translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2005-08-25 18:36:08 +00:00
parent 66ae42891a
commit db47818762
3 changed files with 34 additions and 53 deletions

View file

@ -3,14 +3,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-25 20:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-25 19:54+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:5
msgid "The Dark Hordes (Part 1)"
@ -154,7 +154,6 @@ msgstr ""
"jag trodde."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:94
#, fuzzy
msgid "Cease your blustering, fool, and prepare to die... again."
msgstr "Sluta pladdra, dåre, och gör dig redo att dö...igen."
@ -751,7 +750,6 @@ msgid "Leganoth"
msgstr "Leganoth"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:136
#, fuzzy
msgid "Gwitiii... Gwiti!"
msgstr "Gwitiii... Gwiti!"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-02 17:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-25 19:55+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3388,7 +3388,6 @@ msgstr ""
"Eldrubinen!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:572
#, fuzzy
msgid ""
"We must get back to the Green Isle. The Elfses have the Ruby of Fire and our "
"assault has been stopped."
@ -3954,7 +3953,6 @@ msgstr ""
"fortfarande vara fåraherdar och bo i halmkojor."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:186
#, fuzzy
msgid ""
"Some favor your people did for us. Why flee at all? And why East? We've "
"already repelled an Orcish assault just before winter came. We should be "
@ -4962,7 +4960,6 @@ msgstr ""
"alverna, och de förväntar sig att du bistår dem."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:150
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, and we may come to their aid. We'll have to weigh our options when and "
"if the time comes. If the Orcs return in great numbers the brunt of their "

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-23 21:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-25 20:06+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -13,9 +13,8 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: data/amla.cfg:8
#, fuzzy
msgid "Max HP bonus +"
msgstr "Max HP-bonus +{HP_ADVANCE}"
msgstr "Max HP-bonus +"
#: data/amla.cfg:21
msgid "Full Heal"
@ -769,7 +768,6 @@ msgstr ""
"fulla styrka. I vissa fall ges möjlighet att välja truppens nästa roll."
#: data/help.cfg:193
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -2817,13 +2815,12 @@ msgid "How do I end my turn?"
msgstr "Hur avslutar jag mitt drag?"
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:73
#, fuzzy
msgid ""
"One way to end your turn is to press 'Alt-Space'. Alternatively, you can "
"right-click and select End Turn, or select the End Turn button in the lower-"
"right hand corner."
msgstr ""
"Ett sätt att avsluta ditt drag är att trycka 'Alt-E'. Du kan också "
"Ett sätt att avsluta ditt drag är att trycka 'Alt-mellanslag'. Du kan också "
"högerklicka och välja Avsluta draget, eller trycka på knappen där det står "
"Avsluta draget längst ner till höger i bild. "
@ -5138,7 +5135,6 @@ msgid "Cockatrice"
msgstr "Basilisk"
#: data/units/Cockatrice.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes known as 'basilisks', these mystical creatures are said to be able "
"to turn the living to stone. Needless to say, this makes them extremely "
@ -5260,7 +5256,6 @@ msgid "Dark Sorcerer"
msgstr "Mörkermagiker"
#: data/units/Dark_Sorcerer.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
"about it, to the common man. If immortality is truly what it grants, then "
@ -5366,14 +5361,13 @@ msgid "Deathmaster"
msgstr "Dödsmagiker"
#: data/units/Deathmaster.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"His wanderings on a dark path have given him power normally not granted to "
"mortals, but with a terrible cost: the undead that he gave his soul to are "
"gradually claiming his mortal shell too, and with time, he will be a true "
"undead and a terror to all that lives."
msgstr ""
"Gwitis vandring på dödens väg har givit honom krafter som en dödlig normalt "
"Hans vandring på dödens väg har givit honom krafter som en dödlig normalt "
"sett inte har, men till ett förfärligt pris. De vandöda till vilka han gav "
"sin själ kräver gradvis hans förgängliga skal, och med tiden kommer han att "
"förvandlas till en sann vandöd, en fasa för allt som lever."
@ -6447,7 +6441,6 @@ msgid "Elvish Marshal"
msgstr "Alvöverste"
#: data/units/Elvish_Marshal.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"The longevity and natural intelligence of elves makes for a vicious aptitude "
"for military matters, enough even to counter their general distaste for such "
@ -6627,7 +6620,7 @@ msgstr "Alvskarpskytt"
#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:3
msgid "female^Elvish Shyde"
msgstr "Dryad"
msgstr "Älva"
#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:24
msgid ""
@ -6646,8 +6639,8 @@ msgstr ""
"förkroppsligar dessa alvskogarnas väktare sitt folks grace och "
"översinnlighet.\n"
"\n"
"Anmärkning: dryadernas insnärjningsattack sinkar fiendesoldater och minskar "
"deras antal utfall med ett. Dryader har förmågan att vårda trupper i sin "
"Anmärkning: älvornas insnärjningsattack sinkar fiendesoldater och minskar "
"deras antal utfall med ett. Älvor har förmågan att vårda trupper i sin "
"närhet och att bota dem från förgiftning."
#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:28 data/units/Elvish_Sylph.cfg:25
@ -6666,8 +6659,8 @@ msgid ""
"upon bursts of chilling ethereal wind to smite those who oppose them."
msgstr ""
"Alvernas besvärjerskor avviker från den helande vägen till förmån för magins "
"mer aggressiva former, och strider bra på distans. Deras snärjattack är "
"märkbart effektivare än förut, och de kan frammana isande vindstötar ur "
"mer aggressiva former, och strider bra på distans. Deras insnärjningsattack "
"är märkbart effektivare än förut, och de kan frammana isande vindstötar ur "
"andevärlden som slår ner på deras fiender."
#: data/units/Elvish_Sylph.cfg:3
@ -7100,7 +7093,7 @@ msgstr "lans"
#: data/units/Grand_Marshal.cfg:3
msgid "Grand Marshal"
msgstr "Drots"
msgstr "Överstemarskalk"
#: data/units/Grand_Marshal.cfg:24
msgid ""
@ -7113,13 +7106,13 @@ msgid ""
"to it to deal more damage in combat, though this only applies to units of "
"lower level."
msgstr ""
"Drotsen är en av de högst aktade i människornas arméer, och de som bär denna "
"titel har genomgått många prövningar i strid, och bevisat sin personliga "
"styrka både i strid man mot man och i taktiska bedömningar. Deras närvaro på "
"slagfältet är till stor hjälp för de som tjänar under dem.\n"
"Överstemarskalken är en av de högst aktade i människornas arméer, och de som "
"bär denna titel har genomgått många prövningar i strid, och bevisat sin "
"personliga styrka både i strid man mot man och i taktiska bedömningar. Deras "
"närvaro på slagfältet är till stor hjälp för de som tjänar under dem.\n"
"\n"
"Anmärkning: under en drots ledarskap åsamkar allierade intillstående trupper "
"av lägre rang sina motståndare mer skada."
"Anmärkning: under en överstemarskalks ledarskap åsamkar allierade "
"intillstående trupper av lägre rang sina motståndare mer skada."
#: data/units/Great_Mage.cfg:3
msgid "Great Mage"
@ -7480,7 +7473,6 @@ msgid "Lich"
msgstr "Häxmästare"
#: data/units/Lich.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"A lich is the physical embodiment of black magic's first goal: the quest to "
"achieve immortality. Though a great deal is sacrificed in the rebirth, in "
@ -8194,7 +8186,6 @@ msgid "Necromancer"
msgstr "Nekromantiker"
#: data/units/Necromancer.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"One of the greatest circles of what is considered 'black magic' is the art "
"of necromancy, the terrible ability to awaken the dead with false life. This "
@ -8207,11 +8198,16 @@ msgid ""
"Special Notes: The ranged attacks of a necromancer are magical, and always "
"have a high chance of hitting an opponent."
msgstr ""
"En av de mäktigaste cirklarna i det som kallas 'svart magi' är nekromantins "
"En av de mäktigaste kretsarna i det som kallas 'svart magi' är nekromantins "
"konst, vilket är den fasansfulla förmågan att återuppväcka de döda. Denna "
"kunskap var det första steget mot att besegra döden. Upptäckten uppfyllde "
"inte de inblandades förväntningar, men den hade likväl fruktansvärda "
"konsekvenser."
"konsekvenser. Denna konst kan ensam ha förorsakat mänsklighetens fördömande "
"av vad som numera är känt som 'svart magi', och har givit fruktan helt nya "
"verktyg.\n"
"\n"
"Anmärkning: nekromantikerns distansattacker är magiska och träffar därför "
"ofta sitt mål."
#: data/units/Necrophage.cfg:3
msgid "Necrophage"
@ -8270,7 +8266,6 @@ msgid "Noble Commander"
msgstr "Adlig befälhavare"
#: data/units/Noble_Commander.cfg:24
#, fuzzy
msgid ""
"The rank of a noble Commander is held by those who lead battle groups into "
"combat. Possessing leadership skills, they give lower-level units in "
@ -8278,10 +8273,10 @@ msgid ""
"with the sword, although they also carry a bow to use when necessary. If the "
"Commander is lost, so is the battle."
msgstr ""
"Den som leder härar i strid kallas för befälhavare. Hans goda "
"ledarskapsförmåga får närliggande trupper av lägre rang att slåss bättre. "
"Han slåss själv helst med sitt svärd, men har också en båge om så behövs. Om "
"befälhavaren besegras är striden förlorad."
"Den adliga befälhavaren leder härar i strid, där hans goda ledarskapsförmåga "
"får närliggande trupper av lägre rang att slåss bättre. Han slåss själv "
"helst med sitt svärd, men har också en båge om så behövs. Om befälhavaren "
"besegras är striden förlorad."
#: data/units/Noble_Fighter.cfg:3
msgid "Noble Fighter"
@ -8857,7 +8852,6 @@ msgid "Revenant"
msgstr "Gengångare"
#: data/units/Revenant.cfg:16
#, fuzzy
msgid ""
"Given false life to do battle once more, the creatures known as Revenants "
"were clearly great warriors in their time, though the memory of that time is "
@ -8867,10 +8861,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Gengångarna, som givits falskt liv för att kunna strida för sina herrar, var "
"uppenbarligen stora krigare när de levde, även om ingen längre minns att "
"berätta deras historia. Även de som väckte dem från döden kan bara spekulera "
"om deras förflutna. Bortsett från detta är en gengångare ett mäktigt redskap "
"i strid: en orädd krigare som inte känner smärta, och som slåss till det "
"bittra slutet."
"berätta deras historia. Också de som väckte dem från döden kan bara "
"spekulera om deras förflutna. Bortsett från detta är en gengångare ett "
"mäktigt redskap i strid: en orädd krigare som inte känner smärta, och som "
"slåss till det bittra slutet."
#: data/units/Rogue.cfg:3
msgid "Rogue"
@ -9352,7 +9346,6 @@ msgid "Spectre"
msgstr "Ond ande"
#: data/units/Spectre.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes called the 'hollow men', spectres form the right arm of their "
"master's power. These abominations are a rightful terror to the living, and "
@ -11308,7 +11301,6 @@ msgid "Choose weapon:"
msgstr "Välj vapen: "
#: src/playturn.cpp:1311
#, fuzzy
msgid ""
"You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
msgstr "Vill du verkligen avsluta ditt drag utan att göra något?"
@ -11798,9 +11790,3 @@ msgstr "redbar"
#: src/unit_types.cpp:952
msgid "neutral"
msgstr "neutral"
#~ msgid "healthy"
#~ msgstr "bra hälsa"
#~ msgid "invisible"
#~ msgstr "osynlig"