updated Czech and Vietnamese translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2011-03-13 09:11:09 +00:00
parent 925d897241
commit dcb627200a
11 changed files with 449 additions and 924 deletions

View file

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-19 12:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-17 19:17+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-01 11:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-12 20:03+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"Language: cs\n"
@ -441,12 +441,11 @@ msgstr "Nic"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:240
#, fuzzy
msgid ""
"<span color='green'>Donate Funds</span>\n"
"Give 20 gold to another player"
msgstr ""
"Darovat peníze\n"
"<span color='green'>Darovat peníze</span>\n"
"Zaslat 20 zlatých jinému hráči"
#. [message]: speaker=unit
@ -462,12 +461,11 @@ msgstr "Zpět"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:273
#, fuzzy
msgid ""
"<span color='green'>Share Knowledge</span>\n"
"Help an ally with their research"
msgstr ""
"Podělit se o vědomosti\n"
"<span color='green'>Podělit se o vědomosti</span>\n"
"Pomoz spojenci s jeho výzkumem"
#. [message]: speaker=unit
@ -477,28 +475,26 @@ msgstr "S kým se podělíš o vědomosti?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:320
#, fuzzy
msgid ""
"<span color='green'>Negotiate with the Dwarves</span>\n"
"Lets you recruit a Dwarvish unit\n"
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_1.target"
msgstr ""
"Dohoda s trpaslíky\n"
"<span color='green'>Dohoda s trpaslíky</span>\n"
"Umožňuje verbovat trpasličí jednotky\n"
"Vývoj dohody: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/$player_"
"$side_number|.leader_option_1.target"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:346
#, fuzzy
msgid ""
"<span color='green'>Negotiate with the Elves</span>\n"
"Lets you recruit an Elvish unit\n"
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_2.target"
msgstr ""
"Dohoda s elfy\n"
"<span color='green'>Dohoda s elfy</span>\n"
"Umožňuje verbovat elfí jednotky\n"
"Vývoj dohody: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/$player_"
"$side_number|.leader_option_2.target"
@ -598,14 +594,13 @@ msgstr "zemědělství"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:133
#, fuzzy
msgid ""
"<span color='green'>Mining</span>\n"
"Miners produce +1 gold\n"
"Study Progress: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_$side_number|."
"mining.target"
msgstr ""
"Těžba\n"
"<span color='green'>Těžba</span>\n"
"Horníci produkují 1 zlato navíc\n"
"Vývoj zkoumání: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
"$side_number|.farming.target"
@ -619,14 +614,13 @@ msgstr "těžba"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:147
#, fuzzy
msgid ""
"<span color='green'>Warfare</span>\n"
"Allows you to recruit a new type of unit\n"
"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
"$side_number|.warfare.target"
msgstr ""
"Válečnictví\n"
"<span color='green'>Válečnictví</span>\n"
"Umožňuje verbovat nový druh jednotek\n"
"Vývoj zkoumání: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
"$side_number|.warfare.target"

View file

@ -4,13 +4,13 @@
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Automatically generated, 2009.
# Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>, 2010.
# Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-12 13:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-09 19:21+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-13 11:25+0700\n"
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <nightgaunt13@gmail.com>\n"
"Language: \n"
@ -79,7 +79,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wesnoth có vẻ như đang trượt vào hỗn loạn mà không ai biết, bọn người thú "
"cướp bóc đổ về phía Nam qua dòng sông Lớn, những sinh vật bí ẩn và chết chóc "
"lang thang trong đêm tối. Kẻ ẩn trong bóng tối IliahMalal là ai? Bạn có thể "
"lang thang trong đêm tối. Kẻ ẩn trong bóng tối Iliah-Malal là ai? Bạn có thể "
"đánh bại hắn trước khi hắn hủy diệt mọi sự sống của Wesnoth không?\n"
"\n"
@ -1412,7 +1412,7 @@ msgstr "<i>Bụp</i>!"
#. [message]: speaker={STRING}
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:59
msgid "Do you serve Iliah-Malal, living man?"
msgstr "Ngươi có phục vụ IliahMalal, hỡi người sống?"
msgstr "Ngươi có phục vụ Iliah-Malal, hỡi người sống?"
#. [option]: speaker={STRING}
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:61
@ -1437,7 +1437,7 @@ msgstr "Vậy ngươi sẽ chết vĩnh viễn!"
#. [message]: speaker={STRING}
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:106
msgid "Iliah-Malal commands your death!"
msgstr "IliahMalal điều khiển cái chết của ngươi!"
msgstr "Iliah-Malal điều khiển cái chết của ngươi!"
#. [message]: speaker=Arakar
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:133
@ -1456,7 +1456,7 @@ msgid ""
"thing to be left in Iliah-Malals hands."
msgstr ""
"Tôi phải tìm bảo vật mà con ma nói đến; có vẻ nó là thứ quá mạnh để có thể "
"để rơi vào tay Iliah—Malal"
"để rơi vào tay Iliah-Malal."
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:192
@ -1554,7 +1554,7 @@ msgid ""
"Iliah-Malal says that he can open a portal to the world of the living. Those "
"who follow him will walk the earth as they did in life."
msgstr ""
"IliahMalal nói hắn có thể mở một cánh cổng đến thế giới người sống. Ai theo "
"Iliah-Malal nói hắn có thể mở một cánh cổng đến thế giới người sống. Ai theo "
"hắn sẽ được đi lại trên mặt đất như khi còn sống."
#. [message]: speaker=Delfador
@ -1572,7 +1572,7 @@ msgid ""
"Once, I was happy here, but Iliah-Malal made me see this land as the eyes of "
"the living see it... a place of rock and dust."
msgstr ""
"Trước kia, tôi đã hạnh phúc ở đây, nhưng IliahMalal khiến tôi nhìn nơi này "
"Trước kia, tôi đã hạnh phúc ở đây, nhưng Iliah-Malal khiến tôi nhìn nơi này "
"dưới con mắt của người sống... một nơi toàn đá và bụi."
#. [message]: speaker=Sythan
@ -1581,7 +1581,7 @@ msgid ""
"I was once a great lord... I commanded armies! Iliah-Malal promised I would "
"lead again."
msgstr ""
"Tôi từng là một lãnh chúa vĩ đại... Tôi từng lãnh đạo quân đội! IliahMalal "
"Tôi từng là một lãnh chúa vĩ đại... Tôi từng lãnh đạo quân đội! Iliah-Malal "
"hứa tôi sẽ được lãnh đạo lần nữa."
#. [message]: speaker=Hereld
@ -1620,12 +1620,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rorthin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:454
msgid "A living man... so it is as Iliah-Malal says..."
msgstr "Một người sống... vậy đúng như IliahMalal nói..."
msgstr "Một người sống... vậy đúng như Iliah-Malal nói..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:458
msgid "Speak again, spirit! Tell me of yourself. Who is this Iliah-Malal?"
msgstr "Nhắc lại đi, linh hồn! Kể cho tôi nghe về anh. IliahMalal là ai?"
msgstr "Nhắc lại đi, linh hồn! Kể cho tôi nghe về anh. Iliah-Malal là ai?"
#. [message]: speaker=Rorthin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:462
@ -1635,13 +1635,13 @@ msgid ""
"dead. He promises life to all those who follow him."
msgstr ""
"Tên tôi là Rorthin. Tôi chết từ lâu lắm rồi, trong một cuộc đại chiến... tôi "
"gần như đã quên... IliahMalal là một người sống, như cậu, người đi giữa "
"gần như đã quên... Iliah-Malal là một người sống, như cậu, người đi giữa "
"những người chết. Hắn hứa hẹn sự sống cho tất cả ai theo hắn."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:466
msgid "I would very much like to meet Iliah-Malal. Where can I find him?"
msgstr "Tôi rất muốn gặp IliahMalal. Tôi có thể tìm thấy ông ta ở đâu?"
msgstr "Tôi rất muốn gặp Iliah-Malal. Tôi có thể tìm thấy ông ta ở đâu?"
#. [message]: speaker=Rorthin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:470
@ -1793,12 +1793,12 @@ msgstr "Cánh cổng giữa hai thế giới"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:144
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:74
msgid "Iliah-Malal"
msgstr "IliahMalal"
msgstr "Iliah-Malal"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:59
msgid "Defeat Iliah-Malal"
msgstr "Đánh bại IliahMalal"
msgstr "Đánh bại Iliah-Malal"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:97
@ -1830,7 +1830,7 @@ msgid ""
"Iliah-Malal has created a portal to the land of the living! How I long to go "
"through it and see the sun again..."
msgstr ""
"IliahMalal đã tạo ra cánh cổng đến thế giới người sống! Tôi đã chờ bao lâu "
"Iliah-Malal đã tạo ra cánh cổng đến thế giới người sống! Tôi đã chờ bao lâu "
"nay để đi qua nó và được thấy lại mặt trời một lần nữa..."
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
@ -1850,7 +1850,7 @@ msgid ""
"brought an end to death, but to life itself!"
msgstr ""
"Đây là một điều ác khủng khiếp. Người chết sẽ không tìm thấy sự bình yên khi "
"bước qua cánh cổng của ngươi, IliahMalal, vì ngươi không thể cho họ sự sống "
"bước qua cánh cổng của ngươi, Iliah-Malal, vì ngươi không thể cho họ sự sống "
"một lần nữa. Ngươi không đem lại kết thúc cho cái chết, mà cho chính sự sống!"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
@ -1859,13 +1859,14 @@ msgid ""
"You will see things differently at the point of a sword, my friend. Minions! "
"Kill the unbeliever... he will join us then."
msgstr ""
"Ngươi sẽ thấy mọi chuyện khác đi trước mũi nhọn của thanh kiếm. Nô lệ của "
"ta! Giết kẻ không tin... rồi hắn sẽ gia nhập với chúng ta."
"Ngươi sẽ thấy mọi chuyện khác đi trước mũi nhọn của thanh kiếm. Thuộc hạ của "
"ta! Giết kẻ dám không tin vào phép thuật của ta... rồi hắn sẽ gia nhập với "
"chúng ta."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:225
msgid "Iliah-Malals body lay still for a moment, then stirred!"
msgstr "Cơ thể của IliahMalal bất động trong phút chốc, rồi cử động!"
msgstr "Cơ thể của Iliah-Malal bất động trong phút chốc, rồi cử động!"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:243
@ -1878,7 +1879,7 @@ msgid ""
"This portal Iliah-Malal has created is a great and terrible work of magic. I "
"must catch him, and somehow force him to close it!"
msgstr ""
"Cánh cổng IliahMalal đã tạo ra là việc làm khủng khiếp của ma thuật. Tôi "
"Cánh cổng Iliah-Malal đã tạo ra là việc làm khủng khiếp của ma thuật. Tôi "
"phải bắt hắn, và bằng cách nào đó buộc hắn phải đóng cánh cửa lại!"
#. [scenario]: id=11_Wasteland
@ -1910,7 +1911,7 @@ msgid ""
"necromancers footsteps in a thick layer of snow. Eventually, even these "
"became indistinct."
msgstr ""
"Trong lúc Delfador đuổi theo IliahMalal qua cánh cổng, một cơn gió lạnh giá "
"Trong lúc Delfador đuổi theo Iliah-Malal qua cánh cổng, một cơn gió lạnh giá "
"thổi mạnh và không khí trở nên dày đặc với những bóng ma tràn vào vùng đất "
"của người sống. Mặt đất dưới chân trở nên đông cứng, và chẳng mấy chốc "
"Delfador đã đuổi theo dấu chân của tên pháp sư gọi hồn trong lớp băng tuyết "
@ -1922,7 +1923,7 @@ msgid ""
"Its hopeless, Ive lost all track of Iliah-Malal... and I shall freeze "
"unless I find shelter soon. Perhaps in that forest to the north..."
msgstr ""
"Thật vô vọng, mình đã mất mọi dấu vết của IliahMalal... và mình sẽ chết "
"Thật vô vọng, mình đã mất mọi dấu vết của Iliah-Malal... và mình sẽ chết "
"cóng mất nếu mình không sớm tìm được nơi trú ẩn . Có lẽ trong ngôi rừng kia "
"ở phía Bắc..."
@ -2011,7 +2012,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:196
msgid "You mean Iliah-Malal?"
msgstr "Ý cô là IliahMalal?"
msgstr "Ý cô là Iliah-Malal?"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:200
@ -2049,7 +2050,7 @@ msgid ""
"to Leollyn. I will set out for the south!"
msgstr ""
"Tôi vô cùng biết ơn sự giúp đỡ của cô, Chantal. Giờ tôi đã biết mình phải "
"làm gì... Tôi đã mất dấu IliahMalal, nhưng ít nhất tôi cũng phải báo cáo "
"làm gì... Tôi đã mất dấu Iliah-Malal, nhưng ít nhất tôi cũng phải báo cáo "
"lại với đức vua hay với Leollyn. Tôi sẽ rời đi về phía Nam!"
#. [message]: speaker=Chantal
@ -2221,7 +2222,7 @@ msgstr "Thứ gì trên thế giới này lại ghê tởm đến vây?"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:370
msgid "One of Iliah-Malals creatures. So it has begun!"
msgstr "Một trong những tay sai của IliahMalal. Vậy nó đã bắt đầu!"
msgstr "Một trong những tay sai của Iliah-Malal. Vậy nó đã bắt đầu!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:383
@ -2576,7 +2577,7 @@ msgid ""
"that. And we must also defeat those that have already escaped the Land of "
"the Dead."
msgstr ""
"Chúng ta có ít thời gian hơn tôi nghĩ. Cuộc tấn công của IliahMalal đã bắt "
"Chúng ta có ít thời gian hơn tôi nghĩ. Cuộc tấn công của Iliah-Malal đã bắt "
"đầu. Tôi phải đóng cánh cổng đó lại trước khi quá trễ, và tôi không biết "
"phải làm sao để đóng nó. Và chúng ta phải đánh bại những kẻ đã thoát khỏi "
"Vùng đất của người chết."
@ -2949,12 +2950,12 @@ msgstr "Rudimil"
#. [side]: type=Necromancer, id=Roth-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:63
msgid "Roth-Malal"
msgstr "RothMalal"
msgstr "Roth-Malal"
#. [side]: type=Necromancer, id=Barth-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:79
msgid "Barth-Malal"
msgstr "BarthMalal"
msgstr "Barth-Malal"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:119
@ -3559,7 +3560,7 @@ msgid ""
"he fields now. Mages, in combination with heavy infantry are most effective "
"against them."
msgstr ""
"Thưa bệ hạ, chúng không hề riêng lẽ; Tên IliahMalal mất trí này đã mở một "
"Thưa bệ hạ, chúng không hề riêng lẽ; Tên Iliah-Malal mất trí này đã mở một "
"cánh cổng đến vùng đất của người chết. Trừ khi chúng ta sớm đóng cánh cổng "
"này lại, đội quân tương đối nhỏ hắn đang chỉ huy đây sẽ trở thành một dòng "
"chảy ma quái bất tận. Và quân đội của ta, được trang bị và đào tạo chủ yếu "
@ -3659,10 +3660,10 @@ msgid ""
"Malals army and Weldyn..."
msgstr ""
"Vậy là đội quân của Wesnoth rời Weldyn để tìm và nghiền nát lực lượng của "
"IliahMalal. Nhưng nhiệm vụ đó hóa ra lại là một thảm họa. Ít hơn một nhúm "
"Iliah-Malal. Nhưng nhiệm vụ đó hóa ra lại là một thảm họa. Ít hơn một nhúm "
"nhỏ binh linh kinh hãi trở về. Đội quân Wesnoth đã bị tiêu diệt, chỉ một vài "
"người sống sót bỏ chạy trong khiếp sợ. Không còn gì ngăn cản đội quân của "
"IliahMalal và Weldyn..."
"Iliah-Malal và Weldyn..."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:93
@ -3705,10 +3706,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Có ba việc chúng ta phải là. Thứ nhất, chúng ta phải tổ chức phòng thủ tốt "
"nhất có thể. Thứ hai, chúng ta phải nhờ các thần tiên đánh lạc hướng và làm "
"chậm bước tiến IliahMalal. Thần tiên sẽ không đánh bại được ma quái ở trên "
"chậm bước tiến Iliah-Malal. Thần tiên sẽ không đánh bại được ma quái ở trên "
"đồng trống, nhưng họ có thể quấy rầy chúng bằng cách tấn công từ các khu "
"rừng nơi mà bọn ma quái sẽ không dám đuổi theo. Và cuối cùng, tôi đã nghiên "
"cứu và biết cách để đóng cánh cổng đến vùng đất của người chết của Iliah"
"cứu và biết cách để đóng cánh cổng đến vùng đất của người chết của Iliah-"
"Malal. Tôi sẽ cần đội hộ tống nhỏ, nhưng phải làm điều này ngay lập tức."
#. [part]
@ -3768,7 +3769,7 @@ msgid ""
"This meant a detour..."
msgstr ""
"Delfador cùng với một nhóm hộ tống nhỏ đi đến phương Bắc nhằm đóng cánh "
"cổng. Nhưng với quân đội của IliahMalal ở phía Bắc con sông Lớn, đây là một "
"cổng. Nhưng với quân đội của Iliah-Malal ở phía Bắc con sông Lớn, đây là một "
"con đường nguy hiểm. Delfador đã buộc phải tránh những trục đường chính. Có "
"nghĩa là phải đi đường vòng..."
@ -3785,12 +3786,12 @@ msgstr "Udrin"
#. [side]: type=Necromancer, id=Gruv-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:66
msgid "Gruv-Malal"
msgstr "GruvMalal"
msgstr "Gruv-Malal"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:107
msgid "Defeat Gruv-Malal"
msgstr "GruvMalal chết"
msgstr "Gruv-Malal chết"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:115
@ -3927,7 +3928,7 @@ msgid ""
"Malals portal! All is lost!"
msgstr ""
"Chỉ huy của người lùn đã bị giết, chúng ta không thể dựa vào sự giúp đỡ của "
"họ để đến được cánh cổng của IliahMalal! Tất cả thất bại rồi!"
"họ để đến được cánh cổng của Iliah-Malal! Tất cả thất bại rồi!"
#. [message]: speaker=Ulrek
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:257
@ -3950,7 +3951,7 @@ msgstr ""
"Những người lùn dẫn Delfador qua các đường hầm như một mê cung thật sự. "
"Delfador vô cùng ngạc nhiên bởi tốc độ mà người lùn đi qua đường hầm của họ. "
"Nhanh chóng hơn ông có thể tưởng tượng, họ đã đến nơi, không hề phát hiện "
"bởi IliahMalal."
"bởi Iliah-Malal."
#. [side]: type=Death Knight, id=Prepolur
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:69
@ -4155,7 +4156,7 @@ msgid ""
"crossing the Listra by night, found the necromancer there, on the brink of "
"raising another army amidst the fetid reek."
msgstr ""
"Cùng với cánh cổng bị đóng lại, IliahMalal đã yếu đi. Hắn rút lui về Đầm "
"Cùng với cánh cổng bị đóng lại, Iliah-Malal đã yếu đi. Hắn rút lui về Đầm "
"lầy kinh hoàng để phục hồi sức mạnh và toan phù phép một lần nữa. Quân của "
"Delfador, nhanh chóng theo hướng Tây đi theo những con đường bí mật của "
"người lùn và rón rén băng qua Listra vào ban đêm, tìm thấy tên pháp sư gọi "
@ -4220,7 +4221,7 @@ msgid ""
"foretold. I accept your name-gift, Iliah-Malal."
msgstr ""
"Delfador Vĩ đại ư? Vậy là nó đã đúng như lời bốn nhà tiên tri dự đoán. Ta "
"chấp nhận cái tên ngươi tặng ta, IliahMalal. "
"chấp nhận cái tên ngươi tặng ta, Iliah-Malal. "
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:210
@ -4246,7 +4247,7 @@ msgid ""
"Dead. The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of them."
msgstr ""
"Chỉ trong màn chơi này, bạn có thể gọi lại những cựu binh ở vùng đất của "
"người chết. Đòn đánh kết liễu cho IliahMalal chỉ có thể thực hiện bởi một "
"người chết. Đòn đánh kết liễu cho Iliah-Malal chỉ có thể thực hiện bởi một "
"trong số họ."
#. [message]: speaker=Delfador
@ -4375,7 +4376,7 @@ msgid ""
"life can only be ended by the touch of un-life."
msgstr ""
"Hãy nhớ rằng một trong những ma quái bên phe ta phải đưa ra đòn đánh kết "
"liễu, vì sự sống giả tạo của IliahMalal chỉ có thể kết thúc bởi tay người "
"liễu, vì sự sống giả tạo của Iliah-Malal chỉ có thể kết thúc bởi tay người "
"cũng có sự sống giả tạo."
#. [message]: speaker=Delfador
@ -4385,7 +4386,7 @@ msgid ""
"be ended by a spell I have specially crafted to the task."
msgstr ""
"Hãy nhớ rằng một trong những ma quái bên phe ta phải đưa ra đòn đánh kết "
"liễu, vì sự sống giả tạo của IliahMalal chỉ có thể kết thúc bởi một thần "
"liễu, vì sự sống giả tạo của Iliah-Malal chỉ có thể kết thúc bởi một thần "
"chú do tôi đặc biệt tạo ra cho công việc này."
#. [message]: speaker=Delfador
@ -4431,7 +4432,7 @@ msgid ""
"live in."
msgstr ""
"Vâng, đúng vậy. Nhưng điều xấu xa đã gây ra quá lớn nên không thể xóa hết "
"hoàn toàn; vẫn còn một thiếu sót còn lại, dấu vết của việc IliahMalal đi "
"hoàn toàn; vẫn còn một thiếu sót còn lại, dấu vết của việc Iliah-Malal đi "
"giữa hai thế giới. Triệu ma quái dậy giờ sẽ ít khó khăn hơn trước kia. Những "
"người theo sau chúng ta phải cảnh giác trước sự đục bẩn của ma thuật, và "
"chứng tỏ họ xứng đáng với vùng đất họ đang sống."
@ -4935,14 +4936,12 @@ msgstr "Pháp sư bộ hành"
#. [unit_type]: id=Journeyman Mage
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Journeyman_Mage.cfg:13
#, fuzzy
msgid ""
"A mage who has just finished his apprenticeship is known as a journeyman. "
"Journeyman mages travel far in search of employment and experience."
msgstr ""
"Một pháp sư vừa mới hoàn thành thời gian học việc của anh ta hoặc cô ta được "
"biết đến như một người bộ hành. Pháp sư bộ hành đi xa đẻ tìm kiếm việc làm "
"và kinh nghiệm."
"Một pháp sư vừa mới hoàn thành thời gian học việc của mình được biết đến như "
"một người bộ hành. Pháp sư bộ hành đi xa để tìm kiếm việc làm và kinh nghiệm."
#. [unit_type]: id=King of Wesnoth
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/King_of_Wesnoth.cfg:7

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-01 11:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-27 17:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-12 20:16+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"Language: cs\n"
@ -759,21 +759,21 @@ msgid ""
"Smells like lots of death in the south. There must be a good feast near that "
"merman town."
msgstr ""
"Z jihu je fakt dost cítit smrt. U toho rybočlověčího města musí být pořádná "
"hodovačka."
#. [message]: speaker=Vrunt
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:208
#, fuzzy
msgid "Lets hope those wild wolves over there dont get to it before we do."
msgstr "Snad se ty divoký vlci nedostanou k tomu žrádlu před náma."
#. [message]: speaker=Gashnok
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:213
#, fuzzy
msgid ""
"Hold on...It looks like a better feast is coming our way! Fresh fish, boys! "
"Go get it."
msgstr ""
"Zadrž... Vypadá to, že žrádílko přichází k nám! Čestvé rybočlověčí masíčko! "
"Počkat... Vypadá to, že žrádýlko přichází k nám! Čestvé rybočlověčí masíčko! "
"Dem pro ně."
#. [message]: speaker=Kai Krellis

View file

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-25 18:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-17 20:21+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-01 11:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-12 22:20+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"Language: cs\n"
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "pouště"
#. [editor_group]: id=embellishments
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:37
msgid "embellishments"
msgstr ""
msgstr "okrasy"
#. [editor_group]: id=forest
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:44
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "jeskyně"
#. [editor_group]: id=obstacle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:72
msgid "obstacle"
msgstr ""
msgstr "překážky"
#. [editor_group]: id=village
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:79
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "hrady"
#. [editor_group]: id=bridge
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:93
msgid "bridge"
msgstr ""
msgstr "mosty"
#. [editor_group]: id=special
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:100
@ -342,11 +342,11 @@ msgstr "Nefunguje ve hře bez dodatečných úprav."
#: src/editor/editor_palettes.cpp:537
msgid "FG: "
msgstr ""
msgstr "Popředí: "
#: src/editor/editor_palettes.cpp:538
msgid "BG: "
msgstr ""
msgstr "Pozadí: "
#: src/editor/map_context.cpp:71
msgid "File not found"
@ -395,9 +395,3 @@ msgstr ""
#: src/gui/dialogs/editor_settings.cpp:171
msgid "Custom setting"
msgstr "Vlastní nastavení"
#~ msgid "FG"
#~ msgstr "Popředí"
#~ msgid "BG"
#~ msgstr "Pozadí"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-02 12:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-14 12:33+0200\n"
"Last-Translator: Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-12 20:07+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Český <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "WESNOTH"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16 ../../doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "2011"
msgstr ""
msgstr "2011"
# type: TH
#. type: TH
@ -222,13 +222,12 @@ msgstr "B<-e, --editor>I<\\ soubor>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:77
#, fuzzy
msgid ""
"start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, equivalent "
"to B<-l --load>"
msgstr ""
"spustí vestavěný editor map. Pokud je udán I<soubor>, příkaz je ekvivalentem "
"B<-e --load>"
"spustí přímo vestavěný editor map. Pokud je udán I<soubor>, příkaz je "
"ekvivalentem B<-l --load>"
# type: TP
#. type: TP
@ -882,10 +881,9 @@ msgstr "COPYRIGHT"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:285 ../../doc/man/wesnothd.6:280
#, fuzzy
msgid "Copyright \\(co 2003-2011 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
msgstr ""
"Copyright \\(co 2003-2009 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
"Copyright \\(co 2003-2011 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
@ -909,9 +907,8 @@ msgstr "VIZ TAKÉ"
# type: TH
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:291
#, fuzzy
msgid "B<wesnothd>(6)."
msgstr "wesnothd"
msgstr "B<wesnothd>(6)."
# type: TH
#. type: TH
@ -1801,30 +1798,5 @@ msgstr ""
# type: TH
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:286
#, fuzzy
msgid "B<wesnoth>(6)."
msgstr "wesnoth"
# type: TH
#~ msgid "2009"
#~ msgstr "2009"
# type: TP
#~ msgid "B<-c, --campaign>"
#~ msgstr "B<-c, --campaign>"
# type: Plain text
#~ msgid "goes directly to the campaign selection menu."
#~ msgstr "přeskočí hlavní menu a zobrazí ihned seznam tažení."
# type: Plain text
#~ msgid "Dumps a list of all log domains and exits."
#~ msgstr "Vypíše seznam všech kategorií logování a skončí."
# type: Plain text
#~ msgid "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
#~ msgstr "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
# type: Plain text
#~ msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
#~ msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
msgstr "B<wesnoth>(6)."

View file

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-08 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-26 21:53+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-01 11:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-12 20:11+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"Language: cs\n"
@ -712,7 +712,6 @@ msgstr "Temná předpověď - náhodný přežívací scénář"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1449
#, fuzzy
msgid ""
"Your aim is to survive the spawning waves and defeat the final arch-"
"enemies.\n"
@ -743,6 +742,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Vlny nepřátel jsou vytvářeny náhodně a budou se lišit pokaždé, když je Temná "
"předpověď hrána.\n"
"\n"
"\n"
"Objevují se na všech okrajích kromě východního, ale nejpravděpodobněji na "
"západě. Intervaly mezi nimi jsou částečně pravidelné.\n"
"\n"
@ -761,7 +762,6 @@ msgstr ""
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1454
#, fuzzy
msgid "So this is the accursed valley — a land ours for the taking."
msgstr "Takže toto je to prokleté údolí. Země, kterou zabereme."
@ -1418,14 +1418,13 @@ msgstr "4p — Obležené hrady"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
#, fuzzy
msgid ""
"36X36 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two "
"rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages."
msgstr ""
"Mapa 40x30 pro 4 hráče, kde mezi dvěma řekami proti sobě stojí čtyři mocné "
"tvrze. Dobře hratelné pro dva proti dvěma či všichni proti všem. Na mapě je "
"přibližně 45 vesnic."
"Mapa 36x36 pro 4 hráče, kde proti sobě stojí čtyři mocné tvrze na soutoku "
"dvou řek. Dobře hratelné pro dva proti dvěma či všichni proti všem. Na mapě "
"je přibližně 45 vesnic."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:5
@ -1575,15 +1574,13 @@ msgstr "Obránce"
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:426
#, fuzzy
msgid "Survive all enemy attacks"
msgstr "Přežij všechny nepřátelské útoky."
msgstr "Přežij všechny nepřátelské útoky"
#. [objective]: condition=lose
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:432
#, fuzzy
msgid "Death of your team leaders"
msgstr "Vůdci tvých týmů zemřou."
msgstr "Vůdci tvých týmů zemřou"
# alt.: "Tip: hodně pomáhá znát místa, kde se nepřátelé objevují a jejich typy."
#. [note]
@ -1855,6 +1852,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Test rychlosti Wesnothu, použij --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
#~ msgid "Survive for 32 turns."
#~ msgstr "Přežij po 32 kol."

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-01 11:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-24 15:16+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-13 11:11+0700\n"
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <nightgaunt13@gmail.com>\n"
"Language: \n"
@ -3670,14 +3670,12 @@ msgstr "Đừng để ta phải tra tấn ngươi thêm nữa."
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:629
#, fuzzy
msgid ""
"I yield. Shan Taum the Smug told us that thats where the shamans were, and "
"that it was a rally point and weapons depot for you orcs."
msgstr ""
"Được được, Shan Taum Tự mãn nói cho chúng tôi biết các pháp sư đang ở đâu, "
"và nói rằng chỗ họ ở cũng là nơi tập hợp và đúc vũ khí của người thú các "
"ngươi."
"và nói rằng nơi đó cũng là nơi tập hợp và đúc vũ khí của người thú các ngươi."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:634
@ -3734,7 +3732,7 @@ msgstr "Ngươi tốt nhất nên đi xem thử."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:682
msgid "I obey."
msgstr ""
msgstr "Xin tuân lệnh."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:689
@ -3804,7 +3802,7 @@ msgstr "Braga"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:118
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:132
msgid "Rebels"
msgstr "Rebels"
msgstr "Quân nổi loạn"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Meato
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:102

View file

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-12 13:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-26 22:59+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-01 11:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-12 20:04+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"Language: cs\n"
@ -360,7 +360,6 @@ msgstr "Thursaganovo kladivo?"
# říká Angarthing (trpaslík)
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:128
#, fuzzy
msgid ""
"Aye. The very tool with which our greatest runesmith made the Sceptre of "
"Fire. But it is ancient, far older than Thursagan; he was but the last to "
@ -369,7 +368,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ano. Artefakt, kterým náš největší runový kovář ukoval Ohnivé žezlo. Ale "
"jeho původ sahá dále do minulosti, daleko před dobu, kdy Thursagan žil. On "
"byl však poslední, kdo ho třímal a používal.\n"
"byl pouze poslední, kdo ho třímal a používal.\n"
"Nejstarší pověsti tvrdí, že to bylo právě toto kladivo, které vykovalo "
"trpasličí rod v útrobách země."

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-01 11:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-23 20:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-12 22:24+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"Language: cs\n"
@ -76,9 +76,8 @@ msgstr "Pouštní slídič"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:25
#, fuzzy
msgid "(Expert level, 10 scenarios.)"
msgstr "(Obtížnost: expert, 11 scénářů.)"
msgstr "(Obtížnost: expert, 10 scénářů.)"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:25
@ -223,9 +222,8 @@ msgstr "Kaleh zemře"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1085
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1187
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1230
#, fuzzy
msgid "Death of Nym"
msgstr "Kaleh zemře"
msgstr "Nym zemře"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:135
@ -233,9 +231,8 @@ msgstr "Kaleh zemře"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:211
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1566
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:269
#, fuzzy
msgid "Death of Garak"
msgstr "Kaleh zemře"
msgstr "Garak zemře"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:145
@ -260,9 +257,8 @@ msgstr "Kaleh zemře"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1089
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1191
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1234
#, fuzzy
msgid "Death of Zhul"
msgstr "Kaleh zemře"
msgstr "Zhul zemře"
#. [value]: type=Desert Fighter
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:179
@ -2833,7 +2829,6 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2554
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2737
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2817
#, fuzzy
msgid "Goodbye, old friend. May Eloh shine her light eternal upon you."
msgstr "Sbohem, starý příteli, kéž tě Eloh ozáří svým věčným světlem."
@ -3858,7 +3853,6 @@ msgstr "No, tyhle tunely nejsou vlastně tak špatné, jak jsem čekala."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:755
#, fuzzy
msgid "Shhh! Did you hear something?"
msgstr "Pššt, neslyšeli jste něco?"
@ -4056,7 +4050,6 @@ msgstr "Myslím, že pavouk a mravenci byli přece jen lepší..."
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1324
#, fuzzy
msgid "Stand firm, boys, here they come!"
msgstr "Držte se pevně, chlapci, už jsou tady!"
@ -4186,7 +4179,6 @@ msgstr "Ale zdá se, že ani jedni nemají velkou převahu. S kým se spojíme?"
#. [option]: speaker=$explorer.id
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1413
#, fuzzy
msgid "Lets aid the dwarves."
msgstr "Pomozme trpaslíkům."
@ -4215,7 +4207,6 @@ msgstr "Kaleh, Nym nebo Zhul zemře"
#. [option]: speaker=$explorer.id
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1461
#, fuzzy
msgid "Lets aid the trolls."
msgstr "Pomozme trollům."
@ -4503,7 +4494,6 @@ msgstr "Zurg"
#. [message]: speaker=Zurg
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2916
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations! Some of trolls didnt think you strong enough to beat "
"Dwarves."
@ -6041,9 +6031,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Smaller Tentacle
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2095
#, fuzzy
msgid "<i>Splash! Splash!</i>"
msgstr "Šplouch! Šplouch!"
msgstr "<i>Šplouch! Šplouch!</i>"
#. [message]: speaker=$explorer.id
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2101
@ -6913,27 +6902,23 @@ msgstr "Unikni z jeskyní"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:716
#, fuzzy
msgid "Death of Grog"
msgstr "Kaleh zemře"
msgstr "Grog zemře"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:726
#, fuzzy
msgid "Death of Nog"
msgstr "Kaleh zemře"
msgstr "Nog zemře"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:736
#, fuzzy
msgid "Death of Rogrimir"
msgstr "Kaleh zemře"
msgstr "Rogrimir zemře"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:746
#, fuzzy
msgid "Death of Jarl"
msgstr "Kaleh zemře"
msgstr "Jarl zemře"
#. [message]: speaker=$ally_name
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:871
@ -7131,12 +7116,11 @@ msgstr "Othgar"
#. [message]: speaker=Durth
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1453
#, fuzzy
msgid ""
"<i>Huff, huff.</i> First the boss tells us to patrol these caves, and then "
"these durn caves start flooding. What next?"
msgstr ""
"Uf, uf. Nejdřív nám šéf přikáže hlídat tyhle jeskyně, pak je začne "
"<i>Uf, uf.</i> Nejdřív nám šéf přikáže hlídat tyhle jeskyně, pak je začne "
"zaplavovat voda. Co se ještě může stát?"
#. [message]: speaker=Bellerin
@ -7146,7 +7130,6 @@ msgstr "Sklapni a utíkej, nebo z nás bude rybí krmení!"
#. [message]: speaker=Othgar
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1483
#, fuzzy
msgid "Hey look! Those must be elves!"
msgstr "Hej! Podívej, to musí být elfové!"
@ -12309,23 +12292,21 @@ msgstr "Nevím co si mám myslet. Je to tolik informací."
#. [message]: speaker=Grog
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:438
#, fuzzy
msgid ""
"Grog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to "
"fight her war for her?"
msgstr ""
" $intl_ally_name neví jestli věří rybí paní. Co když chce aby elfové "
"bojovali za ni v její válce?"
"Grog neví jestli věří rybí paní. Co když chce aby elfové bojovali za ni v "
"její válce?"
#. [message]: speaker=Nog
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:444
#, fuzzy
msgid ""
"Nog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to fight "
"her war for her?"
msgstr ""
" $intl_ally_name neví jestli věří rybí paní. Co když chce aby elfové "
"bojovali za ni v její válce?"
"Nog neví jestli věří rybí paní. Co když chce aby elfové bojovali za ni v "
"její válce?"
#. [message]: speaker=Rogrimir
#. [message]: speaker=Jarl
@ -13230,7 +13211,6 @@ msgstr "Děkuji. Jsem si jistý, že nám posily přijdou velmi vhod."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:927
#, fuzzy
msgid "Reach the black citadel in the center of the island"
msgstr "Dojdi k černé citadele uprostřed ostrova."
@ -13367,7 +13347,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Graghht
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1316
#, fuzzy
msgid "Nooo!!"
msgstr "Neeeee!!!"
@ -13553,25 +13532,21 @@ msgstr "Skoncuji s ní."
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1663
#, fuzzy
msgid "Well, now we just have to wait..."
msgstr "No, a teď musíme jen čekat..."
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1668
#, fuzzy
msgid "You arent actually going to let him face her alone?!"
msgstr "Snad ho opravdu nenecháš čelit jí samotného?"
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1673
#, fuzzy
msgid "Yes, I am. In the end it is his decision."
msgstr "Ano, přesně tak. Je to nakonec jeho rozhodnutí."
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1678
#, fuzzy
msgid ""
"Ive saved his sorry ass all this way, Im not going to let him go and let "
"himself get killed now!"
@ -16266,7 +16241,6 @@ msgstr "Zhul"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:20
#, fuzzy
msgid "To die on the cusp of victory. Oh, the irony!"
msgstr "Jaká ironie, zemřít, když je vítězství na dosah ruky!"
@ -17417,90 +17391,3 @@ msgstr "Dlouhá tma (3)"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:164
msgid "The Long Dark (4)"
msgstr "Dlouhá tma (4)"
#, fuzzy
#~ msgid "Death of Dwarf Ally"
#~ msgstr "Trpasličí spojenec"
#, fuzzy
#~ msgid "Death of Troll Ally"
#~ msgstr "Kaleh, Nym, Zhul nebo trollí spojenec zemře"
# nutnost vyhnout se 5. pádu allyho!
#~ msgid "Nym, Zhul, $intl_ally_name|, you shouldnt have."
#~ msgstr "Nym, Zhul, to jste neměly. Ani $intl_ally_name."
#~ msgid "Death of Kaleh, Nym, Garak or Zhul"
#~ msgstr "Kaleh, Nym, Garak nebo Zhul zemře"
# nejde použít proměnnou ... :(
#~ msgid "Death of Kaleh, Nym, Zhul, or Dwarf Ally"
#~ msgstr "Kaleh, Nym, Zhul nebo trpasličí spojenec zemře"
#~ msgid "Death of Kaleh, Nym, or Zhul"
#~ msgstr "Kaleh, Nym nebo Zhul zemře"
#~ msgid "Death of Kaleh, Nym, Zhul"
#~ msgstr "Kaleh, Nym nebo Zhul zemře"
#~ msgid ""
#~ "Fire Guardians are spirits of smoke and flame. No one is exactly sure "
#~ "where they come from, but they are occasionally summoned by powerful "
#~ "mages. When not being ordered around, they like to frolic in pools of "
#~ "lava and take great delight in burning anything they can reach."
#~ msgstr ""
#~ "Plamenní strážci jsou duchové kouře a ohně. Nikdo si není zcela jistý, "
#~ "odkud pocházejí, ale občas je vyvolají mocní mágové. Pokud nemají žádné "
#~ "rozkazy, rádi skotačí v jezírcích lávy a s velkým potěšením spalují vše v "
#~ "jejich dosahu."
#~ msgid "fire claws"
#~ msgstr "ohnivé drápy"
#~ msgid "fire breath"
#~ msgstr "ohnivý dech"
#~ msgid ""
#~ "Small Mudcrawlers are beings of soil and water. They attack by spraying "
#~ "boiling water on their foes, or by punching with their fists."
#~ msgstr ""
#~ "Malí blátožrouti jsou stvoření z bláta a vody. Na své nepřátele útočí "
#~ "sprškami horké vody nebo údery pěstí."
#~ msgid "Hahaha!.."
#~ msgstr "Hahaha!..."
#~ msgid "Aaaauuugggghhhh!"
#~ msgstr "Aaaauuuuuuu!"
#~ msgid "No!!!"
#~ msgstr "Ne!!!"
#~ msgid "Gaggghhh!"
#~ msgstr "Ghhhhrr!"
#~ msgid "Yes Sir."
#~ msgstr "Ano, pane."
#~ msgid "Grawww!"
#~ msgstr "Grrrrrr!"
#~ msgid "What?!?"
#~ msgstr "Co?!?"
#~ msgid ""
#~ " Your loyalty is a credit to your people. I am glad indeed to have you "
#~ "fighting by my side."
#~ msgstr ""
#~ "Tvá oddanost je poctou tvému lidu. Jsem velmi rád, že tě tu mám a že "
#~ "bojuješ po mém boku."
#~ msgid "Aaaauuurrrggghhhh!!!"
#~ msgstr "Aaaauuuhrrrrrrrr!!!"
#~ msgid "Aaauurrrgghhh!!!"
#~ msgstr "Aaauugrrrr!!!"
# Je vcelku jedno, jak se to pojmenuje, protože se ve hře vyskytuje jen vzácně - vím o jediném místě na mapě "Z bláta do louže", pod oltáři.
#~ msgid "Dark Tiles"
#~ msgstr "Temná dlažba"