updated Lithuanian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-07-19 12:29:31 +00:00
parent 01e7617077
commit dce3e76afe
24 changed files with 893 additions and 360 deletions

View file

@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-14 23:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-14 23:55+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-19 13:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

View file

@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-14 23:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 11:15+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-19 13:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -68,7 +68,7 @@ msgid ""
"Continent, learning valuable tactics as you do so.\n"
"\n"
msgstr ""
"Apginkite elfų miškus nuo pirmųjų Didįjį Žemyną pasiekusių orkų, pakeliui "
"Apginkite elfų miškus nuo pirmųjų Didįjį žemyną pasiekusių orkų, pakeliui "
"išmokdami vertingos taktikos.\n"
"\n"
"(Pradedantysis lygis, 7 scenarijai.)"
@ -189,7 +189,7 @@ msgid ""
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
"Wesmere."
msgstr ""
"Orkai pirmą kartą buvo pastebėti prie šiaurinių didžiojo Wesmeros miško "
"Orkai pirmą kartą buvo pastebėti prie šiaurinių didžiojo Vesmeros miško "
"pelkių."
#. [objectives]
@ -985,7 +985,7 @@ msgid ""
"all sides, scattered and fled. Their retreat to Wesmere was arduous and long."
msgstr ""
"Po Erlorno žūties elfų kariai, neturėdami lyderio ir spaudžiami iš visų "
"pusių, išsibarstė ir pasitraukė. Jų atsitraukimas į Wesmerą buvo ilgas ir "
"pusių, išsibarstė ir pasitraukė. Jų atsitraukimas į Vesmerą buvo ilgas ir "
"sekinantis."
#. [message]: speaker=narrator
@ -1067,7 +1067,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Po dienos sunkiai užtarnauto poilsio elfai patraukė toliau į šiaurę. Kraštas "
"buvo nepažįstamas, retai kada belankomas net pačių toliausiai žengiančių "
"Wesmeros žvalgų."
"Vesmeros žvalgų."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:28
@ -1229,8 +1229,8 @@ msgid ""
"So you decided to accept the invitation. Good. Welcome, I am lord Erlornas "
"of Wesmere. I find your presence here...surprising."
msgstr ""
"Taigi nusprendėte priimti mano kvietimą. Gerai. Sveikinu atvykus, aš lordas "
"Erlornas iš Wesmeros. Jūsų buvimas čia mane... Stebina."
"Taigi nusprendėte priimti mano kvietimą. Puiku. Sveikinu atvykus, aš lordas "
"Erlornas iš Vesmeros. Tai, kad gyvenate čia... Mane stebina."
#. [message]: speaker=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:259

View file

@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-14 23:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-10 22:25+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-19 13:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

View file

@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-19 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-16 21:51+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-19 13:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

View file

@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-14 23:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-29 01:59+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-19 13:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-14 23:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-02 20:10+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-19 13:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

View file

@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-19 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 16:37+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-19 13:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -859,7 +859,7 @@ msgstr "Trinti failą"
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:391
#, fuzzy
msgid "Show replay"
msgstr "žaidėjas"
msgstr "Išsaugoti peržaidimą"
#. [toggle_button]: id=cancel_orders
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:403
@ -1997,7 +1997,7 @@ msgstr "Pervadinti dalinį"
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Save Replay"
msgstr ""
msgstr "Išsaugoti peržaidimą"
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Save The Map"
@ -2131,7 +2131,7 @@ msgstr "Užverti žemėlapį"
#: src/hotkeys.cpp:106
msgid "Switch Map"
msgstr ""
msgstr "Keisti žemėlapį"
#: src/hotkeys.cpp:108
msgid "Partial Undo"

View file

@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-14 23:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-29 00:33+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-19 13:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -118,6 +118,8 @@ msgid ""
"And the rest of the Wesnoth community for feedback,\n"
"criticism, help with WML code and graphics."
msgstr ""
"Ir likusiai Wesnoth bendruomenei už atsiliepimus,\n"
"kritiką, pagalbą su WML kodu ir grafiką."
#. [scenario]: id=01_The_Uprooting
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:4
@ -307,7 +309,6 @@ msgstr "Orkai spaudžia mus iš visų pusių! Prie ginklų!"
#. [message]: id=Velon
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:334
#, fuzzy
msgid ""
"Hold, Kalenz. The Ka'lian council should discuss our response. Maybe we can "
"reach an agreement with them!"
@ -468,6 +469,7 @@ msgstr "Nematau, kaip troliai galėtų būti nors kiek mažiau draugiškesni."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/02_Hostile_mountains.cfg:328
#, fuzzy
msgid ""
"Hmm... Perhaps the dwarves' intransigence can serve our purpose. Onwards, "
"and no matter what you do, do NOT step on the eastern band of the river!"
@ -1753,7 +1755,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/09_Bounty_hunters.cfg:281
msgid "We made it. Onwards to Thoria!"
msgstr ""
msgstr "Mes tai padarėme. Pirmyn į Toriją!"
#. [message]: id=Olurf
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/09_Bounty_hunters.cfg:285
@ -1836,7 +1838,7 @@ msgstr "Su Kalenzu pasiekite kelrodį"
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:156
msgid "I can hardly see with all that mist around, but I can sense danger."
msgstr ""
msgstr "Sunkiai matau su visu tuo rūku aplink, bet jaučiu pavojų."
#. [message]: id=Olurf
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:160
@ -1877,11 +1879,14 @@ msgid ""
"There is some greasy-looking smoke rising ahead of us! Kalenz...my lord...I "
"feel something terribly wrong is happening!"
msgstr ""
"Priešaky kyla riebiai atrodantys dūmai! Kalenzai... Mano valdove... Jaučiu, "
"kad vyksta kažkas siaubingai blogo."
#. [message]: id=Olurf
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:207
#, fuzzy
msgid "Crelanu's place should be close now, as I remember. Quickly, this way!"
msgstr ""
msgstr "Krelanu namai jau turėtų būti arti, kiek pamenu. Greičiau, "
#. [unit]: type=Yeti, id=Krulg
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:228
@ -1970,6 +1975,11 @@ msgid ""
"owners to their graves! This will be the price for slaying me, Aquagar, "
"great drake wizard of Morogoth."
msgstr ""
"Mirštu, bet neliksiu neateršytas! Būsi prakeiktas, Kalenzai! Niekada nerasi "
"ilgalaikės taikos visuose savo metuose. Prarasi savo mylimają. Ir tu, "
"Krelanu, tavo knyga atneš tau sielvartą ir vaidensis visiems būsimiems "
"savininkams iki pat jų kapų! Tai bus kaina už mano, Akvagaro, didžio slibinų "
"burtininko iš Mogoroto, nužudymą."
#. [message]: id=Olurf
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/11_Battle_of_the_book.cfg:162
@ -2028,6 +2038,12 @@ msgid ""
"they grow stronger every day. You contend against destiny. But for the "
"moment you have diverted the orcs' attention."
msgstr ""
"@Krelanu\n"
"\n"
"Elfai, jūs narsiai kovėtės ir laimėjote didžią pergalę Vesmeros miške. Vis "
"dėlto, pajėgos išrikiuotos prieš jus dar nėra nugalėtos. Iš tikrųjų, jie "
"stiprėja kiekvieną dieną. Jūs varžotės su lemtimi. Bet šiuo metu jūs "
"atitraukėte orkų dėmesį."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/12_Revelations.cfg:38
@ -2147,6 +2163,12 @@ msgid ""
"the elves are hiding it. But now, they suspect they have been fooled. "
"Haldric and his people will pay for his arrogance."
msgstr ""
"@Krelanu\n"
"\n"
"Tai jūsų bėdų šaltinis. Tai labai galingas magiškas artifaktas. Tironas "
"Haldrikas jį turėjo, bet jis apgaule įtikino orkus, kad elfai slepia šį "
"artifaktą. Bet dabar jie įtaria, kad buvo apgauti. Haldrikas ir jo tauta "
"sumokės už jo aroganciją."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/12_Revelations.cfg:115
@ -2206,6 +2228,9 @@ msgid ""
"\n"
"Don't worry overmuch about us. It is clear you have troubles of your own."
msgstr ""
"@Landaras\n"
"\n"
"Per daug nesijaudink dėl mūsų. Aišku, kad turi savo bėdų."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/12_Revelations.cfg:150
@ -2344,6 +2369,10 @@ msgid ""
"Cleodil is pure in heart. Perhaps she can guard your book without being "
"corrupted by its secrets..."
msgstr ""
"@Kalenzas\n"
"\n"
"Kleodil yra tyros širdies. Galbūt ji gali saugoti knygą ir likti nepagadinta "
"jos paslapčių..."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/12_Revelations.cfg:241
@ -2542,6 +2571,8 @@ msgid ""
"Some weeks later, as Kalenz and his companions were working their way "
"southwards from the high peaks of the Heart Mountains into its foothills..."
msgstr ""
"Po keleto savaičių, Kalenzui ir jo bendražygiams besileidžiant į pietus nuo "
"aukštųjų Šerdies kalnų viršūnių į pakalnes..."
#. [unit]: id=Eonihar, type=Elvish Scout
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/13_News_from_the_front.cfg:103
@ -2566,6 +2597,8 @@ msgid ""
"What's more, King Haldric is dead. His successor wants to renew the treaty "
"of alliance and has asked for our help."
msgstr ""
"Be to, Karalius Haldrikas yra miręs. Jo įpėdinis nori atnaujinti sąjungos "
"sutartį ir paprašė mūsų pagalbos."
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/13_News_from_the_front.cfg:142
@ -2589,6 +2622,9 @@ msgid ""
"attacked, but the orcs are everybody's enemy. When humans fall, we'll be "
"next."
msgstr ""
"Prieš mus stovi sudėtingas pasirinkimas. Žinau, kad žmonės mums nepadėjo, "
"kai užpuolė orkai, bet orkai yra visų priešai. Kai žmonės kris, ateis mūsų "
"eilė."
#. [message]: id=Eonihar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/13_News_from_the_front.cfg:158
@ -2597,6 +2633,9 @@ msgid ""
"the fortified human settlement at Tath. The humans are sending all their "
"forces there. We need to decide whether we will help them or not."
msgstr ""
"Orkų pajėgos apsistojo į pietus nuo Didžiosios upės, ir apsupo įtvirtintą "
"žmonių gyvenvietę prie Tato. Žmonės ten siunčia visas savo pajėgas. Mes "
"turime nuspręsti, padėsime jiems ar ne."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/13_News_from_the_front.cfg:162
@ -2945,9 +2984,13 @@ msgid ""
"reluctantly, been training Kalenz in a selected few of the secrets of "
"Crelanu's book ..."
msgstr ""
"Pasibaigus Tato mūšiui, Kalenzas ir Landaras žinojo, kad atėjo laikas "
"įvykdyti pavojingą, bet būtiną Krelanu planą. Tuo tarpu, Kleodil nenoromis "
"mokė Kalenzą keleto atrinktų paslapčių iš Krelanu knygos..."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_must_die.cfg:50
#, fuzzy
msgid ""
"@Cleodil\n"
"\n"
@ -2955,6 +2998,10 @@ msgid ""
"safely. My heart aches when I think of you going into such danger as this. "
"It is peril not merely to your body, but to the essence of yourself."
msgstr ""
"Kleodil\n"
"Išmokiau tave visko, kiek išdrįsau. Mano valdove... Kalenzai... Meldžiuosi, "
"kad saugiai grįžtum. Mano širdis skauda galvojant apie tave einantį į tokį "
"pavojų kaip šis. Tai pavojinga ne tik tavo kūnui, bet ir pačiai tavo esmei."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_must_die.cfg:57
@ -2969,12 +3016,16 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_must_die.cfg:64
#, fuzzy
msgid ""
"@Cleodil\n"
"\n"
"I do not think I could bear your death. Still less could I bear the "
"corruption of your soul; the grief would ruin me."
msgstr ""
"Kleodil\n"
"Nemanau, kad galėčiau iškęsti tavo mirtį. Vis tik dar sunkiau galėčiau "
"iškęsti tavo sielos ištvirkimą; sielvartas palaužtų mane."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_must_die.cfg:71
@ -3374,11 +3425,9 @@ msgstr "Šiaurės elfai dabar laisvi!"
#. [message]: id=Uradredia
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/17_Breaking_the_siege.cfg:244
#, fuzzy
msgid ""
"Our thanks to you, Kalenz, son of Kliada. Our troops are at your command."
msgstr ""
"Dėkojame tau, Kalenzai, Kliados sūnau. Mūsų kariai klauso tavo įsakymų."
msgstr "Dėkojame tau, Kalenzai, Kliados sūnau. Mūsų kariai tavo valdžioje."
#. [message]: id=Kior-Pur
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/17_Breaking_the_siege.cfg:257
@ -4138,12 +4187,15 @@ msgstr "O, ne! Mes pavėlavome..."
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
msgstr "Atgavote $amount_gold pieces aukso."
#~ msgid "Artolas"
#~ msgstr "Artolas"
#~ msgid "aged"
#~ msgstr "pagyvenęs"
#~ msgid "Defeat all enemy leaders"
#~ msgstr "Nugalėkite visus priešų vadus"
#~ msgid "Artolas"
#~ msgstr "Artolas"
#~ msgid "Eomil"
#~ msgstr "Eomilas"

View file

@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-26 11:39+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-20 16:35+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-03 10:54+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -183,8 +183,8 @@ msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:68
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-e, --editor \\ file>"
#, no-wrap
msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>"
msgstr "B<-e,\\ --editor>I<\\ failas>"
# type: Plain text
@ -515,24 +515,12 @@ msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:183
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--ai_config>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--side>I<numeris>B<=>I<vertė>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:186
msgid ""
"selects a configuration file to load for the AI controller for this side."
msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:186
#, no-wrap
msgid "B<--algorithm>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--algorithm>I<numeris>B<=>I<vertė>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:193
#: ../../doc/man/wesnoth.6:190
msgid ""
"selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
"side. Available values: B<idle_ai> and B<sample_ai>."
@ -541,25 +529,25 @@ msgstr ""
"Galimos vertės: B<idle_ai> ir B<sample_ai>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:193
#: ../../doc/man/wesnoth.6:190
#, no-wrap
msgid "B<--controller>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--controller>I<numeris>B<=>I<vertė>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:199
#: ../../doc/man/wesnoth.6:196
msgid ""
"selects the controller for this side. Available values: B<human> and B<ai>."
msgstr "parenka valdiklį šiai pusei. Galimos vertės: B<human> ir B<ai>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:199
#: ../../doc/man/wesnoth.6:196
#, no-wrap
msgid "B<--era=>I<value>"
msgstr "B<--era=>I<vertė>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:206
#: ../../doc/man/wesnoth.6:203
msgid ""
"use this option to play in the selected era instead of the B<Default> era. "
"The era is chosen by an id. Eras are described in the B<data/multiplayer/"
@ -570,13 +558,13 @@ msgstr ""
"multiplayer/eras.cfg> faile."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:206
#: ../../doc/man/wesnoth.6:203
#, no-wrap
msgid "B<--exit-at-end>"
msgstr "B<--exit-at-end>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:210
#: ../../doc/man/wesnoth.6:207
msgid ""
"exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
"which requires the user to click OK. This is also used for scriptable "
@ -587,13 +575,13 @@ msgstr ""
"testavimui."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:210
#: ../../doc/man/wesnoth.6:207
#, no-wrap
msgid "B<--nogui>"
msgstr "B<--nogui>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:215
#: ../../doc/man/wesnoth.6:212
msgid ""
"runs the game without the GUI. Must appear before B<--multiplayer> to have "
"the desired effect."
@ -602,13 +590,13 @@ msgstr ""
"multiplayer> tam, kad turėtų norimą poveikį."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:215
#: ../../doc/man/wesnoth.6:212
#, no-wrap
msgid "B<--parm>I<number>B<=>I<name>B<:>I<value>"
msgstr "B<--parm>I<numeris>B<=>I<pavadinimas>B<:>I<vertė>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:224
#: ../../doc/man/wesnoth.6:221
msgid ""
"sets additional parameters for this side. This parameter depends on the "
"options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be "
@ -619,13 +607,13 @@ msgstr ""
"naudingas tik žmonėms, kuriantiems nuosavą DI. (dar pilnai nedokumentuota)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:224
#: ../../doc/man/wesnoth.6:221
#, no-wrap
msgid "B<--scenario=>I<value>"
msgstr "B<--scenario=>I<vertė>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:228
#: ../../doc/man/wesnoth.6:225
msgid ""
"selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is "
"B<multiplayer_The_Freelands>."
@ -634,42 +622,42 @@ msgstr ""
"B<multiplayer_The_Freelands>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:228
#: ../../doc/man/wesnoth.6:225
#, no-wrap
msgid "B<--side>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--side>I<numeris>B<=>I<vertė>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:233
#: ../../doc/man/wesnoth.6:230
msgid ""
"selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by "
"an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file."
msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:233
#: ../../doc/man/wesnoth.6:230
#, no-wrap
msgid "B<--turns=>I<value>"
msgstr "B<--turns=>I<vertė>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:237
#: ../../doc/man/wesnoth.6:234
msgid "sets the number of turns for the chosen scenario. The default is B<50>."
msgstr "nustato ėjimų skaičių pasirinktam scenarijui. Numatyta B<50>."
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:238 ../../doc/man/wesnothd.6:248
#: ../../doc/man/wesnoth.6:235 ../../doc/man/wesnothd.6:248
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTORIUS"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:241
#: ../../doc/man/wesnoth.6:238
msgid "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
msgstr "Parašė David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:243
#: ../../doc/man/wesnoth.6:240
msgid ""
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
"netE<gt> and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
@ -678,7 +666,7 @@ msgstr ""
"netE<gt> ir Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:245
#: ../../doc/man/wesnoth.6:242
msgid ""
"This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
@ -687,24 +675,24 @@ msgstr ""
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:247 ../../doc/man/wesnothd.6:255
#: ../../doc/man/wesnoth.6:244 ../../doc/man/wesnothd.6:255
msgid "Visit the official homepage: http://www.wesnoth.org/"
msgstr "Aplankykite oficialų puslapį: http://www.wesnoth.org/"
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:248 ../../doc/man/wesnothd.6:256
#: ../../doc/man/wesnoth.6:245 ../../doc/man/wesnothd.6:256
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:251 ../../doc/man/wesnothd.6:259
#: ../../doc/man/wesnoth.6:248 ../../doc/man/wesnothd.6:259
msgid "Copyright \\(co 2003-2007 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
msgstr ""
"Copyright \\(co 2003-2007 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:254 ../../doc/man/wesnothd.6:262
#: ../../doc/man/wesnoth.6:251 ../../doc/man/wesnothd.6:262
msgid ""
"This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as "
"published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even "
@ -715,13 +703,13 @@ msgstr ""
"garantijos; netgi PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKRETIEMS TIKSLAMS."
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:255 ../../doc/man/wesnothd.6:263
#: ../../doc/man/wesnoth.6:252 ../../doc/man/wesnothd.6:263
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "TAIP PAT ŽIŪRĖKITE"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:258
#: ../../doc/man/wesnoth.6:255
msgid "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
msgstr "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"

View file

@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 12:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-19 15:39+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 14:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1953,7 +1953,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"When used offensively, this attack deals double damage if there is an enemy "
"of the target on the opposite side of the target, and that unit is not "
"incapacitated (e.g. petrified)."
"incapacitated (e.g. turned to stone)."
msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
@ -2068,15 +2068,14 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1619
msgid "Petrify"
msgstr ""
msgid "Stone"
msgstr "Sustingdo"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1623
#, fuzzy
msgid ""
"This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have been "
"petrified may not move or attack."
"This attack turns the target to stone. Units that have been turned to stone "
"may not move or attack."
msgstr ""
"Ši ataka taikinį paverčia akmeniu. Daliniai, kurie buvo paversti į akmenį, "
"negali judėti ar pulti."
@ -3388,7 +3387,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Patyrusių dalinių išlaikymas yra brangesnis, nei žemo lygio dalinių (1 "
"auksas lygiui), ištikimi daliniai yra išimtis."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#~ msgid "Stone"
#~ msgstr "Sustingdo"

View file

@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-14 23:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-10 19:56+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-19 13:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

View file

@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-14 23:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-28 17:24+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-19 13:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

View file

@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-14 23:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-29 00:36+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-19 13:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

View file

@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-14 23:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-13 23:45+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-19 13:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

View file

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-14 23:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 23:00+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-19 13:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -347,8 +347,8 @@ msgid ""
"Bjarn should be in position by now. Press them, distract the adept so Bjarn "
"can spring his trap!"
msgstr ""
"Bjarnas jau turėtų būti vietoje. Paspauskite juos, atitraukite mokinio "
"dėmesį, kad Bjarnas galėtų paspęsti savo spąstus!"
"Bjarnas jau turėtų būti vietoje. Paspauskite juos, atitraukite mago dėmesį, "
"kad Bjarnas galėtų paspęsti savo spąstus!"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:304
@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "Susirūpinęs dėl jo, ar ne? Ė-che-che..hergh...gaargh..."
msgid ""
"There's nothing more to be had from this one; we will have to search for "
"Bjarn ourselves!"
msgstr "Daugiau nieko iš šito nebegausime; mes turėsime patys surasti Bjarną!"
msgstr "Iš šito daugiau nieko nebeišgausime; turėsime patys surasti Bjarną!"
#. [message]: role=Reporter
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:339
@ -393,7 +393,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:343
msgid "That they should dare this! We will give chase at once."
msgstr "Kaip jie išdrįso! Mes tuoj jau pat juos vysimės."
msgstr "Kaip jie išdrįso! Vykimės juos tuojau pat."
#. [message]: speaker=Mordak
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:357
@ -414,18 +414,18 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:376
msgid "I hear these creatures are nigh-immune to our weapons, let us see!"
msgstr ""
"Girdėjau, kad šitiems padarams yra beveik nebaisūs mūsų ginklai, pažiūrėkime!"
"Girdėjau, kad šitiems padarams beveik nebaisūs mūsų ginklai, pažiūrėkime!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:391
msgid "That was not so hard!"
msgstr "Tai nebuvo taip sunku!"
msgstr "Nebuvo taip jau sunku!"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:402
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:526
msgid "All is lost now that I am dead..."
msgstr "Dabar jau viskas prarasta, kai aš negyvas..."
msgstr "Dabar, kai aš negyvas, viskas prarasta..."
#. [scenario]: id=2_The_Chase
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:4
@ -526,7 +526,7 @@ msgid ""
"will have us at a disadvantage; our horses will not maneuver well in the "
"trees."
msgstr ""
"Aš laimingas, kad mums nereikės kautis su vaiduokliais. Bet šitie elfai mus "
"Džiaugiuosi, kad mums neteks kautis prieš vaiduoklius. Bet šitie elfai mus "
"pastatys į nepalankią padėtį; mūsų žirgai tarp medžių negalės gerai "
"manevruoti."
@ -978,7 +978,6 @@ msgstr "Aš radau Bjarną. Jis šioje vienutėje."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:732
#, fuzzy
msgid "Good to see you, Arne. Now can you get me out of this dungeon, please?"
msgstr ""
"Kaip gera tave matyti, Arne. Ar galėtum dabar mane ištraukti iš šio požemio?"

View file

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-13 20:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-09 18:32+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-31 11:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

View file

@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-14 23:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-20 17:44+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-19 13:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

View file

@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-14 23:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-23 21:57+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-19 13:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -6426,11 +6426,11 @@ msgid ""
"over the summer-lit seas."
msgstr ""
#~ msgid "We!?"
#~ msgstr "Mes!?"
#~ msgid "Onward to victory!"
#~ msgstr "Pirmyn į pergalę!"
#~ msgid "(whispered) I don't think diplomacy is going to work."
#~ msgstr "(šnibždėdama) Aš nemanau, kad diplomatija suveiks."
#~ msgid "We!?"
#~ msgstr "Mes!?"

View file

@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-14 23:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-26 21:28+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-19 13:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -944,7 +944,7 @@ msgid ""
"discuss a new threat to Wesnoth."
msgstr ""
"Dar prieš prasidedant banditų reidams, pas Serą Lorį buvo atvykęs elfų "
"pasiuntinys iš vakaruose esančio Aethenvudo. Jis prašė vykti su juo aptarti "
"pasiuntinys iš vakaruose esančio Aetenvudo. Jis prašė vykti su juo aptarti "
"naujojo pavojaus Wesnoth'ui."
#. [message]: speaker=Deoran
@ -988,7 +988,7 @@ msgid ""
"towards the Aethenwood..."
msgstr ""
"Deoranas išsiuntė šauklį paprašyti raitos pagalbos miestui, o pats tuojau "
"pat išsiruošė link Aethenvudo."
"pat išsiruošė link Aetenvudo."
#. [scenario]: id=3_A_Desperate_Errand
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:5
@ -1003,7 +1003,7 @@ msgstr "Urza Fastikas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:126
msgid "Deoran and his men came to the eastern border of the Aethenwood..."
msgstr "Deoranas su vyrais atvyko prie rytinių Aethenvudo sienų..."
msgstr "Deoranas su vyrais atvyko prie rytinių Aetenvudo sienų..."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:132
@ -1452,7 +1452,7 @@ msgstr "Mes pasiruošę tave ginti, mano ponia! Vesime Wesnoth'o vyrus į kovą!
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:420
msgid "For my lady I fall..."
msgstr ""
msgstr "Žūstu gindamas valdovę..."
#. [message]: speaker=Mal A'kai
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:432
@ -3161,7 +3161,7 @@ msgid ""
"of trouble with the elves of the Aethenwood."
msgstr ""
"Elfų sąjungininkais? Manau, jums reikia skubėti į Vestiną. Sklinda gandai, "
"kad ten esama kažkokių problemų su Aethenvudo elfais."
"kad ten esama kažkokių problemų su Aetenvudo elfais."
#. [scenario]: id=8b_The_Tides_of_War
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:5
@ -3628,7 +3628,7 @@ msgstr ""
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:32
msgid "smash"
msgstr ""
msgstr "smūgis"
#. [attack]: type=arcane
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:86
@ -3798,7 +3798,7 @@ msgstr ""
"Aštuonerius metus Pietų Sargyba gynė fermas ir namus, supančius Vestino "
"miestą, Kerlato provincijos, besidriekiančios piečiausiame Wesnoth'o "
"pakraštyje, sostinę. Pikčiausias jiems pasitaikantis priešas būdavo koks "
"atsitiktinis banditas. Orkai buvo toli šiaurėje. Vakariniame Aethenvude "
"atsitiktinis banditas. Orkai buvo toli šiaurėje. Vakariniame Aetenvude "
"snūduriavo elfai: ne priešai žmonijai, bet ir draugauti atsisakantys. Į "
"pietus nuo Kerlato, kur driekėsi senovinė Didžiojo Kontinento giria, tokia "
"tanki ir niūri, kad ten vengė gyventi net elfai, slapstėsi vos keli "

View file

@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-14 23:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-16 23:07+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-19 13:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-19 13:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 14:32+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -22,12 +22,16 @@ msgstr "Kraujo šikšnosparnis"
#. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Blood Bats are so named because of their ruddy hue, which some mark as a "
"symbol of their preferred diet. These creatures are fast and can drain the "
"blood of those they attack, thereby gaining some of the health lost by their "
"victims."
msgstr ""
"Kraujo šikšnosparniai taip vadinami dėl savo įraudusio kailio, kurį kai kas "
"laiko jų mėgstamos dietos požymiu. Šie padarai yra greiti ir gali siurbti "
"savo aukų kraują, taip įgaudami dalį aukos prarandamų jėgų."
#. [attack]: type=blade
#. [attack]: type=pierce
@ -81,10 +85,14 @@ msgstr "Valtis"
#. [unit_type]: id=Boat, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Boat.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Propelled by oars or small sails, boats are used to travel short distances "
"and in shallows where large ships cannot navigate."
msgstr ""
"Valtys, dažnai varomos irklais ar mažomis burėmis, naudojamos nuplaukti "
"nedideliems atstumams sekliuose vandenyse, kur negali praplaukti dideli "
"laivai."
#. [unit_type]: id=Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Galleon.cfg:6
@ -94,8 +102,7 @@ msgstr "Galionas"
#. [unit_type]: id=Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Galleon.cfg:21
msgid "Galleons are blue-water ships built for trade and transport."
msgstr ""
"Galionai yra mėlynojo vandens laivai pastatyti prekybai ir transportui."
msgstr "Galionai yra jūriniai laivai pastatyti prekybai ir transportui."
#. [unit_type]: id=Pirate Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:4
@ -175,7 +182,7 @@ msgstr "nagai"
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:82
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:46
msgid "fire breath"
msgstr ""
msgstr "ugnies pliūpsnis"
#. [unit_type]: id=Drake Blademaster, race=drake
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:4
@ -510,7 +517,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dwarvish Berserker, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:4
msgid "Dwarvish Berserker"
msgstr "Dvorfų berserkeris"
msgstr "Dvorfų berserkas"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Berserker, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:20
@ -519,6 +526,9 @@ msgid ""
"rage before combat. These warriors forget all notion of defense, thinking "
"only of the unrelenting assaults they are legendary for performing."
msgstr ""
"Berserkai priklauso retai kastai Dvorfų tarpe. Prieš stodami į mūšį, jie "
"sukelia savyje nežabojamą įsiūtį. Šie kariai pamiršta ką reiškia gynyba ir "
"galvoja tik apie nesustabdomą puolimą, kuriuo jie išties garsėja."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:44
@ -571,7 +581,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Dwarvish Explorer"
msgstr "Dvorfų valdovas"
msgstr "Dvorfų Ulfserkas"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Explorer, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:27
@ -616,6 +626,9 @@ msgid ""
"terrain or underground. Though not swift, their power and endurance more "
"than compensate."
msgstr ""
"Dvorfų kovotojai naudoja galingus karo kirvius ir kūjus, kurių visi "
"prisibijo artimoje kovoje. Jie puikiai kovoja kalnuotose vietovėse bei "
"požemyje. Nors ir nėra greiti, jų galia ir ištvermė puikiai atsveria."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:55 data/core/units/dwarves/Lord.cfg:51
@ -804,7 +817,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dwarvish Ulfserker, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:4
msgid "Dwarvish Ulfserker"
msgstr ""
msgstr "Dvorfų Ulfserkas"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Ulfserker, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:21
@ -814,6 +827,10 @@ msgid ""
"wherein they feel neither fear nor pain, and will pay no heed to any wounds "
"they receive."
msgstr ""
"Dvorfai yra senovinė rasė ir galingi kariai. Ulferkeriai yra patys "
"nuožmiausi iš dvorfų; mūšyje, jie įveda save į aklą įniršį, kuriame jie "
"nejaučia nei baimės, nei skausmo, ir nekreips dėmesio į jokias gautas "
"žaizdas."
#. [unit_type]: id=Elvish Archer, race=elf
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:4
@ -1093,6 +1110,13 @@ msgid ""
"Realizing this prodigious skill does come with one cost, that being a lack "
"of practice with the sword."
msgstr ""
"Vienas iš dalykų, kurie prisideda prie jų meistriškumo su lanku yra "
"nepaprastai geras elfų regėjimas. Elfas, praktikavęsis šaudymą iš lanko, net "
"ir naktį gali pataikyti į taikinius, kurių žmogus net negalėtų matyti, ir "
"gali įsidėti ant templės antrą strėlę kai tik pirmoji paleista lėkti.\n"
"\n"
"Šio nuostabaus sugebėjimo įsisavinimas atseina ne veltui, tai yra praktikos "
"su kardu stoka."
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:75
@ -1141,6 +1165,14 @@ msgid ""
"choose when fighting on their home ground, a fact that has saved many of "
"their number from death."
msgstr ""
"Elfų žygūnai yra treniruoti elfų karalysčių karališkieji kurjeriai. Nors ir "
"jų tautos prigimtis yra taiki, jų patirtis padaro juos gana mirtinus kovoje. "
"Joks žmogus niekada nebuvo net priartėjęs prie jų meistriškumo naudojantis "
"lanku ant žirgo iš tikrųjų, daugumai būtų sunku prilygti net ir stovint "
"ant žemės.\n"
"\n"
"Šių karių greitis leidžia elfams smogti kada ir kur jie pasirenka kaunantis "
"savo gimtojoje žemėje, kas išgelbėjo daugelį jų nuo mirties."
#. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:3
@ -1156,6 +1188,11 @@ msgid ""
"fitting master of them. This, combined with a considerable skill at archery "
"and swordsmanship, is very useful in warfare."
msgstr ""
"Net jei žmogus praleistų miške daugelį metų, jis niekada neatsikratys "
"jausmo, kad jis tėra svečias svetimoj aplinkoj. Su elfais visai atvirkščiai. "
"Bet kuris elfas, kuriam teko mokytis meno sugyventi su miškais, tampa tikru "
"meistru. Visa tai, kartu su gebėjimu gerai valdyti lanką ir kardą, labai "
"naudinga kare."
#. [female]
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:189
@ -1193,6 +1230,11 @@ msgid ""
"thick of the forest with nary a scratch. They may be the only cavalry in "
"existence that fares better in the woods than on open ground."
msgstr ""
"Miškų elfų raiteliai moka naudotis lanku ir kardu, bet tikrasis jų talentas "
"yra žirgininkystė. Netgi kitus elfus žavi jų nežabotas greitis miške ir "
"gebėjimas nerti per pačią tankynę be menkiausio įbrėžimo. Jie, ko gero, "
"vienintelė tokia kavalerija, kuriai geriau sekasi miške, nei atviroje "
"vietovėje."
#. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:4
@ -1225,9 +1267,9 @@ msgid ""
"such a story could be taken seriously. The sharpshooters of the elves have, "
"quite simply, mastered the art of archery."
msgstr ""
"Yra legenda apie elfą, kuris sustabdė strėlę, iššaudamas į ją ore su savo "
"Sklando legenda apie elfą, kuris sustabdė strėlę, numušęs ją ore su savo "
"strėle. Tai, kad šis pasakojimas gali būti priimtas rimtai, yra elfų "
"meistiškumo įrodymas. Elfų snaiperiai, paprastai kalbant, įvaldė šaudymo "
"meistriškumo įrodymas. Elfų snaiperiai, paprastai kalbant, įvaldė šaudymo "
"meną."
#. [female]
@ -1361,7 +1403,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kai kurie goblinai treniruoja savo vilkus įveikti ugnies baimę. Per "
"antpuolius šie goblinai užima palaikymo vaidmenį; jie padega savo priešų "
"namus ir derlių bei nešiojasi tinklus, kad įneštų sumaištį tarp bandančių "
"namus ir derlių bei nešiojasi tinklus, kad pasėtų sumaištį tarp bandančių "
"susitelkti gynyboje ar atsakomajame puolime."
#. [attack]: type=fire
@ -1430,6 +1472,16 @@ msgid ""
"mounts have a rather easy time traversing the mountains, though water and "
"woods will still slow them down."
msgstr ""
"Niekas tiksliai nežino kaip atsirado vilkų jaukinimo ir prajodymo menas, bet "
"nauda goblinams akivaizdi. Goblinai mažesni ir daug silpnesni už savo "
"gentainius orkus ir jiems dažnai paskiriama pavojingiausia ir nemėgiamiausia "
"kovos dalis. Tad jei kas gali prasimanyti sau vilką, tampa daug saugesnis "
"ir, galima sakyti, smagiau leidžia laiką mūšyje.\n"
"\n"
"Vilkas, ko gero, negalėtų nulaikyti žmogaus, ypač sunkiai šarvuoto, bet "
"goblinas su lengvais odiniais šarvais pats tas. Skirtingai nuo žirgų, šie "
"raiteliai gana lengvai keliauja kalnais, nors vanduo ir miškas pristabdo ir "
"juos."
#. [unit_type]: id=Gryphon, race=gryphon
#: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:4
@ -1593,6 +1645,11 @@ msgid ""
"woodsmen, bowmen are competent with both a bow and a short sword, and are "
"very common on the battlefield."
msgstr ""
"Lanko nauda daugiau nei medžioklei buvo įžvelgta nuo pat jo išradimo ir "
"lankininkai buvo neatsiejama kariuomenės dalis nuo neatmenamų laikų. "
"Dažniausiai nekilmingi, iš prastuomenės arba miškininkų kilę lankininkai "
"moka elgtis tiek su lanku, tiek su trumpuoju kardu, ir labai dažnai pasirodo "
"mūšio lauke."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:37
@ -1724,6 +1781,8 @@ msgid ""
"As the leaders of their armies, Generals are responsible for the protection "
"of large or important areas in the kingdoms to which they have sworn fealty."
msgstr ""
"Generolai, prisiekę savo karalystėms ištikimybę, vadovauja armijoms ir yra "
"atsakingi už didelių bei svarbių teritorijų apsaugą."
#. [unit_type]: id=Grand Marshal, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:4
@ -1827,8 +1886,8 @@ msgid ""
"Trained at swords and crossbows, Lieutenants lead small groups of human "
"soldiers, coordinating their attacks."
msgstr ""
"Ištreniruoti kardais ir arbaletais, leitenantai vadovauja mažoms žmonių "
"karių grupėms, koordinuodami jų atakas."
"Turintys patirties tiek su kardais, tiek su arbaletais, leitenantai "
"vadovauja mažoms karių grupėms, koordinuoja jų atakas."
#. [unit_type]: id=Longbowman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:4
@ -1974,6 +2033,11 @@ msgid ""
"armed with a shield and a few javelins, spearmen are the staple of most "
"armies, often thrown into the front lines with only the most basic training."
msgstr ""
"Kardai daug kam yra prabanga, vargu ar įperkama prastuomenei. Ietį "
"pasigaminti daug pigiau ir ji veikia net ir be ietigalio, nors pastarąjį "
"dauguma įperka. Apsišarvavę odiniais šarvais ir dažnai ginkluoti skydu bei "
"keliomis svaidomosiomis ietimis, ietininkai sudaro daugumos armijų pagrindą; "
"neretai jie be didelio paruošimo metami į priešakines gretas."
#. [unit_type]: id=Swordsman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:4
@ -2569,7 +2633,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:4
msgid "female^Mermaid Diviner"
msgstr "Vandenė pranašautoja"
msgstr "Undinė pranašautoja"
#. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:25
@ -2585,7 +2649,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Mermaid Enchantress, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:4
msgid "female^Mermaid Enchantress"
msgstr "Vandenė kerėtoja"
msgstr "Undinė kerėtoja"
#. [unit_type]: id=Mermaid Enchantress, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:20
@ -2670,7 +2734,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Mermaid Initiate, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:4
msgid "female^Mermaid Initiate"
msgstr ""
msgstr "Undinė kerėtoja"
#. [unit_type]: id=Mermaid Initiate, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:23
@ -2718,7 +2782,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:4
msgid "female^Mermaid Priestess"
msgstr "Vandenių žynė"
msgstr "Undinė žynė"
#. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:23
@ -2733,7 +2797,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:4
msgid "Mermaid Siren"
msgstr "Vandenių sirena"
msgstr "Sirena"
#. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:23
@ -2917,8 +2981,8 @@ msgid ""
"A normal scorpion is dangerous enough - the deadliness of one the size of a "
"man needs little explanation."
msgstr ""
"Paprastas skorpionas yra pakankamai pavojingas mirtinumas skorpiono tokio "
"dydžio kaip žmogus reikalauja nedaug paaiškinimų."
"Paprastas skorpionas yra pakankamai pavojingas o jau kodėl žmogaus dydžio "
"skorpionas yra mirtinas, daug aiškinti nereikia."
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:24
@ -3013,8 +3077,8 @@ msgid ""
"Wolves are aggressive animals that hunt in packs. Although weak "
"individually, a wolf pack can kill even the strongest man in minutes."
msgstr ""
"VIlkai yra agresyvūs gyvūnai, medžiojantys gaujomis. Nors silpni pavieniui, "
"vilkų gauja gali užmušti kelių minučių bėgyje net stipriausią žmogų."
"Vilkai yra agresyvūs gyvūnai, medžiojantys gaujomis. Nors silpni pavieniui, "
"vilkų gauja gali užmušti net stipriausią žmogų vos per kelias minutes."
#. [unit_type]: id=Yeti, race=monster
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:4
@ -3126,8 +3190,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Žmogėdros yra milžiniškos būtybės, kurios paprastai gyvena po vieną "
"dykynėje, pagal formą nepaprastai panašios į žmones, tačiau didelės ir "
"deformuotos. Nors jos gali būti lengvai pralenktos ar pergudrautos, jų jėga "
"neturi būti neįvertinama."
"deformuotos. Nors jos gali būti lengvai pralenktos ar pergudrautos, jų jėgos "
"negalima nepaisyti."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:38 data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:38
@ -3146,9 +3210,9 @@ msgid ""
"trained. They cannot manage weapons skillfully, but they compensate for that "
"lack with great strength."
msgstr ""
"Kol dar jauni, žmogėdros kartais yra sučiumpami ir paimami į armijas "
"treniruoti. Jie negali meistriškai valdyti ginklų, bet jie tą trūkumą "
"kompensuoja didele jėga."
"Kol dar jauni, žmogėdros kartais sučiumpami ir paimami į armijas treniruoti. "
"Jie negali meistriškai valdyti ginklų, bet šį trūkumą jie kompensuoja savo "
"didžiule jėga."
#. [unit_type]: id=Orcish Archer, race=orc
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:4
@ -4092,6 +4156,13 @@ msgid ""
"however, neither used to, nor quick at moving around."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Longbow"
#~ msgstr "didelis lankas"
#~ msgid ""
#~ "Dread Bats are fast and can drain the blood of those they attack, thereby "
#~ "healing themselves, even to the point where they become stronger than "
#~ "they began the battle. Bloated with blood they have grown to a huge size "
#~ "and can feast on bigger and tougher victims."
#~ msgstr ""
#~ "Baisieji šikšnosparniai yra greiti ir siurbia savo aukų kraują, taip "
#~ "pagydydami save, kartais netgi tiek, kad tampa stipresni, nei mūšio "
#~ "pradžioje. Prisirpę kraujo, jie užauga didžiuliai ir gali įveikti vis "
#~ "didesnes ir tvirtesnes aukas."

View file

@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-14 23:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 14:34+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-19 13:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -6577,12 +6577,12 @@ msgstr "Senovinis saugotojas"
#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3316
msgid "Zantoff tharqan yur glit zarf!"
msgstr ""
msgstr "Zantoff tharqan yur glit zarf!"
#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3321
msgid "Uqtor dunil olgluck vara nir!"
msgstr ""
msgstr "Uqtor dunil olgluck vara nir!"
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3326
@ -6688,7 +6688,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3561
msgid "You run, but you shall not escape death!"
msgstr ""
msgstr "Jūs bėgate, bet nepabėgsite nuo mirties!"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3566
@ -6712,12 +6712,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3583
msgid "Ha! Foolish boy, you know nothing."
msgstr ""
msgstr "Cha! Kvailas berniūkšti, tu nieko nežinai."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3598
msgid "Quick, grab him! Don't let him escape again."
msgstr ""
msgstr "Greitai, čiupkite jį! Neleiskite jam vėl pabėgti."
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3604
@ -6747,6 +6747,8 @@ msgid ""
"Keratur, son of Tanuil. What in Eloh's name are you doing here? How could "
"you do this? We thought you were dead."
msgstr ""
"Keraturai, Tanuilo sūnau. Ką, Eloh vardu, tu čia darai? Kaip tu galėjai tai "
"padaryti? Galvojome, kad tu numirei."
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3630
@ -6965,7 +6967,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3963
msgid "But, but we burned the bodies so they couldn't be raised."
msgstr ""
msgstr "Bet, bet mes sudeginome kūnus, kad jų nebūtų galima prikelti."
#. [message]: speaker=Keratur
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3969
@ -7171,7 +7173,7 @@ msgstr "Kalehai, Kalehai, ateik pas mane."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4566
msgid "What is the voice? It sounds so familiar."
msgstr ""
msgstr "Kas tai per balsas? Jis skamba taip pažįstamai."
#. [message]: speaker=Eloh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4571
@ -7192,6 +7194,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4597
msgid "But I am not asleep? And yet I can see you? How is this possible?"
msgstr ""
"Bet kodėl aš nemiegu? Ir vis dėlto galiu tave matyti? Kaip tai įmanoma?"
#. [message]: speaker=Eloh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4602
@ -7199,13 +7202,15 @@ msgid ""
"Do you doubt my powers? You have come out of the darkness, and I appear unto "
"you to congratulate you."
msgstr ""
"Abejoji mano galiomis? Išėjai iš tamsos ir aš pasirodžiau, kad pasveikinčiau "
"tave."
#. [message]: speaker=$explorer.id
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4617
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4634
msgid "Kaleh, who are you talking to?"
msgstr ""
msgstr "Kalehai, su kuo tu kalbi?"
#. [message]: speaker=Eloh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4622

View file

@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-19 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-23 22:03+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-19 13:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "apnuodytas"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:753
#: data/core/macros/abilities.cfg:554
msgid "berserk"
msgstr ""
msgstr "berserkas"
#. [berserk]: id=berserk
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:756
@ -111,6 +111,9 @@ msgid ""
"Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
"until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks have occurred."
msgstr ""
"Berserkas:\n"
"Ar naudojama puolant, ar ginantis, ši ataka išlaiko priešininką kovoje iki "
"pat vieno iš besikaunančiųjų mirties, arba trisdešimt atakos raundų."
#. [chance_to_hit]: id=magical
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:769
@ -134,7 +137,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:784
#: data/core/macros/abilities.cfg:689
msgid "firststrike"
msgstr ""
msgstr "pirmenybė"
#. [firststrike]: id=firststrike
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:787
@ -143,6 +146,8 @@ msgid ""
"First Strike:\n"
"This unit always strikes first with this attack, even if they are defending."
msgstr ""
"Smūgio pirmenybė:\n"
"Su šia ataka dalinys visuomet turės pirmenybę atakuoti, net kai ginasi."
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [then]
@ -742,11 +747,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Kai laimite scenarijų, žemėlapis papilkuos ir mygtukas „Baigti "
"ėjimą“pasikeis į „Baigti scenarijų“. Pieš nuspausdami šį mygtuką, kad "
"tęstumėte, dabar galite atlikti tokius veiksmus kaip keisti išsaugojimų "
"nustatymus arba (jei esate daugelio žaidėjų žaidime) kalbėtis su kitais "
"žaidėjais."
"Kai laimite scenarijų, žemėlapis papilkės ir mygtukas „Baigti ėjimą“ "
"pasikeis į „Baigti scenarijų“. Pieš nuspausdami šį mygtuką, kad tęstumėte, "
"dabar galite atlikti tokius veiksmus kaip keisti išsaugojimų nustatymus arba "
"(jei esate daugelio žaidėjų žaidime) kalbėtis su kitais žaidėjais."
#. [topic]: id=recruit_and_recall
#: data/core/help.cfg:171
@ -1282,6 +1286,10 @@ msgid ""
"Resting: A unit which neither moves, attacks, nor is attacked will heal 2 HP "
"in its next turn."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Poilsis: dalinys, kuris nei juda, nei atakuoja, nei yra atakuojamas, kitą "
"ėjimą pagis dviem GT."
#. [topic]: id=healing
#: data/core/help.cfg:310
@ -1289,6 +1297,8 @@ msgid ""
"\n"
"Villages: A unit which starts a turn in a village will heal 8HP."
msgstr ""
"\n"
"Kaimai: dalinys, pradedantis ėjimą kaime, pagis 8 GT."
#. [topic]: id=healing
#: data/core/help.cfg:311
@ -1569,7 +1579,7 @@ msgstr "Bebaimis"
#. [topic]: id=traits_fearless
#: data/core/help.cfg:402
msgid "Aversion to light and dark holds no sway over these brave individuals."
msgstr ""
msgstr "Priklausymas šviesai ar tamsai neįtakoja šių drąsių individų."
#. [topic]: id=traits_loyal
#: data/core/help.cfg:407
@ -1583,6 +1593,9 @@ msgid ""
"of every turn, which is equal to their level. Loyal units do not incur this "
"cost."
msgstr ""
"Ištikimi daliniai nereikalauja užmokesčio. Dauguma dalinių ėjimo pabaigoje "
"paima užmokestį, tiek auksinių, koks yra jų lygis. Ištikimiems daliniams šio "
"užmokesčio nereikia."
#. [topic]: id=traits_loyal
#: data/core/help.cfg:410
@ -1717,8 +1730,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Bukas yra gebėjimas būdingas goblinams ir kitoms mažesnėms rūšims. Yra "
"priežasčių, kodėl šios rūšys yra mažosios, ir tai yra viena iš jų."
"Bukas yra gebėjimas būdingas goblinams ir kitoms žemesniosioms rūšims. Esama "
"priežasčių, kodėl šios rūšys yra žemesniosios, ir bukumas yra viena iš jų."
#. [topic]: id=traits_slow
#: data/core/help.cfg:455
@ -3111,7 +3124,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:39
msgid "You have come across a wishing well. What would you like to wish for?"
msgstr ""
msgstr "Jūs priėjote norų šulinį. Koks bus jūsų noras?"
#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:42
@ -3145,7 +3158,7 @@ msgstr "Taikos visame Wesnothe."
#. [message]: speaker=unit
#: data/core/macros/items.cfg:75
msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land."
msgstr ""
msgstr "Vienintelis noro vertas dalykas yra taika visoje šalyje."
#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:81
@ -3237,7 +3250,7 @@ msgstr "Regeneracijos žiedas"
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:405
msgid "This ring will heal the bearer a little each turn."
msgstr ""
msgstr "Šio žiedo nešėjas kiekvieną ėjimą šiek tiek pagis."
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:441
@ -3270,22 +3283,22 @@ msgstr "Tik vandeniai gali naudoti šį daiktą!"
#: data/core/macros/items.cfg:532
msgid "Should $unit.name pick up the trident?"
msgstr ""
msgstr "Ar $unit.name turėtų paimti trišakį?"
#. [object]
#: data/core/macros/items.cfg:534
msgid "Storm Trident"
msgstr ""
msgstr "Trišakis Audronaša"
#. [object]
#: data/core/macros/items.cfg:537
msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!"
msgstr ""
msgstr "Šis trišakis leidžia vandeniams trankyti priešus žaibais!"
#. [effect]: type=fire
#: data/core/macros/items.cfg:541
msgid "storm trident"
msgstr ""
msgstr "trišakis audronaša"
#: data/core/macros/names.cfg:3
msgid ""
@ -3974,7 +3987,7 @@ msgstr ""
#: data/core/macros/special-notes.cfg:14
msgid " This unit is capable of basic healing."
msgstr ""
msgstr " Šis dalinys truputį sugeba gydyti."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:17
msgid ""
@ -3995,8 +4008,8 @@ msgid ""
" This unit regenerates, which allows it to heal as though always stationed "
"in a village."
msgstr ""
" Šis dalinys regeneruojasi, kas leidžia jam gydytis taip, lyg jis visada "
"būtų apsistojęs kaime."
" Šis dalinys regeneruoja, kas leidžia jam gydytis taip, lyg jis visada būtų "
"apsistojęs kaime."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:26
msgid ""
@ -4021,13 +4034,15 @@ msgstr ""
#: data/core/macros/special-notes.cfg:35
msgid " Illumination increases the lighting level in adjacent areas."
msgstr " Apšvietimas padidina šviesos lygį gretimose laukeliuose."
msgstr " Apšvietimas padidina šviesos lygį gretimuose laukeliuose."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:38
msgid ""
" This unit can use one move to teleport between any two empty villages "
"controlled by its side."
msgstr ""
" Šis dalinys gali per vieną ėjimą teleportuotis tarp bet kurių dviejų tuščių "
"jo pusei priklausančių kaimų."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:41
msgid ""
@ -4037,7 +4052,7 @@ msgstr ""
#: data/core/macros/special-notes.cfg:44
msgid " This unit is able to hide at night, leaving no trace of its presence."
msgstr " Šis dalinys gali naktį pasislėpti, nepalikdamas jokio buvimo pėdsako."
msgstr " Šis dalinys naktį gali pasislėpti, nepalikdamas jokio savo pėdsako."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:47
msgid ""
@ -4588,8 +4603,8 @@ msgstr ""
"jokia kita rasė negali lygintis su jų lankininkais greičiu ir taiklumu. Visi "
"elfai taip pat turi nepaaiškinamą potraukį prie nepaliestos gamtos. Jie "
"dažnai jaučiasi nejaukiai didelėse erdvėse be augalų. Elfai pagrindinai "
"gyvena Didžiojo žemyno miškuose; Aethenvude pietvakariuose, Wesmeroje "
"šiaurės vakaruose ir didžiajame šiauriniame miške, kurio piečiausias kraštas "
"gyvena Didžiojo žemyno miškuose; Aetenvude pietvakariuose, Vesmeroje šiaurės "
"vakaruose ir didžiajame šiauriniame miške, kurio piečiausias kraštas "
"vadinamas Lintaniro mišku.\n"
"\n"
"Elfai yra seniausia žemyno rasė, galbūt neskaitant trolių. Daugumos iš jų "
@ -4643,6 +4658,7 @@ msgstr "Žmonės"
#. [race]: id=human
#: data/core/units.cfg:169
#, fuzzy
msgid ""
"The race of men is an extremely diverse one. Although they originally came "
"from the Old Continent, men have spread all over the world and split into "
@ -4682,6 +4698,39 @@ msgid ""
"general, the Clan warriors are less organized than the civilized fighters, "
"and the strengths and weaknesses of these groups complement each other."
msgstr ""
"Žmonių rasė yra ypač įvairi. Nors jie iš pradžių atėjo iš Senojo žemyno, "
"žmonės išplito visame pasaulyje ir suskilo į daugybę įvairių kultūrų ir "
"rasių. Nors jie nėra pripildyti magijos kaip kitos būtybės, žmonės gali "
"išmokti ja naudotis ir sugeba išmokti daugiau magijos rūšių nei dauguma "
"kitų. Jie neturi jokių neeilinių galimybių ar gebėjimų, išskyrus jų "
"visapusiškumą ir veržlumą. Nepaisant to, kad dažnai pykstasi su visomis "
"rasėmis, jie retkarčiais gali sudaryti sąjungas su mažiau agresyviomis "
"rasėmis, kaip antai elfai ir dvorfai. Mažiau sąžiningi žmonės taip pat "
"nevengia samdytis orkų samdinių. Jie neturi įgimtų priešų, tačiau dauguma "
"žmonių, kaip ir dauguma kitų rasių atstovų, instinktyviai nemėgsta "
"nemirėlių. Žmonės yra mažesni už elfus, bet vis dar aukštesni už dvorfus. Jų "
"odos spalva gali būti įvairi, nuo beveik baltos iki tamsiai rudos.\n"
"\n"
"<header>text='Karūnos pavaldiniai'</header>\n"
"Egzistuoja daugybė skirtingų žmonių grupių, bet Didžiajame žemyne dauguma jų "
"gyvena valdomi Wesnoth'o karūnos. Žmonės pirmiausiai atsirado Didžiajame "
"žemyne iš krašto, esančio toli į vakarus už vandenyno, Žaliosios salos, ir "
"greitai įkūrė savo sostinę krašto viduje esančiame Veldyno mieste. Per "
"ateinančius šimtmečius visame žemyne jie pastatė daugybę miestų. Wesnoth'o "
"karūnos kareiviai gina šalį, sudarydami labiausiai organizuotą karinę jėgą "
"žinomame pasaulyje. Jos kariai ateina iš pagrindinių provincijų, kur visi "
"vyrai į karo tarnybą pašaukiami ankstyvame amžiuje.\n"
"\n"
"<header>text='Klanų žmonės'</header>\n"
"Rytinės Wesnoth'o provincijos, žinomos kaip Klanų tėvynė, geografiškai "
"daugiau sudarytos iš atvirų lygumų ir mažų kalvų negu vakarinės, labiau "
"civilizuotos provincijos. Jos yra Arklių klanų, kurie yra sąjungoje su "
"Wesnoth'o karūna, bet veikia nepriklausomai, ir išlaiko savo tapatybę, "
"namai. Bet kuriuo atveju, rytinės provincijos neturi šauktinės armijos taip "
"kaip Vakarų Wesnoth'as turi. Treniravimasis kovai yra Klanų gyvenimo būdas; "
"tėvai moko vaikus joti žirgais, kautis ir šaudyti iš lanko nuo ankstyvo "
"amžiaus. Apskritai, Klanų kariai yra mažiau organizuoti nei civilizuoti "
"kovotojai, ir stipriosios bei silpnosios šių grupių pusės papildo viena kitą."
#. [race]: id=lizard, description=
#: data/core/units.cfg:177
@ -5024,8 +5073,8 @@ msgid ""
"Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under "
"both conditions."
msgstr ""
"Neutralūs daliniai neveikiami dienos ir nakties, vienodai gerai kaunasi "
"abiejomis sąlygomis."
"Neutralių dalinių neįtakoja diena ar naktis, jie vienodai gerai kaunasi "
"abejomis sąlygomis."
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:16
@ -5035,7 +5084,7 @@ msgid ""
"Day: -25% Damage\n"
"Night: +25% Damage"
msgstr ""
"Chaotiniai daliniai geriau kaunasi naktį ir blogiau dieną.\n"
"Chaotiški daliniai geriau kaunasi naktį ir blogiau dieną.\n"
"\n"
"Dieną: -25% žalos\n"
"Naktį: +25% žalos"
@ -5084,7 +5133,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/english.cfg:27
#, fuzzy
msgid "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor"
msgstr "$name|uostas,$name|uostas"
msgstr "$name|uostis,$name|uostis"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:28
@ -5265,6 +5314,9 @@ msgid ""
"By placing two units on opposite sides of an enemy, their zones of control "
"will restrict it to one hex of movement in any direction."
msgstr ""
"Apsupties taktika labai naudinga, ypač prieš greitus dalinius. Pastačius du "
"dalinius abibus priešo, jų įtakos zonos neleis jam pajudėti daugiau, nei "
"vieną langelį."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:20 data/hardwired/tips.cfg:128
@ -5350,7 +5402,7 @@ msgstr "- Mūšio terminologijos karališkoji santrauka II tomas, 212WM"
msgid ""
"An otherwise sound plan can fail if you attack at the wrong time of day."
msgstr ""
"Kitais atžvilgiais pagirtinas planas gali nepavykti, jei pulsite netinkamu "
"Kitais atžvilgiais protingas planas gali neišdegti, jei pulsite netinkamu "
"paros metu."
#. [tip]
@ -5442,6 +5494,8 @@ msgid ""
"Units stationed in villages will either heal eight hitpoints at the "
"beginning of their turn, or will recover from poisoning."
msgstr ""
"Daliniai palikti kaime arba pagis po aštuonis gyvybės taškus kiekvieno ėjimo "
"pradžioje, arba išsigydys nuo nuodų."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:87
@ -5506,7 +5560,7 @@ msgid ""
"Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few "
"troops, wait for better conditions and then attack."
msgstr ""
"Kantrybė dažnai yra raktas. Vietoj to, kad pulti blogomis sąlygomis ar su "
"Kantrybė dažnai yra esmė. Vietoj to, kad pulti blogomis sąlygomis ar su "
"mažai karių, geriau palaukti geresnių sąlygų ir tada pulti."
#. [tip]
@ -5520,8 +5574,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:115
msgid ""
"Do not be afraid to retreat and regroup; it is often the key to victory."
msgstr ""
"Nebijokite atsitraukti ir persigrupuoti; tai dažnai yra raktas į pergalę."
msgstr "Nebijokite atsitraukti ir persigrupuoti; dažnai tai raktas į pergalę."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:116
@ -5580,6 +5633,8 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:139
msgid "Use lines of units to screen injured units to let them recover."
msgstr ""
"Išrikiuokite dalinius į eilę, kad užstoti sužeistuosius ir leisti jiems "
"atsitiesti."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:140
@ -5646,6 +5701,8 @@ msgid ""
"Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a "
"fight."
msgstr ""
"Kai pakyla dalinio lygis, jis pilnai pagyja. Protingai tai naudojant, galima "
"apsukti mūšio eigą."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:171
@ -8522,7 +8579,6 @@ msgid "Damage"
msgstr "Žala"
#: src/statistics_dialog.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Overall"
msgstr "Iš viso"
@ -8799,15 +8855,12 @@ msgstr "Padėkite mums padaryti Wesnoth geresnį jums!"
msgid "Enable summary uploads"
msgstr "Įgalinti santraukų siuntimą"
#~ msgid "Play a campaign"
#~ msgstr "Žaisti kampaniją"
#~ msgid "Default AI"
#~ msgstr "Numatytas DI"
#~ msgid "stones"
#~ msgstr "sustingdo"
#~ msgid "Play a campaign"
#~ msgstr "Žaisti kampaniją"
#~ msgid "An invalid weapon is selected, possibly by the Python AI."
#~ msgstr "Pasirinktas netinkamas ginklas, gal būt dėl Python'o DI."
@ -8839,6 +8892,9 @@ msgstr "Įgalinti santraukų siuntimą"
#~ msgid "Remove a trait from a unit. (Does not work yet.)"
#~ msgstr "Pašalinti dalinio bruožą. (Dar neveikia.)"
#~ msgid "Default AI"
#~ msgstr "Numatytas DI"
#~ msgid "The replay could not be saved"
#~ msgstr "Peržaidimas negali būti išsaugotas"