updated german translation
This commit is contained in:
parent
87e23372df
commit
dc5ac4ed52
2 changed files with 22 additions and 22 deletions
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.1+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-12 19:36+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-09 19:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D OT net>\n"
|
||||
"Language-Team: German Translation\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -152,7 +152,7 @@ msgid ""
|
|||
"Hm. I do not sense anything out of the ordinary here. My scouts must have "
|
||||
"decieved me. Very well; destroy them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmm, ich kann hier nichts ungewöhnliches erkennen. Meine Späher müssen sich "
|
||||
"Hmm, ich kann hier nichts Ungewöhnliches erkennen. Meine Späher müssen sich "
|
||||
"geirrt haben. Nun denn, vernichtet sie!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:172
|
||||
|
@ -405,7 +405,7 @@ msgid ""
|
|||
"But it is our only option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie folgen uns... Wir müssen hier raus. Anscheinend führen die Höhlen gen "
|
||||
"Osten. Dadurch entfehrnen wir uns nur weiter von Weldyn. Leider haben wir "
|
||||
"Osten. Dadurch entfernen wir uns nur weiter von Weldyn. Leider haben wir "
|
||||
"keine andere Wahl."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:344
|
||||
|
@ -450,7 +450,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Osten nach Westen durchquert. Allerding müssen wir uns nach Norden wenden um "
|
||||
"Owaec zu benachrichtigen. Leider können wir nur dem Pass folgen... Wir "
|
||||
"müssen uns also entweder gen Osten oder gen Westen wenden und hoffen, dass "
|
||||
"wir um das Gebirge außen herrum kommen."
|
||||
"wir um das Gebirge außen herum kommen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:126
|
||||
msgid "Hahaha! We have you surrounded!"
|
||||
|
@ -547,7 +547,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Gut. Ihr seid also nun auch gewarnt. Der Anführer der Untoten verfügt über "
|
||||
"unglaubliche Macht. Solltet ihr euch ihm zum Kampfe stellen so werden nur "
|
||||
"wenige dies Überleben, selbst falls ihr siegreich seid. Ich rate euch, dass "
|
||||
"ihr euch uns anschließt und uns gen Norden folgt. Mit ein bischen Glück "
|
||||
"ihr euch uns anschließt und uns gen Norden folgt. Mit ein bisschen Glück "
|
||||
"schaffen wir es das Gebiet, dass er erobern will, schnell genug zu verlassen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:108
|
||||
|
@ -639,7 +639,7 @@ msgstr "Hahaha! Nafga wird die Elfen töten!"
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:208
|
||||
msgid "No! This is the first time I have failed a mission, and it is my last!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nein! Dies ist das erste mal das ich an einem Auftrag gescheitert bin und es "
|
||||
"Nein! Dies ist das erste Mal das ich an einem Auftrag gescheitert bin und es "
|
||||
"wird auch das letzte Mal sein!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:212
|
||||
|
@ -832,7 +832,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Vielleicht. Wir müssen einen der uns verfolgenden Schwarzmagier töten, um "
|
||||
"uns zurückziehen zu können. Aber vielleicht können wir diesen Mal-Ravanal "
|
||||
"immernoch töten. Ich bin versucht es zu probieren."
|
||||
"immer noch töten. Ich bin versucht es zu probieren."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:130
|
||||
msgid "These humans have dared to come this far into my land. Crush them!"
|
||||
|
@ -967,8 +967,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Ich bin mir nicht sicher. Es gibt Banditen in dieser Gegend und mir wurde "
|
||||
"gesagt, es sei meine Aufgabe, sie zu besiegen und die hier ansässigen "
|
||||
"Dörfler zu beschützen. Ich finde einfach keinen Weg, diesem Problem Herr zu "
|
||||
"werden. Die Gesetzlosen vertecken sich in den Dörfern wenn wir in der Nähe "
|
||||
"sind und kommen herraus sobald wir uns wieder entfehrnt haben."
|
||||
"werden. Die Gesetzlosen verstecken sich in den Dörfern, wenn wir in der Nähe "
|
||||
"sind und kommen heraus, sobald wir uns wieder entfehrnt haben."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:136
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1179,7 +1179,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:127
|
||||
msgid "Very well, we are allies, for now. (This foolish orc will surely die.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nun denn sind wir fürs Erste Verbündete. (Dieser dämliche Ork wird mit "
|
||||
"Nun, dann sind wir fürs Erste Verbündete. (Dieser dämliche Ork wird mit "
|
||||
"Sicherheit sterben.)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:138
|
||||
|
@ -1593,8 +1593,8 @@ msgid ""
|
|||
"ours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es gibt dort Andere. Ein Stamm Trolle sowie einige Greife hausen dort. Doch "
|
||||
"ist es immernoch sicherer gegen sie als gegen die Untoten zu kämpfen. Wenn "
|
||||
"wir sie erstmal getötet haben ist die Insel unser."
|
||||
"ist es immer noch sicherer gegen sie, als gegen die Untoten zu kämpfen. Wenn "
|
||||
"wir sie erstmal getötet haben, ist die Insel unser."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:115
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1793,7 +1793,7 @@ msgid ""
|
|||
"went south, until they reached the Great River."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gweddry hat es geschafft den orkischen Gefängnissen zu entfliehen. Er befand "
|
||||
"sich nun immernoch in den Nordlanden allerdings weiter süclich als zuvor. "
|
||||
"sich nun immer noch in den Nordlanden allerdings weiter süclich als zuvor. "
|
||||
"Die Orks waren hinter ihm her. Er und seine Männer machten sich auf den Weg "
|
||||
"gen Süden bis sie den Großen Fluss erreichten."
|
||||
|
||||
|
@ -1954,7 +1954,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Nach Norden können wir nicht, denn da sind die Orks... In den Osten können "
|
||||
"wir auch nicht, denn da kamen die Untoten her... nach Westen können wir auch "
|
||||
"nicht, denn da liegt das Meer und wir haben keine Schiffe. Wir würden zwar "
|
||||
"für einige Zeit überleben, doch wären wir immernoch in Wesnoth wo die "
|
||||
"für einige Zeit überleben, doch wären wir immer noch in Wesnoth, wo die "
|
||||
"Untoten uns finden würden."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:324
|
||||
|
@ -1979,7 +1979,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Habt ihr nicht gehört, was Dacyn gerade gesagt hat? Egal was wir machen, "
|
||||
"entweder töten uns die Orks oder die Untoten. Unsere letzte Hoffnung war es, "
|
||||
"uns auf der Insel Vrug zu verbarrikardieren. Davon sind wir aber nun zu weit "
|
||||
"entfehrnt als das wir zurückkehren könnten. Außerdem haben wir die Orks auf "
|
||||
"entfernt als das wir zurückkehren könnten. Außerdem haben wir die Orks auf "
|
||||
"uns aufmerksam gemacht. Wenn wir also schon keine Hoffnung haben..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:336
|
||||
|
@ -2206,7 +2206,7 @@ msgid ""
|
|||
"announced that the seer was dead, and he had chosen me as his new advisor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Im ganzen Land gab es zwei weiße Magier, die sich klar von den anderen "
|
||||
"abhoben. Der Eine war ein Magier aus dem Osten namens Ravan, der andere ich "
|
||||
"abhoben. Der eine war ein Magier aus dem Osten namens Ravan, der andere ich "
|
||||
"selbst. Der König, welcher sich einen guten Berater wünschte, schickte uns "
|
||||
"beide zu Galdren. Danach beriet er sich mit dem Seher unter vier Augen. Bis "
|
||||
"heute weiß niemand, was dort gesagt worden ist, doch als der König zurück "
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: 0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-03-22 20:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-22 21:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-09 19:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D OT net>\n"
|
||||
"Language-Team: German Translators\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "Sie würden uns nur aufhalten!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:384
|
||||
msgid "I am the one to decide."
|
||||
msgstr "Hier entscheide immernoch ich!"
|
||||
msgstr "Hier entscheide immer noch ich!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:388
|
||||
msgid "Oh, all right then. Come along with us."
|
||||
|
@ -639,7 +639,7 @@ msgstr "Tötet den Schwarzmagier um den Zellenschlüssel zu erhalten"
|
|||
msgid "Thank you for saving me. I had almost given up hope you would free me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vielen Dank für die Rettung. Ich hatte schon fast die Hoffnung aufgegeben, "
|
||||
"erettet zu werden."
|
||||
"errettet zu werden."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:573
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -670,7 +670,7 @@ msgstr "Rückkehr ins Dorf"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:51
|
||||
msgid "Find out what is happening in the village"
|
||||
msgstr "Findet herraus, was in dem Dorf vor sich geht"
|
||||
msgstr "Findet heraus, was in dem Dorf vor sich geht"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:59
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:205
|
||||
|
@ -698,7 +698,7 @@ msgid ""
|
|||
"No. They are fleeing from something. We have to find out what is happening "
|
||||
"over here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nein. Sie fliehen vor etwas. Wir müssen herrausfinden, was dort passiert!"
|
||||
"Nein. Sie fliehen vor etwas. Wir müssen herausfinden, was dort passiert!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:158
|
||||
msgid "I think your village is protected well, though."
|
||||
|
@ -725,7 +725,7 @@ msgid ""
|
|||
"In the time you have been away a looting band of orcs took over this region. "
|
||||
"It was noone here to stop them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Während eurer Abwesenheit hat eine plündernde Bande von Orks die Herrschafft "
|
||||
"Während eurer Abwesenheit hat eine plündernde Bande von Orks die Herrschaft "
|
||||
"über die Region übernommen. Niemand hier konnte sie stoppen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:188
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue