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gnarl
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3330
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I will be avenged..."
|
||||
msgstr "Ten tino, Comandante!"
|
||||
msgstr "Hanme vingar..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3483
|
||||
|
@ -2619,9 +2616,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=$unit_var.id
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1129
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:4182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Huh? What happened?"
|
||||
msgstr "De verdade? Que ocurriu, Delfador?"
|
||||
msgstr "Ouh? Que ocorreu?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:4187
|
||||
|
@ -2756,9 +2752,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:594
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:603
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It shall be done."
|
||||
msgstr "Non. Non pode ser!"
|
||||
msgstr "Debe facerse."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grendel
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:611
|
||||
|
@ -4157,23 +4152,20 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:774
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:775
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Should I take this sword?"
|
||||
msgstr "150 pezas de ouro. Isto debería axudar."
|
||||
msgstr "Debo coller esta espada?"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:776
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:777
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes, I'll take it."
|
||||
msgstr "Creo que tomarei o Camiño do Río..."
|
||||
msgstr "Si, cóllea."
|
||||
|
||||
#. [object]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:788
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:789
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Flaming Sword"
|
||||
msgstr "espada de adestramento"
|
||||
msgstr "Espada Chameante"
|
||||
|
||||
#. [object]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:789
|
||||
|
@ -4265,7 +4257,6 @@ msgstr "Nog"
|
|||
#. [unit]: type=Troll Shaman
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:458
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:472
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Spiritual Advisor"
|
||||
msgstr "Conselleiro Espiritual"
|
||||
|
||||
|
@ -5769,9 +5760,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3950
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Watch what?"
|
||||
msgstr "E que?"
|
||||
msgstr "Mirar o que?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Keratur
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3956
|
||||
|
@ -5784,9 +5774,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3961
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "From the humans?"
|
||||
msgstr "HUMANOS... Vexo humanos!"
|
||||
msgstr "Dos humanos?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Keratur
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3967
|
||||
|
@ -7990,9 +7979,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3034
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No, I..."
|
||||
msgstr "Non"
|
||||
msgstr "Non, eu..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3039
|
||||
|
@ -13296,11 +13284,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "SPECIAL_NOTE^ This unit is able to move through solid stone walls."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# esqueleto maldito etéreo FIXADO
|
||||
#. [unit_type]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Nightgaunt.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ethereal Nightgaunt"
|
||||
msgstr "Fantasma Etéreo"
|
||||
msgstr "Esqueleto maldito etéreo"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Nightgaunt.cfg:14
|
||||
|
@ -13308,6 +13296,8 @@ msgid ""
|
|||
"SPECIAL_NOTE^ Unlike normal Nightgaunts, Ethereal Nightgaunts cannot hide at "
|
||||
"night."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" A diferencia dos Esqueletos Malditos normais, os Esqueletos Malditos "
|
||||
"Etéreos non se poden agochar pola noite."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Nightgaunt.cfg:14
|
||||
|
@ -13478,7 +13468,7 @@ msgstr "Battle for Wesnoth"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:369
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:375
|
||||
msgid "a better swordsman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "un espadachín mellor"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=elf, type=impact, type=blade
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:381
|
||||
|
@ -14001,9 +13991,8 @@ msgstr "A longa escuridade (4)"
|
|||
#~ msgid "Kill Possessed Garak (or)"
|
||||
#~ msgstr "Morte de Kaleh, Nym, Garak ou Zhul"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Defeat remaining Undead Lord"
|
||||
#~ msgstr "Derrota ó Señor Liche e"
|
||||
#~ msgstr "Derrota ó Señor Non Morto restante"
|
||||
|
||||
# troll xamán FIXADO
|
||||
#~ msgid "Troll Shaman"
|
||||
|
|
|
@ -3,10 +3,10 @@
|
|||
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-05 20:19+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-13 14:35+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-09 21:50+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konf.lt>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -3733,7 +3733,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2297
|
||||
msgid "I fear no ghosts, I'll take it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aš nebijau vaiduoklių, aš paimsiu jį."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2307
|
||||
|
@ -3742,11 +3742,14 @@ msgid ""
|
|||
"easy, there seem to have been no traps set upon the coffin. Today's my lucky "
|
||||
"day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diržas puikiai tinka! Kažkaip aš jaučiuosi stipriau ir tvirčiau. Tai per "
|
||||
"lengva, atrodo, kad ant karsto nebuvo jokių spąstų. Šiandien yra mano "
|
||||
"laimingoji diena."
|
||||
|
||||
#. [object]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2320
|
||||
msgid "Dwarven Belt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dvorfų diržas"
|
||||
|
||||
#. [object]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2321
|
||||
|
@ -3778,7 +3781,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [side]: type=Dwarvish Lord
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:43
|
||||
msgid "King Thurongar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Karalius Thurongaras"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:63
|
||||
|
@ -4130,7 +4133,7 @@ msgstr "Kalbėjimas su troliais"
|
|||
#. [side]: type=Great Troll
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:43
|
||||
msgid "Great Leader Darmog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Didysis vadas Darmogas"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:63
|
||||
|
@ -4378,7 +4381,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:45
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:294
|
||||
msgid "Elf Ally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elfų sąjungininkas"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:46
|
||||
|
@ -13518,7 +13521,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:14
|
||||
msgid "I'm too young to die. What will happen to my people?"
|
||||
msgstr "Aš per jaunas mirti. Kas atsitiks mano žmonėms?"
|
||||
msgstr "Aš per jaunas mirti. Kas atsitiks mano tautai?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:33
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-07 16:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-05 13:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-10 12:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -4363,7 +4363,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# aldea, ribeira, vila, auga
|
||||
# vella, longa, nova, forte
|
||||
# vilanova, vilavella, vilar, forte, aldealonga, ribeiravella, ribeiranova, ribeiralonga, arealonga,
|
||||
# vilanova, vilavella, vilar, forte, aldealonga, ribeiravella, ribeiranova, ribeiralonga, arealonga,
|
||||
#: data/core/macros/names.cfg:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol,"
|
||||
|
@ -9062,11 +9062,9 @@ msgstr "Plus: "
|
|||
msgid "Gold: "
|
||||
msgstr "Ouro: "
|
||||
|
||||
# porcentaxe avanzado?? porcentaxe acumulada??
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Carry over percentage: "
|
||||
msgstr "A partida rematou."
|
||||
msgstr "Porcentaxe retida: "
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:202
|
||||
msgid "Bonus Gold: "
|
||||
|
@ -9212,7 +9210,7 @@ msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Caracteres non agardados despois do nome de variable (agardábase , ou =)"
|
||||
|
||||
# comiñas en teoria existe (falar en trasno), entrecomillada existe???
|
||||
# comiñas en teoria existe (falar en trasno), entrecomiñada existe???
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:280 src/serialization/parser.cpp:304
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unterminated quoted string"
|
||||
|
|
410
po/wesnoth/it.po
410
po/wesnoth/it.po
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-07 16:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-21 23:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-10 01:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -578,7 +578,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"While playing, keep in mind that if you mouse-over many items in the game, "
|
||||
"such as the information displayed in the status pane, a brief description "
|
||||
|
@ -586,11 +585,11 @@ msgid ""
|
|||
"encounter new <ref>dst='..abilities_section' text='abilities'</ref> for the "
|
||||
"first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mentre giochi, ricordati che se passi con il cursore sopra a molti oggetti "
|
||||
"del gioco, come le informazioni visualizzate sul pannello di stato, vedrai "
|
||||
"apparire una breve descrizione dell'oggetto. Questa caratteristica è molto "
|
||||
"utile quando incontri per la prima volta una creatura con delle nuove "
|
||||
"<ref>dst=abilities text=abilità</ref>."
|
||||
"Mentre giochi, ricordati che se passi con il cursore sopra a molti elementi "
|
||||
"del gioco (ad esdempio le informazioni visualizzate sul pannello di stato) "
|
||||
"vedrai apparire una breve descrizione dell'elemento.Ciò è molto utile quando "
|
||||
"incontri per la prima volta una creatura con delle nuove <ref>dst='.."
|
||||
"abilities_section' text='abilità'</ref>."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:143
|
||||
|
@ -725,7 +724,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -734,8 +732,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Le unità reclutate hanno due <ref>dst=..traits_section text=Qualità</ref> "
|
||||
"casuali che modificano le loro caratteristiche."
|
||||
"Le unità reclutate hanno due <ref>dst='..traits_section' text='Qualità'</"
|
||||
"ref> casuali che modificano le loro caratteristiche."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:166
|
||||
|
@ -754,7 +752,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -766,7 +763,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Ricorda che le unità non hanno solo un costo per essere reclutate o "
|
||||
"richiamate, ma necessitano anche un costo per essere mantenute. Leggi "
|
||||
"<ref>dst=income_and_upkeep text=\"Entrate e mantenimento\"</ref> per saperne "
|
||||
"<ref>dst='income_and_upkeep' text='Entrate e mantenimento'</ref> per saperne "
|
||||
"di più."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
|
@ -1422,7 +1419,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:281
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1445,15 +1441,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<ref>dst='ability_regenerates' text='Regeneration'</ref>: Certain units "
|
||||
"(such as trolls) will automatically heal 8HP every turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<ref>dst=ability_regenerates text=Rigenerazione</ref>: Alcune unità (come i "
|
||||
"troll) recuperano automaticamente 8PF a ogni turno."
|
||||
"<ref>dst='ability_regenerates' text='Rigenerazione'</ref>: Alcune unità "
|
||||
"(come i troll) recuperano automaticamente 8PF a ogni turno."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:284
|
||||
|
@ -1472,7 +1467,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:285
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Curing units: Units with the <ref>dst='ability_cures' text='Cures'</ref> "
|
||||
|
@ -1480,10 +1474,10 @@ msgid ""
|
|||
"healing, if it has that ability as well)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Unità curatrici: Le unità con l'abilità <ref>dst=ability_cures text=Cura</"
|
||||
"ref> cureranno dall'avvelenamento tutte le unità alleate adiacenti "
|
||||
"(preferenzialmente rispetto alla guarigione, se l'unità ha anche questa "
|
||||
"abilità)."
|
||||
"Unità curatrici: Le unità con l'abilità <ref>dst='ability_cures' "
|
||||
"text='Cura'</ref> cureranno dall'avvelenamento tutte le unità alleate "
|
||||
"adiacenti (preferenzialmente rispetto alla guarigione, se l'unità ha anche "
|
||||
"questa abilità)."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:287
|
||||
|
@ -1981,7 +1975,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:423
|
||||
msgid "Flat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pianura"
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:428
|
||||
|
@ -2011,15 +2005,14 @@ msgstr "Strada"
|
|||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:436
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Roads are beaten paths of dirt, formed by many travelers passing over them. "
|
||||
"As far as gameplay is concerned, Roads behave as <ref>dst='terrain_flat' "
|
||||
"text='Flat'</ref> terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le strade sono dei percorsi battuti di terra che sono stati formati dal "
|
||||
"passaggio di molti viaggiatori su di essi. Nel gioco esse hanno le stesse "
|
||||
"caratteristiche della <ref>dst=terrain_grassland text=prateria</ref>."
|
||||
"Le strade sono dei percorsi di terra battuta che sono stati formati dal "
|
||||
"passaggio di molti viaggiatori. Nel gioco esse hanno le stesse "
|
||||
"caratteristiche della <ref>dst='terrain_flat' text='Pianura'</ref>."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:441
|
||||
|
@ -2201,11 +2194,10 @@ msgstr ""
|
|||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:503
|
||||
msgid "Frozen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Congelato"
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:508
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Frozen terrain represents any flat area that is covered by snow or ice. Most "
|
||||
"units are slowed down on it, and have a harder time defending themselves. "
|
||||
|
@ -2214,13 +2206,12 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La neve rappresenta tutte le aree pianeggianti che sono congelate, sia "
|
||||
"quelle che lo sono permanentemente (come la tundra), sia quelle che lo sono "
|
||||
"temporaneamente (come la prateria ricoperta di neve). La maggior parte delle "
|
||||
"unità vengono rallentate dalla neve e hanno serie difficoltà nel "
|
||||
"difendersi.\n"
|
||||
"Il terreno congelato rappresenta tutte le aree pianeggianti coperte da neve "
|
||||
"o ghiaccio. Quasi tutte le unità vengono rallentate da questo terreno e "
|
||||
"hanno maggior difficoltà nel difendersi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La maggior parte delle unità hanno dal 20% al 40% di difesa nella neve."
|
||||
"La maggior parte delle unità ha dal 20% al 40% di difesa su terreno "
|
||||
"congelato."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:513
|
||||
|
@ -2279,7 +2270,6 @@ msgstr "Deserto"
|
|||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:538
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deserts have a somewhat different composition than small sand pits or "
|
||||
"beaches, however for gameplay purposes they are identical. See "
|
||||
|
@ -2287,7 +2277,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"I deserti hanno una composizione leggermente differente rispetto ai piccoli "
|
||||
"cumuli si sabbia o alle spiagge, comunque influiscono in maniera identica "
|
||||
"sul gioco. Leggi <ref>dst=terrain_sand text=sabbia</ref> per saperne di più."
|
||||
"sul gioco. Leggi <ref>dst='terrain_sand' text='Sabbia'</ref> per saperne di "
|
||||
"più."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:543
|
||||
|
@ -2463,8 +2454,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:605
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unwalkable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impervio"
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:608
|
||||
|
@ -2561,9 +2553,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:639
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Impassable"
|
||||
msgstr "Montagna invalicabili"
|
||||
msgstr "Invalicabile"
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:642
|
||||
|
@ -2593,7 +2584,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:662
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Switch debug mode on (does not work in multiplayer). See "
|
||||
|
@ -2603,7 +2593,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Attiva la modalità di debug (non funziona in multiplayer). Vedi "
|
||||
"<ref>dst=debug_commands text='Comandi di debug'</ref>.\n"
|
||||
"<ref>dst='debug_commands' text='Comandi di debug'</ref>.\n"
|
||||
"La modalità debug si disattiva abbandonando la partita o usando :nodebug.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
|
@ -2859,13 +2849,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [heals]
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:10
|
||||
msgid "heals +4"
|
||||
msgstr "guarire +4"
|
||||
msgstr "guarisce +4"
|
||||
|
||||
#. [heals]
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^heals +4"
|
||||
msgstr "sana"
|
||||
msgstr "guarisce +4"
|
||||
|
||||
#. [heals]
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:16
|
||||
|
@ -2879,12 +2868,12 @@ msgid ""
|
|||
"A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the "
|
||||
"care of a village or a unit that can cure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guarire +4:\n"
|
||||
"Guarisce +4:\n"
|
||||
"Permette all'unità di guarire, all'inizio del turno, le truppe amiche "
|
||||
"vicine.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"L'unità di cui si è occupata il guaritore può recuperare fino a 4 PF per "
|
||||
"turno oppure arrestare gli effetti del veleno per quel turno.\n"
|
||||
"L'unità di cui si occupa il guaritore può recuperare fino a 4 PF per turno "
|
||||
"oppure arrestare gli effetti del veleno per quel turno.\n"
|
||||
"Un'unità avvelenata non può essere curata dal veleno da un guaritore e dovrà "
|
||||
"cercare l'assistenza di un villaggio o di un'unità che abbia l'abilità "
|
||||
"“cura”."
|
||||
|
@ -2892,13 +2881,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [heals]
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:30
|
||||
msgid "heals +8"
|
||||
msgstr "guarire +8"
|
||||
msgstr "guarisce +8"
|
||||
|
||||
#. [heals]
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^heals +8"
|
||||
msgstr "sana"
|
||||
msgstr "guarisce +8"
|
||||
|
||||
#. [heals]
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:36
|
||||
|
@ -2912,12 +2900,12 @@ msgid ""
|
|||
"A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the "
|
||||
"care of a village or a unit that can cure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guarire +8:\n"
|
||||
"Guarisce +8:\n"
|
||||
"Questa unità unisce i rimedi delle erbe con la magia per guarire le unità "
|
||||
"più velocemente di quanto è normalmente possibile sul campo di battaglia\n"
|
||||
"più velocemente di quanto sia normalmente possibile sul campo di battaglia.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"L'unità di cui si è occupata il guaritore può recuperare fino a 8 PF per "
|
||||
"turno oppure arrestare gli effetti del veleno per quel turno.\n"
|
||||
"L'unità di cui si occupa il guaritore può recuperare fino a 8 PF per turno "
|
||||
"oppure arrestare gli effetti del veleno per quel turno.\n"
|
||||
"Un'unità avvelenata non può essere curata dal veleno da un guaritore e dovrà "
|
||||
"cercare l'assistenza di un villaggio o di un'unità che abbia l'abilità "
|
||||
"“cura”."
|
||||
|
@ -2929,9 +2917,8 @@ msgstr "cura"
|
|||
|
||||
#. [heals]
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^cures"
|
||||
msgstr "impavida"
|
||||
msgstr "cura"
|
||||
|
||||
#. [heals]
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:54
|
||||
|
@ -3055,7 +3042,6 @@ msgstr "illumina"
|
|||
|
||||
#. [illuminates]
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^illuminates"
|
||||
msgstr "illumina"
|
||||
|
||||
|
@ -3417,12 +3403,18 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"40% of finishing gold carried over to the next scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Il 40% dell'oro al termine con cui si termina viene portato nello scenario "
|
||||
"successivo."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/carryover-utils.cfg:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"20% of finishing gold carried over to the next scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Il 20% dell'oro al termine con cui si termina viene portato nello scenario "
|
||||
"successivo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:39
|
||||
|
@ -3472,9 +3464,8 @@ msgstr "Non esprimere desideri."
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=narrator
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Take it"
|
||||
msgstr "Lascialo"
|
||||
msgstr "Prendilo"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=narrator
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:166
|
||||
|
@ -4737,9 +4728,8 @@ msgstr "sana"
|
|||
|
||||
#. [trait]
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can rest while moving, halves poison damage"
|
||||
msgstr "Può riposare durante gli spostamenti"
|
||||
msgstr "Può riposare durante gli spostamenti, dimezza il danno da veleno"
|
||||
|
||||
#. [trait]
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:151 data/core/macros/traits.cfg:164
|
||||
|
@ -4760,25 +4750,22 @@ msgstr ""
|
|||
#. [trait]
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:174
|
||||
msgid "weak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "debole"
|
||||
|
||||
#. [trait]
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^weak"
|
||||
msgstr "non-morta"
|
||||
msgstr "debole"
|
||||
|
||||
#. [trait]
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "slow"
|
||||
msgstr "rallenta"
|
||||
msgstr "lenta"
|
||||
|
||||
#. [trait]
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^slow"
|
||||
msgstr "leale"
|
||||
msgstr "lenta"
|
||||
|
||||
#. [trait]
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:209
|
||||
|
@ -5690,15 +5677,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [race]: description=
|
||||
#: data/core/units.cfg:257
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race^Wolf"
|
||||
msgstr "Elfo"
|
||||
msgstr "Lupo"
|
||||
|
||||
#. [race]: description=
|
||||
#: data/core/units.cfg:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race^Wolves"
|
||||
msgstr "Elfi"
|
||||
msgstr "Lupi"
|
||||
|
||||
#. [race]: description=
|
||||
#: data/core/units.cfg:266
|
||||
|
@ -6729,14 +6714,12 @@ msgid "An invalid weapon is send, possibly due to the Python AI."
|
|||
msgstr "È stata inviata un'arma non valida, forse dall'IA in Python."
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1055 src/actions.cpp:1326
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^poisoned"
|
||||
msgstr "non-morta"
|
||||
msgstr "avvelenata"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1060 src/actions.cpp:1331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^slowed"
|
||||
msgstr "leale"
|
||||
msgstr "rallentata"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1060 src/actions.cpp:1331
|
||||
msgid "slowed"
|
||||
|
@ -6804,9 +6787,8 @@ msgid "MB"
|
|||
msgstr "MB"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:372
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GB"
|
||||
msgstr "B"
|
||||
msgstr "GB"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:405
|
||||
msgid "addon_type^Campaign"
|
||||
|
@ -6893,9 +6875,8 @@ msgid "Response"
|
|||
msgstr "Risposta"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:579
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Downloading add-on: $addon_title|..."
|
||||
msgstr "Scaricamento estensione in corso..."
|
||||
msgstr "Scaricamento estensione: $addon_title|..."
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:593
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6907,18 +6888,16 @@ msgid "Unchecked script files found:"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:652
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed."
|
||||
msgstr "L'estensione è stata installata."
|
||||
msgstr "L'estensione «$addon_title|» è stata installata."
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:654
|
||||
msgid "Add-on Installed"
|
||||
msgstr "Estensione installata"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:712
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Outdated add-ons"
|
||||
msgstr "Deinstalla estensioni"
|
||||
msgstr "Estensioni obsolete"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:714
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6936,7 +6915,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:723
|
||||
msgid "No add-ons to update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non ci sono estensioni da aggiornare"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:737 src/addon_management.cpp:938
|
||||
#: src/dialogs.cpp:645 src/menu_events.cpp:211 src/menu_events.cpp:993
|
||||
|
@ -6944,14 +6923,12 @@ msgid "Name"
|
|||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:737
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New version"
|
||||
msgstr "Versione"
|
||||
msgstr "Nuova versione"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:737
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Old version"
|
||||
msgstr "Versione"
|
||||
msgstr "Vecchia versione"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:738 src/addon_management.cpp:939
|
||||
msgid "Author"
|
||||
|
@ -6962,22 +6939,20 @@ msgid "Size"
|
|||
msgstr "Dimensione"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:792
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Update Add-ons"
|
||||
msgstr "Estensioni"
|
||||
msgstr "Aggiorna estensioni"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:793
|
||||
msgid "Select an add-on to update:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleziona l'estensione da aggiornare:"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:807
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Update all"
|
||||
msgstr "Parete di caverna"
|
||||
msgstr "Aggiorna tutte"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:862
|
||||
msgid "Update failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aggiornamento non riuscito"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:864
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -6990,34 +6965,31 @@ msgstr[1] ""
|
|||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:873
|
||||
msgid "Update succeeded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aggiornamento riuscito"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:874
|
||||
msgid "Add-on updated successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estensione aggiornata correttamente."
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:875
|
||||
msgid "All add-ons updated successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tutte le estensioni aggiornate correttamente."
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:898
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connecting to Add-ons Server..."
|
||||
msgstr "Connessione al server..."
|
||||
msgstr "Connessione al server delle estensioni..."
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:901
|
||||
msgid "Could not connect to host."
|
||||
msgstr "Impossibile connettersi all'host remoto."
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:909
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Requesting list of add-ons"
|
||||
msgstr "Sto richiedendo la lista delle estensioni."
|
||||
msgstr "Sto richiedendo la lista delle estensioni"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:922
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "An error occurred while communicating with the server."
|
||||
msgstr "Errore di comunicazione con il server."
|
||||
msgstr "Errore durante la comunicazione con il server."
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:938 src/titlescreen.cpp:321
|
||||
msgid "Version"
|
||||
|
@ -7066,7 +7038,6 @@ msgid "Remote host disconnected."
|
|||
msgstr "Disconnesso dall'host remoto."
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:1074
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A problem occurred when trying to create the files necessary to install this "
|
||||
"add-on."
|
||||
|
@ -7109,10 +7080,8 @@ msgid "Add-on deleted"
|
|||
msgstr "Estensione eliminata"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:1148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add-on could not be deleted properly:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non è stato possibile eliminare l'estensione — non è stato trovato un file."
|
||||
msgstr "Non è stato possibile eliminare completamente l'estensione:"
|
||||
|
||||
#: src/ai.cpp:1650
|
||||
msgid "Unknown unit type : "
|
||||
|
@ -7125,52 +7094,44 @@ msgstr ""
|
|||
"0."
|
||||
|
||||
#: src/attack_prediction_display.cpp:120 src/attack_prediction_display.cpp:230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Attacker"
|
||||
msgstr "Tipo di attacco"
|
||||
msgstr "Attaccante"
|
||||
|
||||
#: src/attack_prediction_display.cpp:121 src/attack_prediction_display.cpp:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defender"
|
||||
msgstr "Difesa"
|
||||
msgstr "Difensore"
|
||||
|
||||
#: src/attack_prediction_display.cpp:139
|
||||
msgid "Expected Battle Result (HP)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Risultato atteso della battaglia (PF)"
|
||||
|
||||
#: src/attack_prediction_display.cpp:231
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " resistance vs "
|
||||
msgstr "Resistenze: "
|
||||
msgstr " resistenza contro "
|
||||
|
||||
#: src/attack_prediction_display.cpp:232
|
||||
msgid " vulnerability vs "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " vulnerabilità a "
|
||||
|
||||
#: src/attack_prediction_display.cpp:242
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Slowed"
|
||||
msgstr "rallentato"
|
||||
msgstr "Rallentato"
|
||||
|
||||
#: src/attack_prediction_display.cpp:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Time of day"
|
||||
msgstr "Periodo del giorno"
|
||||
|
||||
#: src/attack_prediction_display.cpp:259
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Leadership"
|
||||
msgstr "comando"
|
||||
msgstr "Comando"
|
||||
|
||||
#: src/attack_prediction_display.cpp:266
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Total damage"
|
||||
msgstr "danno"
|
||||
msgstr "Danno totale"
|
||||
|
||||
#: src/attack_prediction_display.cpp:273
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No usable weapon"
|
||||
msgstr "Scegli l'arma:"
|
||||
msgstr "Arma inutilizzabile"
|
||||
|
||||
#: src/attack_prediction_display.cpp:278
|
||||
msgid "Chance of being unscathed"
|
||||
|
@ -7414,7 +7375,6 @@ msgid "Select difficulty level:"
|
|||
msgstr "Seleziona il livello di difficoltà"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1242
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you really want to start the server?"
|
||||
msgstr "Vuoi davvero avviare il server?"
|
||||
|
||||
|
@ -7476,9 +7436,8 @@ msgid "Re-initialize fonts for the current language."
|
|||
msgstr "Reimpostazione dei font per la lingua corrente."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1933
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Searching for installed add-ons."
|
||||
msgstr "Sto richiedendo la lista delle estensioni."
|
||||
msgstr "Controllo delle estensioni installate."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1942
|
||||
msgid "Loading title screen."
|
||||
|
@ -7837,7 +7796,6 @@ msgid "Statistics"
|
|||
msgstr "Statistiche"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:212 src/menu_events.cpp:994
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Level^Lvl."
|
||||
msgstr "Liv."
|
||||
|
||||
|
@ -8131,47 +8089,36 @@ msgid "Mute all observers."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send an emotion or personal action in chat."
|
||||
msgstr "Invia un'emozione o una azione personale in chat. Uso: /me <messaggio>"
|
||||
msgstr "Invia un'emozione o una azione personale in chat."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sends a private message. You can't send messages to players that don't "
|
||||
"control a side in a running game you are in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Invia un messaggio privato. Non si possono mandare messaggi ai giocatori che "
|
||||
"controllano una qualunque fazione in partita. Uso: /whisper <giocatore> "
|
||||
"<messaggio>"
|
||||
"Invia un messaggio privato. Non si possono mandare messaggi a giocatori che "
|
||||
"noncontrollano una fazione della partita a cui stai giocando."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2139
|
||||
msgid "Change the log level of a log domain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cambia il livello di dettaglio di un dominio di log."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add a nick to your ignores list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aggiungi il giocatore all'elenco degli utenti da ignorare. Uso: /list ignore "
|
||||
"<giocatore>"
|
||||
msgstr "Aggiunge il giocatore all'elenco degli utenti da ignorare."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add a nick to your friends list."
|
||||
msgstr "Aggiunto all'elenco degli amici: "
|
||||
msgstr "Aggiunge un giocatore all'elenco degli amici."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove a nick from your ignores or friends list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rimuovi il giocatore dal tuo elenco di amici o utenti da ignorare. Uso: /"
|
||||
"list remove <giocatore>"
|
||||
msgstr "Rimuove il giocatore dall'elenco di amici o utenti da ignorare."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show your ignores and friends list."
|
||||
msgstr "Mostra il tuo elenco di amici e utenti da ignorare. Uso: /list display"
|
||||
msgstr "Mostra il tuo elenco di amici e utenti da ignorare."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2150
|
||||
msgid "Display version information."
|
||||
|
@ -8293,7 +8240,7 @@ msgstr "Attiva/disattiva l'oscurità per il giocatore attuale."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2338
|
||||
msgid "Give gold to the current player."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dà dell'oro al giocatore attuale."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2340
|
||||
msgid "Fire a game event."
|
||||
|
@ -8905,7 +8852,7 @@ msgstr "Scegli il tuo esercito:"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:312
|
||||
msgid "Starting position: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posizione iniziale: "
|
||||
|
||||
#: src/network.cpp:110
|
||||
msgid "invalid network handle"
|
||||
|
@ -9237,7 +9184,7 @@ msgstr "Avanzamento unità"
|
|||
|
||||
#: src/statistics_dialog.cpp:80 src/statistics_dialog.cpp:144
|
||||
msgid "Losses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perdite"
|
||||
|
||||
#: src/statistics_dialog.cpp:85 src/statistics_dialog.cpp:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -9246,7 +9193,7 @@ msgstr "Colline"
|
|||
|
||||
#: src/statistics_dialog.cpp:105
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dettagli"
|
||||
|
||||
#: src/statistics_dialog.cpp:157
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -9522,162 +9469,3 @@ msgstr "Aiutaci a migliorare Wesnoth!"
|
|||
#: src/upload_log.cpp:327
|
||||
msgid "Enable summary uploads"
|
||||
msgstr "Abilita l'invio del sommario"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Grassland"
|
||||
#~ msgstr "Prateria"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Snow"
|
||||
#~ msgstr "Neve"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ice"
|
||||
#~ msgstr "Ghiaccio"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Ice represents any body of frozen water. For gameplay purposes, it is "
|
||||
#~ "identical to <ref>dst='terrain_snow' text='Snow'</ref>. Note that "
|
||||
#~ "swimming units, even those who can breathe underwater, cannot swim "
|
||||
#~ "underneath ice."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Il ghiaccio rappresenta tutte le masse di acqua congelata. Ai fini del "
|
||||
#~ "gioco, è identica alla <ref>dst=terrain_snow text=neve</ref>. Ricordati "
|
||||
#~ "che le unità che nuotano, anche quelle che respirano sott'acqua, non "
|
||||
#~ "possono nuotare al di sotto del ghiaccio."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Savanna"
|
||||
#~ msgstr "Savana"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Savannas are plains of tall grass, found in the warmer climates of the "
|
||||
#~ "world. For gameplay purposes, they are identical to "
|
||||
#~ "<ref>dst='terrain_grassland' text='Grassland'</ref>."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le savane sono le pianure di erba alta e si trovano nei climi più caldi "
|
||||
#~ "al mondo. Ai fini del gioco, la savana è identica alla "
|
||||
#~ "<ref>dst=terrain_grassland text=prateria</ref>."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Chasm"
|
||||
#~ msgstr "Abisso"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cave Wall"
|
||||
#~ msgstr "Parete di caverna"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Cave walls are made of solid stone, renowned for its ability to impede "
|
||||
#~ "even the most determined traveler."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le pareti delle caverne sono fatte di solida pietra, nota per la sua "
|
||||
#~ "capacità di bloccare anche il viaggiatore più determinato."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Impassable mountains are so tall and steep that they are constantly "
|
||||
#~ "wreathed in cloud. To cross such mountains is practically impossible. "
|
||||
#~ "Even flying creatures cannot navigate the jagged peaks at such rarified "
|
||||
#~ "heights."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le montagne invalicabili sono così alte e scoscese da essere "
|
||||
#~ "costantemente avvolte da nubi. L'attraversamento di tali montagne è "
|
||||
#~ "praticamente impossibile. Anche le creature volanti non riescono ad "
|
||||
#~ "affrontare i picchi frastagliati e l'aria rarefatta di tali altitudini."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Battle for Wesnoth"
|
||||
#~ msgstr "Battle for Wesnoth"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No multiplayer sides available in this game"
|
||||
#~ msgstr "Non ci sono posti liberi per giocatori remoti in questa partita."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Attenzione: errore durante il caricamento dei file di configurazione: '"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "testing translation reset."
|
||||
#~ msgstr "Traduzione in estone"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Connect to add-ons server"
|
||||
#~ msgstr "Connetti al server"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Type the address of a server to download add-ons from."
|
||||
#~ msgstr "Ti stai per connettere al server per scaricare le estensioni."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Server: "
|
||||
#~ msgstr "Server: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Update add-ons"
|
||||
#~ msgstr "Deinstalla estensioni"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Join Official Server"
|
||||
#~ msgstr "Collegati al server ufficiale"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
|
||||
#~ msgstr "Accedi al server ufficiale di Wesnoth in multiplayer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connect to Server"
|
||||
#~ msgstr "Connetti al server"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Join a different server"
|
||||
#~ msgstr "Collegati a un server diverso"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Host Networked Game"
|
||||
#~ msgstr "Ospita partita in rete"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Host a game using dedicated server 'wesnothd'"
|
||||
#~ msgstr "Ospita una partita usando il server dedicato «wesnothd»"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Local Game"
|
||||
#~ msgstr "Partita locale"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Gioca una partita in multigiocatore con IA o persone condividendo la "
|
||||
#~ "stessa macchina"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Language"
|
||||
#~ msgstr "Lingua"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose your preferred language:"
|
||||
#~ msgstr "Scegli la lingua che preferisci:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "View List"
|
||||
#~ msgstr "Mostra elenco"
|
||||
|
||||
#~ msgid "List of Servers"
|
||||
#~ msgstr "Elenco dei server"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose a known server from the list"
|
||||
#~ msgstr "Scegli un server noto dall'elenco"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Address"
|
||||
#~ msgstr "Indirizzo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connect to Host"
|
||||
#~ msgstr "Connetti al server"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose host to connect to: "
|
||||
#~ msgstr "Scegli l'host a cui connetterti: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "testing translation reset"
|
||||
#~ msgstr "Traduzione in estone"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "test translation reset"
|
||||
#~ msgstr "Traduzione in portoghese"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pick it up"
|
||||
#~ msgstr "Raccoglilo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove add-ons"
|
||||
#~ msgstr "Rimuovi estensioni"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Level"
|
||||
#~ msgstr "Livello"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "--move--"
|
||||
#~ msgstr "mosse"
|
||||
|
|
179
po/wesnoth/lt.po
179
po/wesnoth/lt.po
|
@ -3,10 +3,10 @@
|
|||
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-07 16:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-21 14:03+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-09 21:38+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1322,7 +1322,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Bruožai galimi visiems ne-nemirėliams daliniams yra "
|
||||
"<ref>dst='traits_intelligent' text='Protingas'</ref>, "
|
||||
"<ref>dst='traits_quick' text='Greitas'</ref>, <ref>dst='traits_resilient' "
|
||||
"text='Atsparus'</ref> ir <ref>dst='traits_strong text'='Stiprus'</ref>."
|
||||
"text='Atsparus'</ref> ir <ref>dst='traits_strong' text='Stiprus'</ref>."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:331
|
||||
|
@ -1583,7 +1583,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:423
|
||||
msgid "Flat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plokščia"
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:428
|
||||
|
@ -1731,7 +1731,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:503
|
||||
msgid "Frozen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Užšalusi"
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:508
|
||||
|
@ -1906,7 +1906,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:605
|
||||
msgid "Unwalkable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nevaikštoma"
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:608
|
||||
|
@ -1973,9 +1973,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:639
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Impassable"
|
||||
msgstr "Nepraeinamas kalnas"
|
||||
msgstr "Nepraeinama"
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:642
|
||||
|
@ -2240,9 +2239,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [heals]
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^heals +4"
|
||||
msgstr "sveika"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [heals]
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:16
|
||||
|
@ -2264,9 +2262,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [heals]
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^heals +8"
|
||||
msgstr "sveika"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [heals]
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:36
|
||||
|
@ -2288,9 +2285,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [heals]
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^cures"
|
||||
msgstr "bebaimė"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [heals]
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:54
|
||||
|
@ -2303,13 +2299,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [regenerate]
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:76
|
||||
msgid "regenerates"
|
||||
msgstr "regeneuojasi"
|
||||
msgstr "regeneruojasi"
|
||||
|
||||
#. [regenerate]
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^regenerates"
|
||||
msgstr "regeneuojasi"
|
||||
msgstr "regeneruojasi"
|
||||
|
||||
#. [regenerate]
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:79
|
||||
|
@ -2326,9 +2321,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [resistance]
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^steadfast"
|
||||
msgstr "akmuo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [resistance]
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:100
|
||||
|
@ -2349,7 +2343,6 @@ msgstr "vadovavimas"
|
|||
#: data/core/macros/abilities.cfg:114 data/core/macros/abilities.cfg:137
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:172 data/core/macros/abilities.cfg:219
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:278
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^leadership"
|
||||
msgstr "vadovavimas"
|
||||
|
||||
|
@ -2375,9 +2368,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [skirmisher]
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:347
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^skirmisher"
|
||||
msgstr "atspari"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [skirmisher]
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:349
|
||||
|
@ -2394,7 +2386,6 @@ msgstr "apšviečia"
|
|||
|
||||
#. [illuminates]
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^illuminates"
|
||||
msgstr "apšviečia"
|
||||
|
||||
|
@ -2416,9 +2407,8 @@ msgstr "teleportavimas"
|
|||
|
||||
#. [teleport]
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:378
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^teleport"
|
||||
msgstr "protinga"
|
||||
msgstr "teleportavimas"
|
||||
|
||||
#. [teleport]
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:380
|
||||
|
@ -2427,7 +2417,7 @@ msgid ""
|
|||
"This unit may teleport between any two empty villages owned by its side "
|
||||
"using one of its moves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teleportavimasis:\n"
|
||||
"Teleportavimas:\n"
|
||||
"Šis dalinys gali teleportuotis tarp bet kokių dviejų jo pusės kaimų, "
|
||||
"naudodamas vieną iš savo judėjimų."
|
||||
|
||||
|
@ -2438,9 +2428,8 @@ msgstr "pasala"
|
|||
|
||||
#. [hides]
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:390 data/core/macros/abilities.cfg:392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^ambush"
|
||||
msgstr "ištikima"
|
||||
msgstr "pasala"
|
||||
|
||||
#. [hides]
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:396 data/core/macros/abilities.cfg:400
|
||||
|
@ -2472,9 +2461,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [hides]
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:422
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^nightstalk"
|
||||
msgstr "neutrali"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [hides]
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:441 data/core/macros/abilities.cfg:447
|
||||
|
@ -2483,7 +2471,6 @@ msgstr "slėpimasis"
|
|||
|
||||
#. [hides]
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:442 data/core/macros/abilities.cfg:448
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^concealment"
|
||||
msgstr "slėpimasis"
|
||||
|
||||
|
@ -2513,9 +2500,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [hides]
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:468 data/core/macros/abilities.cfg:474
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^submerge"
|
||||
msgstr "stipri"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [hides]
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:472 data/core/macros/abilities.cfg:478
|
||||
|
@ -2531,13 +2517,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [dummy]
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:496
|
||||
msgid "feeding"
|
||||
msgstr "maitinimasis"
|
||||
msgstr "maitinimas"
|
||||
|
||||
#. [dummy]
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:497
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^feeding"
|
||||
msgstr "bebaimė"
|
||||
msgstr "maitinimas"
|
||||
|
||||
#. [dummy]
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:499
|
||||
|
@ -2546,7 +2531,7 @@ msgid ""
|
|||
"This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a living "
|
||||
"unit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maitinimasis:\n"
|
||||
"Maitinimas:\n"
|
||||
"Šis dalinys gauna 1 gyvybės tašką, pridedamą prie jo maksimalaus, kai jis "
|
||||
"užmuša gyvą dalinį."
|
||||
|
||||
|
@ -2796,17 +2781,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. [object]
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:298
|
||||
msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aš netinkamas naudoti šį daiktą! Tegul kas nors kitas paima."
|
||||
|
||||
#. [object]
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:333
|
||||
msgid "Potion of Strength"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stiprybės eliksyras"
|
||||
|
||||
#. [object]
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:336
|
||||
msgid "Strength is given to the drinker."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Išgėręs gauna stiprybės."
|
||||
|
||||
#. [object]
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:377
|
||||
|
@ -2851,7 +2836,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [object]
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:497
|
||||
msgid "Only magical beings can wield such an object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tik magiškos būtybės gali valdyti tokį objektą."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:516
|
||||
msgid "Only the mermen can use this item!"
|
||||
|
@ -3704,37 +3689,32 @@ msgstr "Normaliai kaunasi nepalankiu dienos/nakties laiku"
|
|||
#. [trait]
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:174
|
||||
msgid "weak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "silpnas"
|
||||
|
||||
#. [trait]
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^weak"
|
||||
msgstr "nemirėlė"
|
||||
msgstr "silpna"
|
||||
|
||||
#. [trait]
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "slow"
|
||||
msgstr "sulėtina"
|
||||
msgstr "lėtas"
|
||||
|
||||
#. [trait]
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^slow"
|
||||
msgstr "sulėtinta"
|
||||
msgstr "lėta"
|
||||
|
||||
#. [trait]
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:209
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "dim"
|
||||
msgstr "Vidutiniška"
|
||||
msgstr "bukas"
|
||||
|
||||
#. [trait]
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^dim"
|
||||
msgstr "bebaimė"
|
||||
msgstr "buka"
|
||||
|
||||
#. [color_range]
|
||||
#: data/core/team-colors.cfg:14 data/core/team-colors.cfg:71
|
||||
|
@ -3991,33 +3971,33 @@ msgid ""
|
|||
"undoubtedly having existed for over a millennium."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lyginant su žmonėmis, elfai yra šiek tiek aukštesni, vikresni, bet mažiau "
|
||||
"tvirti. Jie turi šiek tiek smailias ausis, blankią odą ir paprastai šviesius "
|
||||
"plaukus. Mažai skirtumų tarp žmonių ir elfų yra labiau išryškinti, nei "
|
||||
"pastarųjų neįprastai ilgas gyvenimas – dauguma, nebent pasiglemžti ligos, "
|
||||
"nelaimingo atsitikimo ar karo, gyvena pilnus du šimtmečius. Nepaisant to, "
|
||||
"kad yra žinoma, kad kai kurie elfai, turintys aukštus magiškus gabumus, "
|
||||
"tvirti. Jie turi šiek tiek smailias ausis, blankią odą ir dažniausiai "
|
||||
"šviesius plaukus. Mažai skirtumų tarp žmonių ir elfų yra labiau išryškinti, "
|
||||
"nei pastarųjų neįprastai ilgas gyvenimas – dauguma, nebent pasiglemžti "
|
||||
"ligos, nelaimingo atsitikimo ar karo, gyvena pilnus du šimtmečius. Nepaisant "
|
||||
"to, kad yra žinoma, kad kai kurie elfai, turintys aukštus magiškus gabumus, "
|
||||
"gyvena papildomą pilną šimtmetį, dauguma elfų pradeda darytis fiziškai "
|
||||
"silpni, artėjant jų dvidešimtam dešimtmečiui, ir miršta kelių dešimtmečių "
|
||||
"bėgyje. Elfai yra įgimtai pripildyti magijos iki tam tikro nedidelio "
|
||||
"laipsnio. Nors ir dauguma nesugeba tiesiogiai jos nukreipti, jos paslėptas "
|
||||
"buvimas duoda jiems jų aštrius pojūčius ir ilgą gyvenimą. Daug elfų turi "
|
||||
"magija varomų gabumų, tokių, kaip taiklus šaudymas ar slaptumas, leidžiančių "
|
||||
"jiems pasiekti užduotis, kurias paprastos būtybės laiko įspūdingomis. Tie "
|
||||
"elfai, kurie išmoksta valdyti šią galią bendresniais būdais, gali tapti iš "
|
||||
"tikrųjų sunkiai įveikiami jos naudojime. Daug pasirenka naudoti savo dovaną "
|
||||
"kitų gydymui.\n"
|
||||
"bėgyje. Elfai yra įgimtai truputį pripildyti magijos. Nors ir dauguma "
|
||||
"nesugeba tiesiogiai jos nukreipti, jos paslėptas buvimas duoda jiems jų "
|
||||
"aštrius pojūčius ir ilgą gyvenimą. Daug elfų turi magija varomų gabumų, "
|
||||
"tokių, kaip taiklus šaudymas ar slaptumas, leidžiančių jiems atlikti "
|
||||
"užduotis, kurias paprastos būtybės laiko įspūdingomis. Tie elfai, kurie "
|
||||
"išmoksta valdyti šią galią bendresniais būdais, gali tapti iš tikrųjų "
|
||||
"sunkiai įveikiami ją naudojant. Daugelis pasirenka naudoti savo dovaną "
|
||||
"gydyti kitus.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Elfai daug savo laiko išleidžia tobulindami savo gabumus ir gebėjimus. Tie, "
|
||||
"kurie nenusimano magiškuose menuose paprastai skiria savo laiką šlifuodami "
|
||||
"kurie nenusimano magiškuose menuose, paprastai skiria savo laiką šlifuodami "
|
||||
"savo fizinius gebėjimus. Todėl elfai išsiskiria šaudyme iš lanko, kas yra "
|
||||
"matyt jų svarbiausias kariavimo būdas. Dauguma elfų karių nešiojasi lanką ir "
|
||||
"jokia kita rasė negali lygintis su jų lankininkais greičiu ir taiklumu. Visi "
|
||||
"elfai taip pat turi nepaaiškinamą potraukį prie nepaliestos gamtos. Jie "
|
||||
"dažnai jaučiasi nejaukiai didelėse erdvėse be augalų, kas nulemia jų namų "
|
||||
"statymą Didžiojo žemyno miškuose, tokiuose kaip Aethenvudas pietvakariuose "
|
||||
"ir Wesmera šiaurės vakaruose. Elfai yra seniausia žemyno rasė, galbūt "
|
||||
"neskaitant trolių. Daugumos iš jų gyvenviečių amžius negali būti patikimai "
|
||||
"nustatytas, neabejotinai egzistavus virš tūkstantmečio."
|
||||
"dažnai jaučiasi nejaukiai didelėse erdvėse be augalų, todėl elfai apsigyvena "
|
||||
"Didžiojo žemyno miškuose, kaip antai Aethenvudas pietvakariuose ir Wesmera "
|
||||
"šiaurės vakaruose. Elfai yra seniausia žemyno rasė, galbūt neskaitant "
|
||||
"trolių. Daugumos iš jų gyvenviečių amžius negali būti patikimai nustatytas, "
|
||||
"jos neabejotinai egzistavo virš tūkstantmečio."
|
||||
|
||||
#. [race]: description=
|
||||
#: data/core/units.cfg:103
|
||||
|
@ -4384,15 +4364,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [race]: description=
|
||||
#: data/core/units.cfg:257
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race^Wolf"
|
||||
msgstr "Elfas"
|
||||
msgstr "Vilkas"
|
||||
|
||||
#. [race]: description=
|
||||
#: data/core/units.cfg:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race^Wolves"
|
||||
msgstr "Elfai"
|
||||
msgstr "Vilkai"
|
||||
|
||||
#. [race]: description=
|
||||
#: data/core/units.cfg:266
|
||||
|
@ -5672,9 +5650,8 @@ msgid "Add-on deleted"
|
|||
msgstr "Priedas pašalintas"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:1148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add-on could not be deleted properly:"
|
||||
msgstr "Priedas negali būti ištrintas -- failas nerastas."
|
||||
msgstr "Priedas negali būti tinkamai ištrintas:"
|
||||
|
||||
#: src/ai.cpp:1650
|
||||
msgid "Unknown unit type : "
|
||||
|
@ -6945,7 +6922,7 @@ msgstr "Prisijungti su slaptažodžiu"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:197
|
||||
msgid "Request password reminder for this username"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pareikalauti slaptažodžio priminimą šiam naudotojo vardui"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:198
|
||||
msgid "Choose a different username"
|
||||
|
@ -7013,7 +6990,7 @@ msgstr "Rezervuota"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:828
|
||||
msgid "--give--"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--duoti--"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:950
|
||||
msgid "Only random sides in the current era."
|
||||
|
@ -7281,7 +7258,7 @@ msgstr "Dydis: "
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:120
|
||||
msgid "--no games open--"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--nėra atvirų žaidimų--"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:155
|
||||
msgid " (Unknown Era)"
|
||||
|
@ -7973,9 +7950,8 @@ msgid "female^chaotic"
|
|||
msgstr "chaotiška"
|
||||
|
||||
#: src/unit_types.cpp:1010
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^lawful"
|
||||
msgstr "ištikima"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/unit_types.cpp:1010
|
||||
msgid "female^neutral"
|
||||
|
@ -8003,41 +7979,4 @@ msgstr "Padėkite mums padaryti Wesnoth geresnį jums!"
|
|||
|
||||
#: src/upload_log.cpp:327
|
||||
msgid "Enable summary uploads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Grassland"
|
||||
#~ msgstr "Žolynai"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Snow"
|
||||
#~ msgstr "Sniegas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ice"
|
||||
#~ msgstr "Ledas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Savanna"
|
||||
#~ msgstr "Savana"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Savannas are plains of tall grass, found in the warmer climates of the "
|
||||
#~ "world. For gameplay purposes, they are identical to "
|
||||
#~ "<ref>dst='terrain_grassland' text='Grassland'</ref>."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Savanos yra lygumos su aukšta žole, randamos šiltesnio klimato pasaulio "
|
||||
#~ "dalyse. Žaidime jos yra identiškos <ref>dst='terrain_grassland' "
|
||||
#~ "text='žolynams'</ref>."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Chasm"
|
||||
#~ msgstr "Bedugnė"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cave Wall"
|
||||
#~ msgstr "Urvo siena"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Cave walls are made of solid stone, renowned for its ability to impede "
|
||||
#~ "even the most determined traveler."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Urvų sienos yra iš vientiso akmens, pagarsėjusio galimybe priešintis net "
|
||||
#~ "ryžtingiausiam keliautojui."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Battle for Wesnoth"
|
||||
#~ msgstr "Mūšis dėl Wesnoth"
|
||||
msgstr "Įgalinti santraukų siuntimą"
|
||||
|
|
910
po/wesnoth/tr.po
910
po/wesnoth/tr.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue