translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2005-08-01 21:06:36 +00:00
parent f7122ed200
commit dc6a4c83a9
3 changed files with 189 additions and 165 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-01 13:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-27 16:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-01 15:26+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -78,9 +78,8 @@ msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Kartan finns redan. Vill du skriva över den?"
#: src/editor/editor.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Player "
msgstr "Spelare"
msgstr "Spelare "
#: src/editor/editor.cpp:408
msgid "Which Player?"
@ -242,48 +241,47 @@ msgstr "BG"
#: src/mapgen_dialog.cpp:94
msgid "Map Generator"
msgstr ""
msgstr "Kartgenerator"
#: src/mapgen_dialog.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Players:"
msgstr "Spelare"
msgstr "Spelare:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:102
msgid "Number of Hills:"
msgstr ""
msgstr "Antal kullar:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:103
msgid "Max Hill Size:"
msgstr ""
msgstr "Max kullstorlek"
#: src/mapgen_dialog.cpp:104
msgid "Villages:"
msgstr ""
msgstr "Byar:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:105
msgid "Landform:"
msgstr ""
msgstr "Landskapstyp:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:211
msgid "Roads Between Castles"
msgstr ""
msgstr "Vägar mellan borgar"
#: src/mapgen_dialog.cpp:268
msgid "/1000 tiles"
msgstr ""
msgstr "/1000 rutor"
#: src/mapgen_dialog.cpp:273
msgid "Coastal"
msgstr ""
msgstr "Kustnära"
#: src/mapgen_dialog.cpp:273
msgid "Inland"
msgstr ""
msgstr "Inland"
#: src/mapgen_dialog.cpp:273
msgid "Island"
msgstr ""
msgstr "Ö"
#: src/widgets/file_chooser.cpp:37
msgid "Delete File"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-01 13:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-27 16:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-01 15:21+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -340,13 +340,12 @@ msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "Flippa tidsgrafiken"
#: src/preferences.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Sound effects"
msgstr "Visa halo-effekter"
msgstr "Ljudeffekter"
#: src/preferences.cpp:902
msgid "Music"
msgstr ""
msgstr "Musik"
#: src/preferences.cpp:904
msgid "Music Volume:"
@ -366,7 +365,7 @@ msgstr "Rullningsfart:"
#: src/preferences.cpp:922
msgid "Sound effects on/off"
msgstr ""
msgstr "Ljudeffekter på/av"
#: src/preferences.cpp:926
msgid "Change the sound effects volume"
@ -374,7 +373,7 @@ msgstr "Ändra volymen på ljudeffekterna"
#: src/preferences.cpp:929
msgid "Music on/off"
msgstr ""
msgstr "Musik på/av"
#: src/preferences.cpp:933
msgid "Change the music volume"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-01 13:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-29 17:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-01 16:48+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -14,11 +14,11 @@ msgstr ""
#: data/amla.cfg:8
msgid "Max HP bonus +{HP_ADVANCE}"
msgstr ""
msgstr "Max HP-bonus +{HP_ADVANCE}"
#: data/amla.cfg:21
msgid "Full Heal"
msgstr ""
msgstr "Fullständigt läkande"
#: data/fonts.cfg:4
msgid "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf,sazanami-gothic.ttf"
@ -72,7 +72,6 @@ msgstr ""
"dem."
#: data/help.cfg:61
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -84,29 +83,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Kampen om Wesnoth är ett dragbaserat strategispel i fantasymiljö som är lite "
"annorlunda jämfört med andra moderna strategispel. Medan andra spel strävar "
"efter komplexitet, både vad gäller regler och spelteknik, så är Kampen om "
"Wesnoth uppbyggt kring enkla regler och enkel spelteknik. Tro nu inte att "
"detta gör spelet i sig lätt - dessa enkla regler ger ett mycket rikt "
"strategispel, som är lätt att lära sig men en rejäl utmaning att bemästra. "
"Kampen om Wesnoth är ett dragbaserat strategispel i fantasymiljö som ter sig "
"något annorlunda jämfört med andra moderna strategispel. Medan andra spel "
"strävar efter komplexitet, så strävar Kampen om Wesnoth efter enkelhet i "
"både regler och spelteknik. Tro nu inte att detta gör spelet i sig lätt - "
"dessa enkla regler ger ett mycket rikt strategispel, som är lätt att lära "
"sig men en rejäl utmaning att bemästra. "
#: data/help.cfg:66
msgid "Fundamentals of Gameplay"
msgstr "Grundläggande spelteknik"
#: data/help.cfg:67
#, fuzzy
msgid ""
"These pages outline all you need to know to play Battle for Wesnoth. They "
"cover how to play and the basic mechanics behind the game. For more detailed "
"information on special situations and exceptions, please follow the links "
"included."
msgstr ""
"Den här sidan ger en översikt över allt du behöver veta för att spela Kampen "
"om Wesnoth. Den tar upp hur man spelar och de grundläggande mekanismer som "
"styr spelet. Tänk på att detta bara är en översikt - om du följer länkarna "
"kan du läsa om speciella undantag och situationer."
"Dessa sidor ger en översikt över allt du behöver veta för att spela Kampen "
"om Wesnoth. De tar upp hur man spelar och de grundläggande mekanismer som "
"styr spelet. Om du följer länkarna får du mer detaljerad information "
"angående särskilda situationer och undantag."
#: data/help.cfg:69
msgid ""
@ -129,21 +127,20 @@ msgstr ""
"börja med en <italic>text=Lätt</italic> kampanj."
#: data/help.cfg:72
#, fuzzy
msgid ""
"While playing, keep in mind that if you mouse-over many items in the game, "
"such as the information displayed in the status pane, a brief description "
"will be shown explaining that item. This is especially useful when you "
"encounter new <ref>dst=abilities text=abilities</ref> for the first time."
msgstr ""
"När du spelar kan du hålla muspekaren över informationen i fältet till "
"höger, vilket ger dig en ruta som förklarar det du pekar på lite närmare. "
"Detta är särskilt användbart när du stöter på en ny egenskap första gången."
"När du spelar kan du hålla muspekaren över många av de objekt som visas på "
"skärmen, såsom informationen i fältet till höger, vilket ger dig en ruta som "
"förklarar det du pekar på lite närmare. Detta är särskilt användbart när du "
"stöter på nya <ref>dst=abilities text=förmågor</ref> första gången."
#: data/help.cfg:77
#, fuzzy
msgid "About the Game"
msgstr "Avsluta spelet"
msgstr "Om spelet"
#: data/help.cfg:78
msgid ""
@ -155,6 +152,12 @@ msgid ""
"If your computer has a connection to the Internet, you can play against "
"other people across the Internet."
msgstr ""
"Spelet är en serie av slag, eller scenarier. I varje scenario ställs "
"dinatrupper mot en eller flera motståndares trupper. Du kan spela mot datorn "
"eller mot dina vänner, där ni turas om med att sitta vid datorn och göra era "
"drag (heta stolen-spel). Om din dator är uppkopplad i ett nätverk så kan du "
"också spela mot andra som är uppkopplade mot samma nätverk. Om din dator har "
"tillgång till Internet så kan du spela mot andra över Internet."
#: data/help.cfg:80
msgid ""
@ -166,6 +169,13 @@ msgid ""
"need to reach a destination, to rescue someone, to solve a puzzle, or just "
"to survive a certain number of turns."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Varje scenario har vissa målsättningar som visas när scenariot börjar. Dessa "
"målsättningar visar vad som krävs för att vinna scenariot, och vad du skall "
"göra för att undvika förlust. Målsättningen är ofta att besegra alla "
"fiender, men du kan även behöva nå en viss plats på kartan, rädda någon, "
"lösa en gåta, eller bara överleva ett visst antal drag."
#: data/help.cfg:82
msgid ""
@ -176,13 +186,18 @@ msgid ""
"preserving your best troops so that they can be used again in later "
"scenarios in the campaign."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Kampanjer består av flera scenarier som följer efter varandra i en "
"sammanhängande historia. I en kampanj måste du ofta spela mer försiktigt och "
"noggrant och hålla dina bästa trupper vid liv så att de kan användas i "
"senare scenarier i kampanjen."
#: data/help.cfg:87
msgid "Recruiting and Recalling"
msgstr "Rekrytera och återkalla"
#: data/help.cfg:88
#, fuzzy
msgid ""
"Each side begins with one leader in their keep. At the start of any battle, "
"and at times during it, you will need to recruit <ref>dst=units text=units</"
@ -194,15 +209,17 @@ msgid ""
"units available for recruitment, along with their gold cost. Click on a unit "
"to see its statistics, then press the recruit button to recruit it."
msgstr ""
"Då du spelar ett scenario - speciellt i början - kommer du att behöva "
"rekrytera nya trupper till din armé. För att kunna göra detta, måste din "
"ledare (Konrad i kampanjen Tronarvingen) stå i kärntornet i en borg. Du "
"rekryterar antingen genom att välja Rekrytera från menyn eller genom att "
"högerklicka på någon ruta och välja <italic>text=Rekrytera</italic>. Du får "
"då upp rekryteringsmenyn, där tillgångliga trupper visas tillsammans med vad "
"det kostar att leja dem. Om du klickar på ett truppslag så visas dess "
"egenskaper till vänster i dialogrutan. För att rekrytera en trupp ur det "
"valda truppslaget klickar du på Rekrytera."
"Varje sida i spelet börjar med sin respektive ledare i ett kärntorn. I "
"början av ett scenario, och ibland även senare under scenariot, så kommer du "
"att behöva rekrytera nya trupper till din armé. För att kunna göra detta, "
"måste din ledare (t ex Konrad i kampanjen Tronarvingen) stå i kärntornet i "
"en <ref>dst=terrain_castle text=borg</ref>. Du rekryterar antingen genom att "
"välja Rekrytera från menyn eller genom att högerklicka på någon ruta och "
"välja <italic>text=Rekrytera</italic>. Du får då upp rekryteringsmenyn, där "
"tillgångliga trupper visas tillsammans med vad det kostar att leja dem. Om "
"du klickar på ett truppslag så visas dess egenskaper till vänster i "
"dialogrutan. För att rekrytera en trupp ur det valda truppslaget klickar du "
"på Rekrytera."
#: data/help.cfg:90
msgid ""
@ -234,7 +251,6 @@ msgstr ""
"text='Karaktärsdrag'</ref> som ändrar deras egenskaper."
#: data/help.cfg:94
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -251,7 +267,6 @@ msgstr ""
"tillgängliga veteraner som du kan välja bland."
#: data/help.cfg:96
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -261,14 +276,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tänk på att det inte bara kostar guld att Rekrytera eller Återkalla, utan "
"det ger också en kostnad i underhåll. Läs <ref>dst=income_and_upkeep "
"text='Inkomst och underhåll'</ref> för mer information om detta."
"Trupper kostar inte bara då de rekryteras eller återkallas, utan de ger "
"också en underhållskostnad. Läs <ref>dst=income_and_upkeep text='Inkomst och "
"underhåll'</ref> för mer information om detta."
#: data/help.cfg:101
#, fuzzy
msgid "Orbs"
msgstr "Orcher"
msgstr "Sfärer"
#: data/help.cfg:111
msgid ""
@ -284,13 +298,24 @@ msgid ""
"\n"
"Enemy units have no orb on the top of their energy bar."
msgstr ""
"Ovanför energimätaren som visas bredvid alla dina trupper finns en sfär. Den "
"sfären är:\n"
"\n"
" * grön om du kontrollerar truppen och den inte har förflyttats detta "
"drag,\n"
" * gul om du kontrollerar truppen, du har flyttat den detta drag, men den "
"kan förflyttas ytterligare och/eller anfalla under innevarande drag,\n"
" * röd om du kontrollerar truppen, men dess förflyttning detta drag är "
"slut,\n"
" * blå om truppen är allierad och du inte kan flytta den.\n"
"\n"
"Fiendetrupper har ingen sfär ovanför sina energimätare."
#: data/help.cfg:116 src/help.cpp:1197
msgid "Movement"
msgstr "Förflyttning"
#: data/help.cfg:117
#, fuzzy
msgid ""
"Movement in Battle for Wesnoth is simple. Click on the unit you wish to move "
"to select it, then click on the hex you wish to move it to. When a unit is "
@ -301,16 +326,16 @@ msgid ""
"clicking will cause the unit to move towards it by the fastest route over "
"this and subsequent turns."
msgstr ""
"Det är lätt att förflytta trupper i Kampen om Wesnoth. Klicka helt enkelt på "
"truppen du vill flytta, och sen på rutan du vill flytta truppen till. När "
"truppen är vald, visas rutorna som den kan flytta till genom att de rutor "
"som truppen inte kan nå på ett enda drag skuggas. Om muspekaren hålls över "
"skuggad ruta, så visas antalet drag som krävs för att nå den. Om en sådan "
"ruta väljs, kommer truppen att flyttas dit den snabbaste vägen under "
"kommande drag."
"Det är ingen konst att förflytta trupper i Kampen om Wesnoth. Klicka helt "
"enkelt på truppen du vill flytta, och därefter på rutan du vill flytta "
"truppen till. När truppen är vald så visas de rutor som den kan flytta till "
"under samma drag genom att lysas upp. Om muspekaren hålls över sådan upplyst "
"ruta, så visas det försvar som truppen får om den ställs på den rutan. Om "
"muspekaren hålls över en skuggad ruta, så visas dessutom antalet drag som "
"krävs för att nå den. Om en skuggad ruta väljs, kommer truppen att flyttas "
"dit den snabbaste vägen under kommande drag."
#: data/help.cfg:119
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -328,14 +353,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Varje trupp har ett givet antal förflyttningspoäng för varje drag, och som "
"spenderas för varje ruta som truppen träder in i. Kostnaden att förflytta "
"sig över en viss ruta avgörs av rutans Terräng. Till exempel kostar det "
"sig över en viss ruta avgörs av rutans terräng. Till exempel kostar det "
"nästan alltid 1 förflyttningspoäng att gå på en slättruta. Exakt hur många "
"poäng det kostar att gå på en vis typ av ruta avgörs av truppens typ. I skog "
"kostar det bara 1 poäng för alver, 2 för de flesta människo- och "
"orchtrupper, medan det för ryttare kostar 3. Om du vill veta vad det kostar "
"för en trupp att gå på en viss typ av terräng, så kan du högerklicka på "
"truppen, välja Truppbeskrivning, och sedan <italic>text='Terrängavdrag'</"
"italic>."
"poäng det kostar att gå på en vis typ av ruta avgörs av det aktuella "
"truppslaget. I skog kostar det bara 1 poäng för alver, 2 för de flesta "
"människo- och orchtrupper, medan det för ryttare kostar 3. Om du vill veta "
"vad det kostar för en trupp att gå på en viss typ av terräng, så kan du "
"högerklicka på truppen, välja Truppbeskrivning, och sedan "
"<italic>text='Terrängavdrag'</italic>."
#: data/help.cfg:121
msgid ""
@ -365,6 +390,11 @@ msgid ""
"Cmd-v. Ctrl-b or Cmd-b shows where the enemy could move, if your units were "
"not on the map to block their progress."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"För att se vart fienden kan förflytta under nästa drag, tryck Ctrl-v eller "
"Cmd-v. Ctrl-b eller Cmd-b visar vart fienden skulle kunna flytta om dina "
"trupper inte fanns på kartan och blockerade framfarten."
#: data/help.cfg:128
msgid "Combat"
@ -382,6 +412,15 @@ msgid ""
"involves weapons such as swords, axes or fangs; and ranged, which usually "
"involves weapons such as bows, spears and fireballs."
msgstr ""
"I Kampen om Wesnoth äger striderna alltid rum mellan trupper i intilliggande "
"rutor. Klicka på den av dina trupper som du vill anfalla med, och därefter "
"på den fiendetrupp som du vill anfalla. Din trupp kommer då att flytta mot "
"fiendetruppen, och när de står bredvid varandra så börjar striden. "
"Anfallaren och försvararen utväxlar attacker tills de använt sitt givna "
"antal utfall. Anfallaren väljer ett av sina vapen att anfalla med, och "
"försvararen återgäldar med ett av sina vapen som har samma räckvidd. Vapnens "
"räckvidd indelas i närstrid, där vapen som svärd, yxor eller huggtänder "
"används, och distansstrid, där vapen som pilbågar, spjut och eldklot används."
#: data/help.cfg:131
msgid ""
@ -394,7 +433,6 @@ msgstr ""
"<header>text='Turordning och antal attacker'</header>"
#: data/help.cfg:133
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -408,10 +446,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Anfallaren får första attacken, därefter försvararen. Detta fortsätter "
"växelvis tills båda trupperna har använt sina givna antal attacker. Antalet "
"attacker en trupp har varierar, till exempel har en alvkrigare med ett 5-4-"
"svärd 4 utfall som vardera ger 5 i skada, medan en orchsoldat med 9-2 bara "
"Anfallaren får första utfallet, och därefter får försvararen slå tillbaka. "
"Varje utfall antingen träffar, och åsamkar då en given mängd skada, eller "
"missar, och åsamkar då ingen skada alls. Utfallen fortsätter växelvis tills "
"båda trupperna har använt sitt givna antal attacker. Antalet attacker en "
"trupp har varierar, till exempel har en alvkrigare med ett 5-4-svärd 4 "
"utfall som vardera ger 5 i skada, medan en orchsoldat med en 9-2-attack bara "
"har två utfall (men som ger 9 i skada vardera)."
#: data/help.cfg:135
@ -425,7 +465,6 @@ msgstr ""
"<header>text='Chans för träff'</header>"
#: data/help.cfg:137
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -439,16 +478,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Chansen att en trupp träffar en annan under ett anfall beror i princip bara "
"på vilken terräng försvararen står på. Chansen att träffa kan man se genom "
"att högerklicka på en trupp, välja Truppbeskrivning, och sedan "
"<italic>text='Terrängavdrag'</italic>. Till exempel har många alver en "
"Chansen att en trupp träffar en annan under ett utfall beror i princip bara "
"på vilken terräng försvararen står på. Chansen att träffa i statuspanelen "
"eller genom att man högerklickar på en trupp, väljer Truppbeskrivning, och "
"sedan <italic>text='Terrängavdrag'</italic>. Till exempel har många alver en "
"försvarsnivå på 70% i skog, vilket innebär att en attackerande trupp bara "
"bara har 30% chans att träffa dem. Precis på samma sätt avgörs "
"träffmöjligheten för alven av terrängen som den andra truppen står på."
#: data/help.cfg:139
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -459,11 +497,13 @@ msgid ""
"least a 60% chance to hit, regardless of terrain."
msgstr ""
"\n"
"Det finns två undantag till den här regeln: vid <ref>dst=magical_attacks "
"text='Magiska attacker'</ref> och då <ref>dst=ability_marksman "
"text=Prickskyttar</ref> anfaller. Magiska attacker har alltid 70% chans att "
"träffa, oavsett terräng; när prickskyttar anfaller har de alltid minst 60% "
"chans att träffa, även dessa oavsett terräng."
"\n"
"Det finns två undantag till den här regeln: vid "
"<ref>dst=weaponspecial_magical text='Magiska attacker'</ref> och då "
"<ref>dst=weaponspecial_marksman text=Prickskyttar</ref> anfaller. Magiska "
"attacker har alltid 70% chans att träffa, oavsett terräng, och när "
"prickskyttar gör ett offensivt utfall har de alltid minst 60% chans att "
"träffa, oavsett terräng."
#: data/help.cfg:141
msgid ""
@ -476,7 +516,6 @@ msgstr ""
"<header>text=Skada</header>"
#: data/help.cfg:143
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -491,13 +530,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Varje träff ger en grundskada som beror på typen av attack. Till exempel ger "
"en alvkrigare med ett 5-4-svärd en grundskada på 5 hälsopoäng (HP). Detta "
"kan ändras beroende på två saker: försvararens "
"modifieras vanligtvis av två faktorer: försvararens "
"<ref>dst=damage_types_and_resistance text=Motståndskraft</ref> samt vilken "
"<ref>dst=time_of_day text='Tid på dygnet'</ref> det är. Båda dessa förklaras "
"nedan."
"<ref>dst=time_of_day text='Tid på dygnet'</ref> det är. Hur grundskadan "
"förändras av dessa faktorer kan du se under <italic>text='Skadeberäkning'</"
"italic> när du väljer attack."
#: data/help.cfg:145
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -510,8 +549,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Vissa trupper har speciella förmågor som påverkar hur mycket skada de vållar "
"sina fiender i strid. Den vanligaste av dessa är förmågan är att "
"<ref>dst=ability_charge text=Storma</ref>. Då en trupp stormar en annan "
"fördubblas skadan som både anfallaren och försvararen vållar."
"<ref>dst=weaponspecial_charge text=Storma</ref>. Då en trupp stormar en "
"annan fördubblas skadan som både anfallaren och försvararen vållar."
#: data/help.cfg:150
msgid "Damage Types and Resistance"
@ -532,7 +571,6 @@ msgstr ""
"olika skadetyper."
#: data/help.cfg:153
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -544,12 +582,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Motståndskrafter är lätta att förstå. En trupp som exempelvis har 40% "
"motståndskraft mot en viss typ av skada kommer att få 40% mindre skada när "
"den får en skada av just den sorten. Det är också möjligt att en trupp är "
"extra sårbar för vissa sorters attacker. Om en trupp har en negativ "
"Motståndskrafter fungerar som följer. En trupp som exempelvis har 40% "
"motståndskraft mot en viss typ av attack kommer att få 40% mindre skada när "
"den träffas av en sådan attack. Det är också möjligt att en trupp är extra "
"sårbar för vissa sorters attacker. Om en trupp har en negativ "
"motståndskraft, till exempel -100%, så kommer den att få 100% mer i skada "
"när den får den sortens skada."
"när den träffas av den sortens attack."
#: data/help.cfg:155
msgid ""
@ -573,6 +611,10 @@ msgid ""
"damage. This applies even if the defender has 100% resistance to the damage "
"type."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Om en attack träffar, så vållar den alltid minst en poäng i skada. Detta "
"gäller även om truppen har 100% motstånd mot aktuell attacktyp."
#: data/help.cfg:162
msgid "Time of Day"
@ -691,7 +733,6 @@ msgstr ""
"fulla styrka. I vissa fall ges möjlighet att välja truppens nästa roll."
#: data/help.cfg:193
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -700,8 +741,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"De flesta trupper har tre erfarenhetsnivåer, men de kan också ha färre, och "
"somliga (såsom <ref>dst=unit_Mage text=Magiker</ref>) kan ha fyra."
"De flesta truppslag har tre erfarenhetsnivåer, dock inte alla. Vissa "
"truppslag (såsom <ref>dst=unit_Mage text=Magiker</ref>) kan ha fyra."
#: data/help.cfg:198
msgid "Healing"
@ -1259,7 +1300,6 @@ msgid "Swamp"
msgstr "Träsk"
#: data/help.cfg:360
#, fuzzy
msgid ""
"Swamps represent any sort of wetlands. Swamps slow down nearly everyone, and "
"inhibit their ability to defend themselves. An exception to this is any race "
@ -1487,6 +1527,9 @@ msgid ""
"is concerned, only units capable of flying over canyons can cross this "
"terrain."
msgstr ""
"En ravin är en reva i marken som når okända djup. Raviner har branta "
"klippväggar som det skulle ta dagar att ta sig över. I spelet är det bara "
"flygande truppslag som kan ta sig över denna typ av terräng."
#: data/help.cfg:469 data/terrain.cfg:472
msgid "Lava"
@ -1498,6 +1541,8 @@ msgid ""
"terrain can only be crossed by those units capable of flying a considerable "
"distance above it."
msgstr ""
"Farorna med att försöka vada genom lava är uppenbara. Denna typ av terräng "
"kan bara korsas av trupper som har tillräcklig flyghöjd."
#: data/help.cfg:476 data/terrain.cfg:462
msgid "River Ford"
@ -1512,6 +1557,11 @@ msgid ""
"choosing whichever one offers the best defensive and movement bonuses for "
"the unit on it."
msgstr ""
"Där en flod råkar vara mycket grund kan den med lätthet passeras även av "
"landlevande truppslag. Varelser som kan simma rör sig fritt även över sådana "
"grunda platser i floden. I spelet behandlas vadställen som antingen slätt "
"eller grunt vatten beroende på vad som är bäst för truppslaget som befinner "
"sig där."
#: data/items.cfg:264
msgid ""
@ -4390,7 +4440,6 @@ msgid "Arch Mage"
msgstr "Ärkemagiker"
#: data/units/Arch_Mage.cfg:24
#, fuzzy
msgid ""
"The title of Arch Mage is conferred only after a lifetime of study and "
"achievement to match. Arch Magi are often employed in positions of "
@ -4413,11 +4462,12 @@ msgstr ""
"till de som är insiktsfulla nog att söka deras visdom. Många tjänstgör hos "
"förmögna och högt stående i samhället, något som är gynnar båda parterna, då "
"magikern får tid och resurser för sin egen forskning i utbyte mot sporadiska "
"råd och andra uppgifter. Vissa av dem skyr civilisationen och tillbringar "
"sina dagar som eremiter, där de kan studera ämnen som uppskattas av få.\n"
"råd och andra uppgifter. Vissa magiker skyr civilisationen och väljer att "
"tillbringa sina dagar som eremiter, där de kan studera ämnen som uppskattas "
"av få.\n"
"\n"
"Även om de inte är tränade för strid, så kan de om nöden kräver släppa lös "
"den fulla kraften i sin konst, något som inte skall förringas.\n"
"Även om de inte är tränade för strid, så kan ärkemagiker om nöden kräver "
"släppa lös den fulla kraften i sin konst, något som inte skall förringas.\n"
"\n"
"Observera: ärkemagikerns eldklot är magiska och träffar därför ofta sitt mål."
@ -4665,9 +4715,8 @@ msgid "mace"
msgstr "spikklubba"
#: data/units/Battle_Princess.cfg:3
#, fuzzy
msgid "female^Battle Princess"
msgstr "Fredlös prinsessa"
msgstr "Stridsprinsessa"
#: data/units/Battle_Princess.cfg:22 data/units/Battle_Princess.cfg:76
msgid "leadership,skirmisher"
@ -4867,7 +4916,6 @@ msgid "Bowman"
msgstr "Bågskytt"
#: data/units/Bowman.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"The use of archery in shooting something other than game was seen from its "
"inception, and archers have been indispensable in warfare since time "
@ -5516,9 +5564,8 @@ msgstr ""
#: data/units/Drake_Slasher.cfg:25 data/units/Drake_Slasher.cfg:43
#: data/units/Drake_Warden.cfg:27 data/units/Drake_Warden.cfg:45
#: data/units/Halbardier.cfg:29 data/units/Halbardier.cfg:70
#, fuzzy
msgid "halberd"
msgstr "Hillebardiär"
msgstr "hillebard"
#: data/units/Drake_Slasher.cfg:46 data/units/Drake_Warden.cfg:48
#: data/units/Goblin_Impaler.cfg:28 data/units/Halbardier.cfg:35
@ -6516,6 +6563,16 @@ msgid ""
"poison will continually take damage until they can be cured in town or by a "
"healer."
msgstr ""
"Endast de som nått in i nekromantins kretsar vet hur man gör en person till "
"en ghul, och det är en väl förborgad hemlighet. Vilka onämnbara riter de än "
"använt så är resultatet en varelse som inte minns något av sina dagar som "
"människa, en varelse som hasar omkring lika naken som den dag den föddes, "
"och smörjer kråset med köttet från de döda.\n"
"\n"
"Det är på grund av sådana handlingar som nekromantin hatas och fördöms.\n"
"Observera: ghulernas klor är täckta av gift, och de som blir förgiftade i "
"kampen mot en ghul kommer att försvagas gradvis tills de kan bli botade i en "
"by eller av en helare."
#: data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:3
msgid "Giant Mudcrawler"
@ -6802,7 +6859,6 @@ msgid "Halberdier"
msgstr "Hillebardiär"
#: data/units/Halbardier.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"A halberd is a difficult and very heavy weapon to use, but powerful in the "
"hands of an expert. It is also much more flexible than the spear from which "
@ -6828,7 +6884,7 @@ msgstr ""
"användas i en dragande rörelser mot brukaren. Allt detta ger ett mångsidigt "
"vapen i närstrid, särskilt mot kavalleri.\n"
"\n"
"En hillebard är dock mycket dyrare att tillverka än ett spjut, och har i en "
"En hillebard är dock mycket dyrare att tillverka än ett spjut, och r i en "
"nybörjares händer betydligt mindre nytta. I Wesnoths arméer är det brukligt "
"att endast tilldela veteraner bland pikenerarna detta vapen, när de visat "
"prov på sin skicklighet på slagfältet.\n"
@ -6841,7 +6897,6 @@ msgid "Heavy Infantryman"
msgstr "Tung infanterist"
#: data/units/Heavy_Infantryman.cfg:15
#, fuzzy
msgid ""
"Heavy infantry are an unusual choice for outfitting troops. They are very "
"difficult to send afield in war, and are typically useful only in the "
@ -6854,9 +6909,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Det tunga infanteriet utrustas på ett något egendomligt vis. Det är svårt "
"att skicka dem i fält i ett krig, och de gör nästan bara rätt för sig i "
"försvaret av staden eller borgen de är stationerade i. De är klädda i "
"rustning från topp till tå och bär tunga spikklubbor som de använder med "
"stor förtjänst i närstrid. Ett par tunga infanterister förstärker en "
"försvar av staden eller borgen de är stationerade i. De är klädda i rustning "
"från topp till tå och bär tunga spikklubbor som de använder med stor "
"förtjänst i närstrid. Ett par tunga infanterister förstärker en "
"försvarslinje avsevärt. Deras nackdelar är uppenbara, och ligger i vikten de "
"bär och den vård som krävs för all denna metall, men slagkraften hos dessa "
"soldater kompenserar mer än väl."
@ -7084,7 +7139,6 @@ msgid "Longbowman"
msgstr "Långbågsskytt"
#: data/units/Longbowman.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Longbows are forbidden to beginning archers simply by merit of physical law. "
"It takes great strength to draw one, and the added range and power are "
@ -7182,7 +7236,6 @@ msgid "illuminates,cures"
msgstr "lyser upp, helar"
#: data/units/Mage_of_Light.cfg:35
#, fuzzy
msgid ""
"After years of experience, the most devout of white magi are bestowed with "
"vast spiritual powers. By strict devotion to the path of the light, they can "
@ -7583,7 +7636,6 @@ msgid "Necrophage"
msgstr "Nekrofag"
#: data/units/Necrophage.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Driven ravenous by an unholy hunger for dead flesh, Necrophages attack their "
"hoped-for food with beast-like ferocity. When they are sated with the flesh "
@ -7597,7 +7649,11 @@ msgstr ""
"Drivna av sin vanheliga hunger efter kött attackerar nekrofagerna utsvultet "
"sitt byte med sina giftiga klor. När de ätit sig mätta på sina offers kött "
"skakar de helt enkelt av sig all skada de ådragit sig, och börjar ånyo sitt "
"sökande efter föda."
"sökande efter föda.\n"
"\n"
"Observera: nekrofagernas klor är täckta av gift, och de som blir förgiftade "
"i kampen mot en nekrofag kommer att försvagas gradvis tills de kan bli "
"botade i en by eller av en helare."
#: data/units/Nightgaunt.cfg:3
msgid "Nightgaunt"
@ -8684,7 +8740,6 @@ msgid "Thief"
msgstr "Tjuv"
#: data/units/Thief.cfg:20 data/units/Thief.cfg:123
#, fuzzy
msgid ""
"For as long as anyone can remember, the members of the various 'guilds' of "
"rat-catchers that spring up in any larger city have had a curious practice "
@ -8704,7 +8759,11 @@ msgstr ""
"deras sort ofta hänger sig åt mindre lagliga göromål. Tjuvar har många olika "
"färdigheter, och de är av nödvändighet snabba och smidiga och skickliga med "
"sina knivar. Deras taktik är ofta av det slag som av många skulle betraktas "
"som vanhedrande."
"som vanhedrande.\n"
"\n"
"Observera: om en allierad trupp distraherar en fiende, så att lönnmördaren "
"kan smyga in bakom ryggen på sitt offer och hugga med sin kniv, så gör denna "
"attack dubbel skada."
#: data/units/Thief.cfg:106
msgid "female^Thief"
@ -9411,7 +9470,7 @@ msgstr "(Tryck på $hotkey för att fortsätta)"
#: src/dialogs.cpp:100
msgid "Advance Unit"
msgstr "Uppgradera trupp"
msgstr "Befordra trupp"
#: src/dialogs.cpp:101
msgid "What should our victorious unit become?"
@ -10037,7 +10096,7 @@ msgstr "Byar:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:105
msgid "Landform:"
msgstr "Landform:"
msgstr "Landskapstyp:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:211
msgid "Roads Between Castles"
@ -10311,9 +10370,8 @@ msgid "Map"
msgstr "Karta"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar..."
msgstr "Inställningar"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:30
msgid "Status"
@ -11054,34 +11112,3 @@ msgstr "redbar"
#: src/unit_types.cpp:942
msgid "neutral"
msgstr "neutral"
#~ msgid ""
#~ "There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-"
#~ "ranged, but both of them take place between units in adjacent hexes. "
#~ "Short-range combat usually involves weapons such as swords, axes or "
#~ "fangs, while long-range combat usually involves weapons such as bows, "
#~ "spears and fireballs. Combat is relatively straightforward; the attacker "
#~ "and defender alternate attacks until each has used their allotted number "
#~ "of attacks."
#~ msgstr ""
#~ "Det finns två sorters strid i Kampen om Wesnoth, närstrid och "
#~ "distansstrid. Båda sorter äger rum mellan trupper som står på "
#~ "intilliggande rutor. I närstrid används vanligtvis vapen såsom svärd, "
#~ "yxor eller huggtänder, medan det för strid på distans krävs pilbågar, "
#~ "spjut och eldklot. Striden i sig är inte märkligare än att den anfallande "
#~ "och försvarande truppen växelvis attackerar varandra tills det att båda "
#~ "har använt sina givna antal attacker."
#~ msgid "tough"
#~ msgstr "härdad"
#~ msgid ""
#~ "Sometimes starved and ravenous humans who are forced to eat human corpses "
#~ "awake after their deaths to find that they are trapped in a tortured "
#~ "existence as Ghouls."
#~ msgstr ""
#~ "Svältande och utmärglade människor som har tvingats äta sina kamrater, "
#~ "dessa vaknar ibland upp efter sin död som ghuler plågade av sina minnen."
#~ msgid "satiated"
#~ msgstr "mätt"