updated German translation
This commit is contained in:
parent
bb1a121ab1
commit
dbe9667088
3 changed files with 135 additions and 26 deletions
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.7+svn\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 17:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-24 19:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-27 12:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gerfried Fuchs <rhonda@deb.at>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -54,7 +54,7 @@ msgid ""
|
|||
"pool of specialists, and hand pick a force with the right strengths to fight "
|
||||
"well on different terrains against all manner of opposition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<emphasis>Erschafft eine große Armee</emphasis>und führt eure Soldaten auf "
|
||||
"<emphasis>Erschafft eine große Armee</emphasis> und führt eure Soldaten auf "
|
||||
"ihrem Weg vom Rekrut hin zum Veteran. Beruft eure besten Truppen in späteren "
|
||||
"Schlachten ein, um so eine Armee auszuheben, der niemand gewachsen ist! "
|
||||
"Wählt Einheiten aus einer großen Anzahl an Spezialisten und erschafft so "
|
||||
|
@ -172,6 +172,14 @@ msgid ""
|
|||
"home. In the forests the elves reign supreme. In the oceans and rivers "
|
||||
"mermen and nagas dominate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In der Welt von Wesnoth hausen Menschen, Elfen, Zwerge, Orks, Draken, "
|
||||
"Saurianer, Meervolk, Naga und viele noch obskurere und verwunderlicherere "
|
||||
"Rassen. In verfluchten Landen wandern Untote und Geister und Spuke. Jeder "
|
||||
"davon hat sich an bestimmte Umgebungen gewöhnt. Menschen bewohnen primär die "
|
||||
"gemäßigten Wiesen. In den Hügeln, Bergen und unterirdischen Höhlen sind "
|
||||
"hauptsächlich Orks und Zwerge zu Hause. Die Wälder werden zumeist von den "
|
||||
"Elfen regiert. In den Ozeanen und Flüssen dominiert das Meervolk und die "
|
||||
"Nagas."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:75
|
||||
|
@ -248,6 +256,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Campaign"
|
||||
msgstr "Kampagnen"
|
||||
|
||||
# TODO - s/and hard/or hard/
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:123
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -263,6 +272,18 @@ msgid ""
|
|||
"surely help you. Once you have selected the difficulty, you will start with "
|
||||
"the first scenario of the campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wesnoth war ursprünglich dazu ausgelegt, Kampagnen zu spielen. Kampagnen "
|
||||
"sind eine Folge von zusammenhängenden Szenarien. Klickt auf diesen Knopf, um "
|
||||
"eine neue Kampagne zu beginnen. Ihr werdet eine Liste der auf eurem Computer "
|
||||
"vorhandenen Kampagnen angezeigt bekommen (weitere können heruntergeladen "
|
||||
"werden, falls ihr es wünscht). Wählt eure Kampagne aus und klickt auf Okay, "
|
||||
"um sie zu starten, oder auf Abbrechen, um zurückzukehren. Jede Kampagne "
|
||||
"besitzt eine Einstufung: Leicht, Mittel (Normal) oder Schwierig. Wir "
|
||||
"empfehlen Mittel, da diese Einstufung herausfordernd ist, aber nicht zu "
|
||||
"schwierig. Ihr könnt die Einstufung nicht während einer Kampagne wechseln, "
|
||||
"der Leitfaden zur <link linkend=\"basic_strategy\">Grundsätzlichen "
|
||||
"Stragegie</link> wird euch sicherlich helfen. Nachdem ihr die Einstufung "
|
||||
"gewählt habt, beginnt ihr im ersten Szenario der Kampagne."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:140
|
||||
|
@ -526,6 +547,18 @@ msgid ""
|
|||
"scenario to the next, so building up your army's strength is possible only "
|
||||
"within the scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In der Regel werden Mehrspieler-Spiele gegen andere Spieler über das "
|
||||
"Internet gespielt (ihr könnt es auch in eurem LAN durchführen, wenn ihr "
|
||||
"darüber verfügt). Diese Spiele werden über einen Wesnoth-Mehrspieler-Server "
|
||||
"koordiniert. Mehrspieler-Spiele können von einer Stunde bis zu zehn Stunden "
|
||||
"dauern, abhängig von der Anzahl der Spieler (und der Größe der Karte). Die "
|
||||
"durchschnittliche Zeit liegt zwischen 3 und 7 Stunden. Spiele können so oft "
|
||||
"gespeichert und wieder geladen werden wie man möchte. Daher ist es durchaus "
|
||||
"möglich, dass einige Spiele eine oder zwei Wochen dauern, selbst wenn die "
|
||||
"tatsächliche Spielzeit nur wenige Stunden beträgt. Ihr könnt im Mehrspieler-"
|
||||
"Modus keine Einheiten von einem Szenario in das nächste übernehmen, daher "
|
||||
"ist es nur innerhalb des Szenarios möglich, die Stärke eurer Armee "
|
||||
"auszubauen."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:312
|
||||
|
@ -751,7 +784,7 @@ msgstr "»Zug beenden«-Knopf"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:483
|
||||
msgid "Recruit and Recall"
|
||||
msgstr "Rekrutieren und Einberufen"
|
||||
msgstr "Ausbilden und Einberufen"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:484
|
||||
|
@ -765,6 +798,16 @@ msgid ""
|
|||
"experienced units that survived earlier scenarios. From here, you can start "
|
||||
"to build your army to conquer the enemy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn ihr ein Szenario oder eine Kampagne zum ersten Mal startet, werdet ihr "
|
||||
"nur einige wenige Einheiten auf der Karte vorfinden. Eine dieser Einheiten "
|
||||
"wird euer Anführer sein (erkennbar durch ein kleines Kronen-Piktogramm). "
|
||||
"Euer Anführer befindet sich üblicherweise in einer Burg auf einem speziellen "
|
||||
"Feld, das Bergfried genannt wird. Wann auch immer sich euer Anführer auf "
|
||||
"einem Bergfried befindet (nicht nur euer eigener sondern auch jener eines "
|
||||
"feindlichen Schlosses, das ihr einnehmt) und ihr genügend Gold habt, könnt "
|
||||
"ihr Einheiten für eure Armee ausbilden. In späteren Szenarien könnt ihr "
|
||||
"erfahrene Einheiten einberufen, die frühere Szenarien überlebt haben. Von "
|
||||
"nun an könnt ihr anfangen, eure Armee aufzubauen, um den Gegner zu bezwingen."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:493
|
||||
|
@ -778,6 +821,15 @@ msgid ""
|
|||
"keep and will begin by recruiting its troops — so don't dilly-dally "
|
||||
"looking at the scenery, there's a battle to be won."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als erstes werdet ihr vermutlich eure erste Einheit ausbilden wollen. Drückt "
|
||||
"<literal>Ctrl-R</literal> (oder klickt mit rechts auf ein leeres Burgfeld "
|
||||
"und wählt »Ausbilden«) und ihr werdet eine Einheit aus einer Liste aller euch "
|
||||
"zur Verfügung stehenden Einheiten ausbilden können. Jeder Rekrut wird auf "
|
||||
"ein leeres Burgfeld gestellt. Wenn euere Burg angefüllt ist, könnt ihr "
|
||||
"niemanden mehr ausbilden, bevor sich die Einheiten nicht weg bewegt haben. "
|
||||
"Euer gegnerischer Anführer ist ähnlich auf seinem Bergfried situiert und "
|
||||
"wird anfangen, seine Truppen auszubilden – gebt euch also nicht Tagträumen "
|
||||
"hin, es gibt einen Kampf zu gewinnen."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:502
|
||||
|
@ -808,7 +860,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Alle Spiel-Arten verwenden die selben Soldaten, auch Einheiten genannt. Jede "
|
||||
"Einheit wird durch ihre Rasse, die Stufe und die Klasse gekennzeichnet. Jede "
|
||||
"Einheit hat ihre Stärken und Schwächen, basierend auf ihren Resistenzen, dem "
|
||||
"aktuellen Gelände und dem Level. Die kompletten Details finden sich in der "
|
||||
"aktuellen Gelände und der Stufe. Die kompletten Details finden sich in der "
|
||||
"Spielhilfe."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
|
@ -889,6 +941,20 @@ msgid ""
|
|||
"current gold and current income at the top of the screen as described in the "
|
||||
"section on the <link linkend=\"game_screen\">game screen</link>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eure Armee kämpft nicht umsonst. Es kostet euch Geld, eure Einheiten "
|
||||
"auszubilden sowie auch um sie bei der Stange zu halten. Ihr beginnt jedes "
|
||||
"Szenario mit Geld, das ihr von vorhergehenden Szenarien mitgebracht habt "
|
||||
"(obwohl jedes Szenario sicher stellt, dass ihr zumindest eine minimale "
|
||||
"Anzahl an Gold habt, falls ihr aus den vorangegangenen Szenarien nicht "
|
||||
"genügend mitgebracht habt) und könnt weiteres Gold erhalten, indem ihr die "
|
||||
"Missionsziele rasch erfüllt und während einem Szenario Dörfer kontrolliert. "
|
||||
"Jedes Dorf, das ihr kontrolliert, gibt euch zwei Goldstücke Einnahmen pro "
|
||||
"Zug. Zu Beginn eines Szenarios ist es oftmals lohnenswert, die Kontroll so "
|
||||
"vieler Dörfer wie nur möglich zu erlangen, um ausreichend Einkommen zu haben "
|
||||
"um den Krieg finanzieren zu können. Ihr könnt euer aktuelles Gold und die "
|
||||
"die aktuellen Einnahmen am oberen Rand des Bildes sehen, wie auch im "
|
||||
"Abschnitt über den <link linkend=\"game_screen\">Spielbildschirm</link> "
|
||||
"nachzulesen ist."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:556
|
||||
|
@ -930,8 +996,8 @@ msgid ""
|
|||
"These are the default control keys. You can change them to your taste using "
|
||||
"the Preferences menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies sind die voreingestellten Tastenkürzel. Ihr könnt sie im Einstellungs-"
|
||||
"Menü an eure Wünsche anpassen."
|
||||
"Dies sind die voreingestellten Tastenkürzel. Ihr könnt sie im "
|
||||
"Einstellungsmenü an eure Wünsche anpassen."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:578
|
||||
|
@ -1255,7 +1321,7 @@ msgstr "Strg-p"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:828
|
||||
msgid "Go to Preferences menu"
|
||||
msgstr "Das Einstellungs-Menü aufrufen"
|
||||
msgstr "Das Einstellungsmenü aufrufen"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:833
|
||||
|
@ -1275,7 +1341,7 @@ msgstr "/"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:844
|
||||
msgid "Search (find label or unit by name)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suchen (Beschriftung oder Einheit über Namen finden)"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:849
|
||||
|
@ -1368,7 +1434,7 @@ msgstr "Alt-k"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:924
|
||||
msgid "Toggle shroud"
|
||||
msgstr "Schleier des Krieges ein-/ausschalten"
|
||||
msgstr "Nebel des Krieges ein-/ausschalten"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:929
|
||||
|
@ -1378,7 +1444,7 @@ msgstr "S"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:932
|
||||
msgid "Update shroud now"
|
||||
msgstr "Schleier des Krieges jetzt aktualisieren"
|
||||
msgstr "Nebel des Krieges jetzt aktualisieren"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:937
|
||||
|
@ -1388,7 +1454,7 @@ msgstr "D"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:940
|
||||
msgid "Delay shroud updates"
|
||||
msgstr "Schleier verspätet aktualisieren"
|
||||
msgstr "Nebel verspätet aktualisieren"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:945
|
||||
|
@ -1398,7 +1464,7 @@ msgstr "Alt-l"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:948
|
||||
msgid "Attach a text label to a terrain hex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einem Feld eine Beschriftung hinzufügen"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:953
|
||||
|
@ -1528,6 +1594,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Upkeep"
|
||||
msgstr "Unterhalt"
|
||||
|
||||
# TODO - controlled villages only, not once mentioned...
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1044
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1539,6 +1606,15 @@ msgid ""
|
|||
"the number of villages that side controls. Upkeep paid is the difference "
|
||||
"between the number of villages and the upkeep cost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jede Einheit besitzt auch Unterhaltskosten. Die Unterhaltskosten ist in der "
|
||||
"Regel gleich der Stufe der Einheit, außer die Stufe besitzt die »Loyal«-"
|
||||
"Charakteristik (<link linkend=\"traits\">siehe weiter unten</link>). "
|
||||
"Einheiten, die nicht ursprünglich ausgebildet wurden – d.h. der Anführer und "
|
||||
"jene, die freiwillig beitreten – besitzen in der Regel die Loyal-"
|
||||
"Charakteristik. Unterhalt wird nur bezahlt, falls der gesamte Unterhalt der "
|
||||
"Einheiten einer Seite größer als die Anzahl der Dörfer ist, die die Seite "
|
||||
"kontrolliert. Der zu zahlende Unterhalt beläuft sich auf den Unterschied "
|
||||
"zwischen der Anzahl an Dörfern und den Unterhaltskosten."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1053
|
||||
|
@ -1548,13 +1624,15 @@ msgstr "Einkommen"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1054
|
||||
msgid "So, the formula for determining the income per turn is"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Formel für die Berechnung der Einnahmen pro Zug ist daher"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1057
|
||||
msgid ""
|
||||
"where upkeep is equal to the sum of the levels of all your non-loyal units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"wobei Unterhalt gleich der Summe der Stufen aller eurer nicht-loyalen "
|
||||
"Einheiten ist."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1060
|
||||
|
@ -1580,6 +1658,12 @@ msgid ""
|
|||
"of the same type. Finally, campaign designers can add unique units to their "
|
||||
"campaigns to further expand the options available to players."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Battle for Wesnoth besitzt hunderte Einheiten-Typen, die sich durch einen "
|
||||
"manigfalten Satz an Statistiken auszeichnen. Zusätzlich können individuelle "
|
||||
"Einheiten spezielle <xref linkend=\"traits\"/> erhalten, die sie von anderen "
|
||||
"Einheiten des selben Typs unterscheiden. Schlussendlich können Kampagnen-"
|
||||
"Entwickler ihren Kampagnen einzigartige Einheiten hinzufügen, um die dem "
|
||||
"Spieler gebotenen Möglichkeiten zu erweitern."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1073
|
||||
|
@ -2689,6 +2773,13 @@ msgid ""
|
|||
"units are considered too feeble to generate a zone of control and all units "
|
||||
"are able to move through the hexes around an enemy level 0 unit freely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Kontrollzone einer Einheit umfasst die sechs Felder, die sie direkt "
|
||||
"umgeben, und Einheiten, die sich in eine feindliche Kontrollzone bewegen, "
|
||||
"müssen dort stehen bleiben. Einheiten mit der Plänkler-Fertigkeit können "
|
||||
"gegnerische Kontrollzonen ignorieren und sich frei durch sie hinweg bewegen, "
|
||||
"ohne angehalten zu werden. Einheiten der Stufe 0 werden als zu schwach "
|
||||
"gesehen, um eine Kontrollzone zu erstellen und alle Einheiten können sich "
|
||||
"frei durch Felder bewegen, die eine Stufe-0-Einheit umgeben."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1951
|
||||
|
@ -2774,7 +2865,7 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1996
|
||||
msgid "Ellipses, Team Colors, and Hero Icons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ellipsen, Team-Farben und Held-Anzeiger"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1997
|
||||
|
@ -2784,6 +2875,10 @@ msgid ""
|
|||
"team color will also show up in parts of the unit's clothing, or possibly on "
|
||||
"a shield insignia."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unter jeder Einheit gibt es üblicherweise eine farbliche Ellipse oder Basis. "
|
||||
"Die Farbe zeigt ihr Team an: In einem Kampagnen-Spiel ist die Farbe des "
|
||||
"menschlichen Spielers rot. Die Team-Farben spiegeln sich auch in Teilen der "
|
||||
"Gewandung der Einheit wider, oder aber auch auf den Insignia eines Schildes."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2002
|
||||
|
@ -2792,6 +2887,9 @@ msgid ""
|
|||
"ellipse that has broken lines. This indicates that the unit has no Zone of "
|
||||
"Control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In der Regel ist die Ellipse eine solide Scheibe. Bei Einheiten der Stufe 0 "
|
||||
"werdet ihr eine Ellipse feststellen, die eine unterbrochene Linie aufweist. "
|
||||
"Dies zeigt an, dass die Einheit keine Kontrollzone besitzt."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2006
|
||||
|
@ -2801,6 +2899,11 @@ msgid ""
|
|||
"have no specific hero indicator at all. Which (if any) is used is a "
|
||||
"stylistic choice left to campaign designers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einige Kampagnen verwenden eine sternförmige Basis, um die Anführer "
|
||||
"anzuzeigen; andere verwenden einen Held-Anzeiger in Form eines Schildes in "
|
||||
"der rechten oberen Ecke der Einheit. Ganz andere haben überhaupt keine "
|
||||
"spezielle Anzeige der Helden. Welche davon (falls überhaupt) verwendet wird, "
|
||||
"ist eine Stil-Frage, die den Erstellern von Kampagnen überlassen ist."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2014
|
||||
|
@ -2817,6 +2920,13 @@ msgid ""
|
|||
"swords, are melee weapons, and some weapons, such as bows, are ranged "
|
||||
"weapons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn ihr euch neben eine gegnerische Einheit bewegt, könnt ihr sie "
|
||||
"angreifen. Klickt auf eure Einheit, die sich neben einer feindlichen Einheit "
|
||||
"befinet und klickt anschließend auf den Gegner, den ihr angreifen wollt – "
|
||||
"dies wird ein Fenster erscheinen lassen, das euch weitere Möglichkeiten für "
|
||||
"den Kampf bietet. Jede Einheit besitzt eine oder mehrere Waffen, mit denen "
|
||||
"sie angreifen kann. Einige Waffen, wie Schwerter, sind Nahkampf-Waffen, und "
|
||||
"andere Waffen, wie Bögen, sind Fernkampf-Waffen."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2022
|
||||
|
@ -3074,7 +3184,7 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2211
|
||||
msgid "Don't waste units"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verschwendet keine Einheiten"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2212
|
||||
|
@ -3668,8 +3778,8 @@ msgid ""
|
|||
"Advanced units have higher upkeep than lower level units (1 gp per level), "
|
||||
"loyal units are an exception."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fortgeschrittene Einheiten haben höhere Unterhaltskosten als jene mit einem "
|
||||
"geringerem Level (1 GP pro Level), loyale Einheiten bilden eine Ausnahme."
|
||||
"Fortgeschrittene Einheiten haben höhere Unterhaltskosten als jene mit einer "
|
||||
"geringeren Stufe (1 GP pro Stufe), loyale Einheiten bilden eine Ausnahme."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><glossary><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2593
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-26 16:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-26 15:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-27 12:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -881,18 +881,17 @@ msgstr "Sammual"
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:277
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:435
|
||||
msgid "Pirk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pirk"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:278
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:436
|
||||
msgid "Gork"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gork"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:279
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:437
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Vraurk"
|
||||
msgstr "Vrag"
|
||||
msgstr "Vraurk"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:318
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-26 16:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-17 18:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-27 12:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -785,7 +785,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/help.cfg:207
|
||||
msgid "Shroud and Fog of War"
|
||||
msgstr "Nebel des Krieges und Schleier der Finsternis"
|
||||
msgstr "Schleier der Finsternis und Nebel des Krieges"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:210
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7231,7 +7231,7 @@ msgstr "Beschriftung erstellen"
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1691 src/menu_events.cpp:1694
|
||||
msgid "Label: "
|
||||
msgstr "Beschriftung:"
|
||||
msgstr "Beschriftung: "
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1696
|
||||
msgid "Team only"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue