updated Galician translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2010-05-24 21:27:51 +00:00
parent 4fecf7396e
commit da3c3c1794
26 changed files with 641 additions and 777 deletions

View file

@ -9,10 +9,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-10 12:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-01 13:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-12 21:20+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View file

@ -10,10 +10,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-10 12:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-01 13:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-21 18:03+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View file

@ -11,10 +11,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl_ES\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-24 10:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-21 16:08+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-01 13:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-16 20:25+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -64,7 +65,7 @@ msgstr "Convocador"
#. [campaign]: id=Descent_Into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22
msgid "(Intermediate level, 11 scenarios.)"
msgstr "(Nivel intermedio, 11 escenarios)"
msgstr "(Nivel medio, 11 escenarios)"
#. [campaign]: id=Descent_Into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22
@ -179,8 +180,8 @@ msgid ""
"in your town for a few days.'"
msgstr ""
"Pouco despois un home vestido con roupa de nigromante saíu de entre as "
"árbores. «Permitídeme que me presente: son Volk o Escuro. Aínda que sei que o "
"voso reino non quere aos da miña caste, considero vital que esquezamos as "
"árbores. «Permitídeme que me presente: son Volk o Escuro. Aínda que sei que "
"o voso reino non quere aos da miña caste, considero vital que esquezamos as "
"nosas diferencias polo momento. A ameaza dos orcos medra no norte, e estou "
"seguro de que ningunha das vilas fronteirizas pode aguantar sen axuda. Polo "
"de agora só vos pido que me permitades descansar uns días na vosa vila»."
@ -1504,11 +1505,11 @@ msgid ""
"their studies. Among his library is the book we seek. We will need to break "
"into his manor and seek the book inside.'"
msgstr ""
"Volk o Escuro proseguiu: «Excelente. Viaxaremos, entón, á cidade de Tath. Hai "
"un señor desa cidade chamado Karres. De novo adestrouse nas artes máxicas, e "
"agora aproveita a súa riqueza para apoiar nos seus estudos a un gran número "
"de magos. O libro que buscamos está na súa biblioteca. Teremos que entrar na "
"súa casa e buscar o libro dentro»."
"Volk o Escuro proseguiu: «Excelente. Viaxaremos, entón, á cidade de Tath. "
"Hai un señor desa cidade chamado Karres. De novo adestrouse nas artes "
"máxicas, e agora aproveita a súa riqueza para apoiar nos seus estudos a un "
"gran número de magos. O libro que buscamos está na súa biblioteca. Teremos "
"que entrar na súa casa e buscar o libro dentro»."
#. [side]: type=Apprentice Mage, id=Malin Keshar
#. [side]

View file

@ -8,9 +8,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-15 14:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-12 23:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-20 19:54+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -47,7 +48,7 @@ msgstr "Gran mago=(difícil)"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:38
msgid "(Intermediate level, 23 scenarios)"
msgstr "(Nivel intermedio, 23 escenarios)"
msgstr "(Nivel medio, 23 escenarios)"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:38
@ -59,7 +60,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Wesnoth semella afundirse irremediablemente no caos a medida que as ondadas "
"de orcos cruzan o Gran Río en dirección sur e misteriosas criaturas "
"de orcos cruzan o gran río en dirección sur e misteriosas criaturas "
"moribundas vagan pola noite. Quen é o misterioso Iliah-Malal? Podes acabar "
"con el antes de que destrúa toda a vida que hai en Wesnoth?\n"
"\n"
@ -927,7 +928,7 @@ msgstr ""
"lugares en que o mundo espiritual achégase ao mundo terreal que coñecemos, e "
"neles un mago adestrado poderá comunicarse cos espíritos da morte mediante a "
"meditación. O que está máis preto de aquí queda no noroeste, nunha pequena "
"illa no Gran Río, xusto ao sur do vao de Abez. Se os mortos están inquedos, "
"illa no gran río, xusto ao sur do vao de Abez. Se os mortos están inquedos, "
"quizais nos digan por que. Pensara en emprender esta misión eu mesmo... pero "
"agora debo quedar en Weldyn... e se van no meu lugar?"
@ -1014,7 +1015,7 @@ msgid ""
"edge of the Brown Hills would have been safer, but..."
msgstr ""
"Estes son os lameiros de Illuven, non tan noxentos coma o lameiro do terror,"
"na ribeira norte do Gran Río, pero nocivos bastante nocivos. O noso camiño "
"na ribeira norte do gran río, pero nocivos bastante nocivos. O noso camiño "
"vai en dirección noroeste a través deles ata o vao de Abez. A ruta "
"occidental que arrodea a outra lomba da serra Dourada sería máis segura, "
"pero..."
@ -2003,10 +2004,10 @@ msgid ""
"wasteland inhabited only by barbarians and orcs. To the south again, the "
"Great River, and your home. Of your friends, I know nothing."
msgstr ""
"Estás entre os elfos do norte, no Bosque de Lintanir. As nosas artes afastan "
"Estás entre os elfos do norte, no bosque de Lintanir. As nosas artes afastan "
"o frío do inverno destes bosques. Ao sur e oeste de aquí hai unhas terras "
"baldías habitadas unicamente por bárbaros e orcos. E tamén ao sur está o "
"Gran Río, e o teu fogar. Acerca dos teus amigos, sei tanto coma ti."
"gran río, e o teu fogar. Acerca dos teus amigos, sei tanto coma ti."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_wasteland.cfg:211
@ -2063,7 +2064,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Coa túa axuda, Delfador, acabamos co señor da guerra orco desta zona, e os "
"nosos bosques están a salvo. Tan a salvo que mesmo podo permitirme unirme a "
"ti na túa viaxe ao sur... polo menos ata a altura do Gran Río."
"ti na túa viaxe ao sur... polo menos ata a altura do gran río."
#. [scenario]: id=12_terror_at_the_ford_of_parthyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_terror_at_the_ford_of_parthyn.cfg:5
@ -2910,7 +2911,7 @@ msgid ""
"find there were grimmer foes awaiting them."
msgstr ""
"Kalenz e mailas súas tropas dirixíronse de seguida ao sur, e lodo viraron "
"cara o oeste, seguindo a ribeira norte do Gran Río. Evitaron sen problemas "
"cara o oeste, seguindo a ribeira norte do gran río. Evitaron sen problemas "
"aos orcos, pero pronto descubrirían que había peores inimigos agardando por "
"eles."
@ -3207,7 +3208,7 @@ msgid ""
"tribe north of the Great River. Look at their army, it is vast!"
msgstr ""
"Temo que pode ser demasiado tarde. Este novo señor da guerra xa debeu reunir "
"a todas as tribos de orcos ao norte do Gran Río. Mira para o seu exército, é "
"a todas as tribos de orcos ao norte do gran río. Mira para o seu exército, é "
"enorme!"
#. [message]: id=Zorlan
@ -3737,7 +3738,7 @@ msgid ""
"This meant a detour ..."
msgstr ""
"Delfador levou unha pequena escolta ao norte para intentar pechar o portal. "
"Pero co exército de Iliah-Malal por toda a ribeira norte do Gran Río, era "
"Pero co exército de Iliah-Malal por toda a ribeira norte do gran río, era "
"unha ruta perigosa. Delfador procuraba evitar os camiños máis transitados. "
"Isto supuxo dar un rodeo..."

View file

@ -2,10 +2,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-06 21:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-15 14:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-27 16:38+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View file

@ -15,6 +15,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2010-04-21 14:50+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View file

@ -9,10 +9,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-24 10:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-30 19:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-01 13:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-16 20:25+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -65,7 +66,7 @@ msgstr "Garda real"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:21
msgid "(Intermediate level, 18 scenarios.)"
msgstr "(Nivel intermedio, 18 escenarios)"
msgstr "(Nivel medio, 18 escenarios)"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:21

View file

@ -5,9 +5,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-httt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-15 14:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-16 15:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-18 23:35+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: American English <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -1554,8 +1555,8 @@ msgid ""
"small>"
msgstr ""
"<span color='white'>Obxectivo alternativo:</span>\n"
"<span color='green'>Derrota a Muff Malal</span> <small>(bonificación por "
"rematar cedo)</small>"
"<span color='green'>Derrota a Muff Malal</span> <small>(bonificación durante "
"o escenario)</small>"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Malal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:61
@ -2746,8 +2747,8 @@ msgid ""
"small>"
msgstr ""
"<span color='white'>Obxectivo alternativo:</span>\n"
"<span color='green'>Acaba cos liches</span> <small>(bonificación por rematar "
"cedo)</small>"
"<span color='green'>Acaba cos liches</span> <small>(bonificación durante o "
"escenario)</small>"
#. [side]: type=Lich, id=Galga
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:76

View file

@ -10,9 +10,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-01 13:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-16 18:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-16 20:26+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -60,7 +61,7 @@ msgstr "Labrego"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:25
msgid "(Intermediate level, 9 scenarios)"
msgstr "(Nivel intermedio, 9 escenarios)"
msgstr "(Nivel medio, 9 escenarios)"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:25

View file

@ -16,6 +16,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2010-05-16 20:19+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -216,9 +217,8 @@ msgstr "Cráter"
#. [terrain_type]: id=stones_small
#: data/core/terrain.cfg:559
#, fuzzy
msgid "Stones"
msgstr "Accións"
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=mushrooms_small
#: data/core/terrain.cfg:568
@ -2329,7 +2329,7 @@ msgstr ""
#: src/gui/auxiliary/window_builder/tree_view.cpp:90
#, fuzzy
msgid "No node defined."
msgstr "Non se definiu ningunha reixa."
msgstr "Non se definiu ningunha páxina."
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:258
msgid "#(Invalid)"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -12,6 +12,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2010-03-11 09:17+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Galego <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View file

@ -14,6 +14,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2009-07-13 16:21+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -267,8 +268,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.5.11.jpg\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/gl/main-menu-"
"1.5.7.jpg\"/> </imageobject>"
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/gl/main-"
"menu-1.5.7.jpg\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:93
@ -681,8 +682,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.5.11.jpg\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/gl/multiplayer-"
"1.5.7.jpg\"/> </imageobject>"
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/gl/"
"multiplayer-1.5.7.jpg\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:329
@ -855,8 +856,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.5.7.jpg\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/gl/game-screen-"
"1.5.7.jpg\"/> </imageobject>"
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/gl/game-"
"screen-1.5.7.jpg\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
@ -889,8 +890,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.5.7.jpg\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/gl/top_pane-"
"1.5.7.jpg\"/> </imageobject>"
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/gl/"
"top_pane-1.5.7.jpg\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:405
@ -985,8 +986,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.5.7.jpg\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/gl/right_pane-"
"1.5.7.jpg\"/> </imageobject>"
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/gl/"
"right_pane-1.5.7.jpg\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
@ -1902,8 +1903,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.5.7.jpg\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/gl/recruit-"
"1.5.7.jpg\"/> </imageobject>"
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/gl/"
"recruit-1.5.7.jpg\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>

View file

@ -15,6 +15,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2009-07-13 16:21+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -521,11 +522,11 @@ msgstr ""
"dicia que a punta estaba feita cun dente de Chak'kso Ney'yks, un Basilisco "
"Vello morto habia moito polo Elfo heroe Eloralduil. Segundo a lenda a arma "
"descansaba nalgún lugar do fondo deste mesmo lago (o lago Ruaskkolin, "
"chamado así­ debido a unha Serpe Mariña moi famosa que habitara nel). "
"Estando preparado para loitar contra a Serpe, Rilhon atopouse con duas "
"grandes sorpresas. A primeira foi a forma petrificada de Ruaskkolin, a "
"Serpe. A segunda foi un Chak'kso Nwy'yks ben vivo, que extrañamente estaba "
"en posesión de tódolos seus dentes.\n"
"chamado así­ debido a unha Serpe Mariña moi famosa que habitara nel). Estando "
"preparado para loitar contra a Serpe, Rilhon atopouse con duas grandes "
"sorpresas. A primeira foi a forma petrificada de Ruaskkolin, a Serpe. A "
"segunda foi un Chak'kso Nwy'yks ben vivo, que extrañamente estaba en "
"posesión de tódolos seus dentes.\n"
"(inscrito por Paterson)"
#. [unit]
@ -1710,11 +1711,11 @@ msgid ""
"vs. southeast vs. southwest). There are very few villages per player, so 3 "
"gold per villages is recommended."
msgstr ""
"Un mapa moi pequeno de 3 contra 3. Recomendase establecer un tempo lí­mite "
"de 60 segundos debido ó gran número de xogadores. Os equipos son os "
"xogadores 1, 5, 9 contra 2, 6, 7 contra 3, 4, 8 (norte contra sueste contra "
"sudoeste). Hai moi poucas vilas por xogador, polo que se recomenda tamén 3 "
"pezas de ouro por vila."
"Un mapa moi pequeno de 3 contra 3. Recomendase establecer un tempo lí­mite de "
"60 segundos debido ó gran número de xogadores. Os equipos son os xogadores "
"1, 5, 9 contra 2, 6, 7 contra 3, 4, 8 (norte contra sueste contra sudoeste). "
"Hai moi poucas vilas por xogador, polo que se recomenda tamén 3 pezas de "
"ouro por vila."
#. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map

View file

@ -9,10 +9,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-15 14:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-15 14:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-20 19:01+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View file

@ -8,10 +8,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-15 14:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-15 14:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-26 18:47+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View file

@ -8,10 +8,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-15 14:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-15 14:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-30 22:03+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View file

@ -8,10 +8,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:41+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-15 14:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-13 16:22+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View file

@ -8,10 +8,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-31 11:47+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-15 14:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-13 16:22+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View file

@ -9,10 +9,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:41+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-15 14:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-31 17:28+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View file

@ -8,10 +8,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-15 14:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-15 14:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-04 17:17+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View file

@ -10,10 +10,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-15 14:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-15 14:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-13 16:22+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View file

@ -9,10 +9,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-15 14:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-15 14:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-10 16:20+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -592,8 +593,8 @@ msgid ""
"attack. The quintain defended with its melee attack (3-5)."
msgstr ""
"O teu elfo usou unha espada (5-4; ou sexa 5 de dano, 4 ataques), que é un "
"ataque corpo a corpo. O estafermo defendeuse co seu ataque corpo a corpo (3-"
"5). O ataque a distancia é máis seguro."
"ataque corpo a corpo. O estafermo defendeuse co seu ataque corpo a corpo "
"(3-5). O ataque a distancia é máis seguro."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:843

View file

@ -14,10 +14,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-15 14:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-15 14:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-04 00:18+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View file

@ -8,10 +8,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-15 14:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-15 14:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-13 16:23+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View file

@ -14,9 +14,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-15 14:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-05 10:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-24 21:41+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -104,9 +105,8 @@ msgstr "Sons na sala de espera"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:107
#, fuzzy
msgid "Disable notifications"
msgstr "Desactivar os gardados automáticos."
msgstr "Desactivar as notificacións"
#. [ai]: id=testing_ai_default
#: data/ai/ais/testing_ai_default.cfg:5
@ -6675,9 +6675,9 @@ msgid ""
"'Status Table' will let you know how your enemies are doing, and how you are "
"doing in comparison."
msgstr ""
"Hai algunhas ventás de resumo útiles no menú principal. Por exemplo, a «Táboa "
"de estado» permitirache saber como lles vai aos teus inimigos, e como che "
"vai a ti en comparación."
"Hai algunhas ventás de resumo útiles no menú principal. Por exemplo, a "
"«Táboa de estado» permitirache saber como lles vai aos teus inimigos, e como "
"che vai a ti en comparación."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:31
@ -7130,9 +7130,10 @@ msgid ""
"are limited by its maximum movement. Remember this when deciding what unit "
"is best to scout specific types of terrain."
msgstr ""
"Nos mapas nos que se activou o «Manto do descoñecido» ou a «Néboa de guerra», "
"a vista dunha unidade está limitada polo seu movemento máximo. Lembra isto "
"cando decidas que unidade é mellor para explorar certos tipos de terreo."
"Nos mapas nos que se activou o «Manto do descoñecido» ou a «Néboa de "
"guerra», a vista dunha unidade está limitada polo seu movemento máximo. "
"Lembra isto cando decidas que unidade é mellor para explorar certos tipos de "
"terreo."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:183
@ -7153,9 +7154,9 @@ msgid ""
"can adjust campaign difficulty."
msgstr ""
"Podes enviarlle ao Proxecto Wesnoth un resumo anónimo dos teus progresos "
"mediante o botón «Axudar co Wesnoth» (indicado pola icona do sobre na esquina "
"inferior dereita da pantalla principal do xogo). Esta información é vital "
"para que poidamos axustar o nivel de dificultade das campañas."
"mediante o botón «Axudar co Wesnoth» (indicado pola icona do sobre na "
"esquina inferior dereita da pantalla principal do xogo). Esta información é "
"vital para que poidamos axustar o nivel de dificultade das campañas."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:191
@ -7592,9 +7593,10 @@ msgstr "O servidor respondeu cun erro: «"
msgid "Response"
msgstr "Resposta"
# Facilita máis a visualización que «Decargando o complemento: BlaBlaBla...»·
#: src/addon_management.cpp:585
msgid "Downloading add-on: $addon_title|..."
msgstr "Descargando o complemento: $addon_title|..."
msgstr "Descargando «$addon_title|»..."
#: src/addon_management.cpp:600
msgid ""
@ -8202,16 +8204,18 @@ msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units."
msgstr ""
"Esta unidade é invisible. As unidades inimigas non poden vela nin atacala."
# Aparece como inicio dunha fiestra de axuda, de aí a maiúscula.
#: src/generate_report.cpp:162
msgid "slowed: "
msgstr "ralentizada: "
msgstr "Ralentizada: "
# Esta mensaxe séguelle a dous puntos (:), de aí que empece con minúscula.
#: src/generate_report.cpp:163
msgid ""
"This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when "
"attacking and its movement cost is doubled."
msgstr ""
"Esta unidade foi ralentizada. Só inflixirá a metade do dano normal cando "
"esta unidade foi ralentizada. Só inflixirá a metade do dano normal cando "
"ataque e o seu custo de movemento duplicase."
#: src/generate_report.cpp:166
@ -8299,10 +8303,11 @@ msgstr "Momento do día"
msgid "Leadership: "
msgstr "Liderado"
# Aparece como inicio dunha fiestra de axuda, de aí a maiúscula.
#: src/generate_report.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Slowed: "
msgstr "ralentizada: "
msgstr "Ralentizada: "
#: src/generate_report.cpp:355
#, fuzzy
@ -8316,7 +8321,7 @@ msgstr ""
#: src/generate_report.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Swarm: "
msgstr "Braña"
msgstr "enxame"
#: src/generate_report.cpp:364
#, fuzzy
@ -9510,7 +9515,8 @@ msgstr ""
#: src/multiplayer.cpp:305
msgid "The nick '$nick' is too long. Nicks must be 18 characters or less."
msgstr ""
"O alcume «$nick» é longo de máis. Os alcumes deben ter 18 caracteres ou menos."
"O alcume «$nick» é longo de máis. Os alcumes deben ter 18 caracteres ou "
"menos."
#: src/multiplayer.cpp:308
msgid "The nick '$nick' is reserved and cannot be used by players."
@ -10273,8 +10279,8 @@ msgstr "Nome de variable baleiro"
#: src/serialization/parser.cpp:247
msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)"
msgstr ""
"Atopáronse caracteres inesperados despois do nome da variable (agardábase «,» "
"ou «=»)"
"Atopáronse caracteres inesperados despois do nome da variable (agardábase "
"«,» ou «=»)"
# comiñas en teoria existe (falar en trasno), entrecomiñada existe???
#: src/serialization/parser.cpp:279 src/serialization/parser.cpp:303
@ -10629,6 +10635,24 @@ msgstr "Activar o envío de resumos"
#~ msgid "tooltip^% parry"
#~ msgstr "% de defensa"
#~ msgid "Grant higher privileges to Lua scripts."
#~ msgstr "Darlle máis privilexios aos guións en Lua."
#~ msgid "Unsafe Lua scripts."
#~ msgstr "Guións en Lua inseguros."
#~ msgid ""
#~ "You are about to open a security breach in Wesnoth. Are you sure you want "
#~ "to continue? If you have downloaded add-ons, do not click 'ok'! They "
#~ "would instantly take over your computer. You have been warned."
#~ msgstr ""
#~ "Estás a piques de abrir unha brecha na seguridade do Wesnoth. Seguro que "
#~ "queres continuar? Se descargaches complementos, non premas en «aceptar»! "
#~ "Podería tomar o control completo do teu computador. Quedas avisado."
#~ msgid "Unsafe mode enabled!"
#~ msgstr "Activouse o modo inseguro!"
#~ msgid "--no games open--"
#~ msgstr "--non hai partidas abertas--"