translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2006-05-09 14:50:10 +00:00
parent 95727ed284
commit d918a28982
2 changed files with 528 additions and 2085 deletions

View file

@ -12,8 +12,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-ei 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-05 16:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-08 19:12+0200\n"
"Last-Translator: <>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-06 14:29+0200\n"
"Last-Translator: Con Salamander - Kovács Dániel - <consalamander@kalandozok."
"hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -96,17 +97,16 @@ msgid "Mal-Talar"
msgstr "Mal-Talar"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:92
#, fuzzy
msgid "Mal-Uldhar"
msgstr "Mal-Talar"
msgstr "Mal-Uldhar"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:116
msgid "Resist until Dacyn's return tomorrow night"
msgstr ""
msgstr "Kitartasz amíg Dacyn holnap éjszaka megérkezik"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:118
msgid "Resist until Dacyn's return during in two days"
msgstr ""
msgstr "Kitartasz amíg Dacyn két nap múlva megérkezik"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:79
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:87
@ -134,13 +134,15 @@ msgstr "Gweddry elesik"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:144
msgid "What? What is going on?"
msgstr ""
msgstr "Hé! Mi folyik ott?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:148
msgid ""
"Look. To the east. Undead approach! But wait... I sense something... They "
"cannot see me..."
msgstr ""
"Nézzétek! Kelet felől. Azok élőholtak! De várjatok... egy klönös érzés "
"kerülget... nem láthatnak engem..."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:80
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:77
@ -150,60 +152,73 @@ msgid "Mal-Ravanal"
msgstr "Mal-Ravanal"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:168
#, fuzzy
msgid ""
"Hm. I do not sense anything out of the ordinary here. My scouts must have "
"deceived me. Very well; destroy them."
msgstr ""
"Hmm. Nem érzek semmi különlegeset errefelé. A felderítőim biztosan "
"becsaptak. Renden, máglyára velük!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:172
msgid "Very well, Dark Archon. They will die. And then?"
msgstr ""
msgstr "Rendben van, Sötét Arkón. Meg fognak halni. És aztán?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:177
msgid ""
"On with the search. I trust you can defeat these men yourself? I have no "
"time to waste here."
msgstr ""
"Folytassátok a keresést! Bízom benne, hogy egyedül is elbántok ezekkel az "
"emberekkel. Nem vesztegethetek el itt több időt."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:189
msgid "What?! Men, to arms! And where did Dacyn go?!"
msgstr ""
msgstr "Mi? Fegyverbe, társak! És hol van Dacyn?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:193
msgid ""
"There are too many undead, I cannot defeat them... but my orders are to hold "
"this outpost. It appears we will die this day."
msgstr ""
"Túl sokan vannak, nem tudom őket legyőzni... de azt a parancsot kaptam, hogy "
"tartsak ki. Azt hiszem ez lesz az utolsó csatánk."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:197
msgid ""
"But... somehow, I do not think Dacyn has abandoned us. He must have had a "
"reason for leaving."
msgstr ""
"De... bárhogyan is, nem hiszem hogy Dacyn csak úgy hátat fordított nekünk. "
"Biztos jó okkal távozott."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:219
msgid "Gweddry? Good! You are still alive. Quickly, we must leave this place!"
msgstr ""
msgstr "Gweddry? Jó! Hát élsz még? Gyorsan, el kell mennünk most innen!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:223
msgid "Where did you go?! And where did you come from?"
msgstr ""
msgstr "Hol voltál? És honnan jöttél?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:227
msgid ""
"There is no time to explain. If you wish to survive, you will escape through "
"this trapdoor."
msgstr ""
"Nincs most arra időnk, hogy elmondjam. Ha túl akarod élni, akkor menekülj a "
"csapóajtón keresztül."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:231
msgid "But what about the outpost?"
msgstr ""
msgstr "De mi lesz az állással?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:235
msgid ""
"It is pointless to try to defend it. Now come on, we do not have much time "
"to spare!"
msgstr ""
"Nincs értelme, hogy tovább védjük. Most gyertek, nincs egy vesztegetni val "
"percünk se."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:240
msgid "Move Gweddry to the trapdoor"
@ -320,22 +335,28 @@ msgid ""
"Thank you. Now, I advise you join us. Undead have followed us into these "
"caves, and they will kill you if you stay behind."
msgstr ""
"Köszönjük! Most pedig, azt ajánlom, hogy tartsatok velünk. Az élőholtak "
"követnek minket ide is, és bárkit aki itt marad meg fognak ölni."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:180
msgid ""
"Thank you. Now, I advise you join us. Undead are in these lands, and they "
"will find these caves."
msgstr ""
"Köszönjük! Most pedig, azt ajánlom, hogy tartsatok velünk. Az élőholtak már "
"a közelben vannak és biztosan meg fogják találni a barlangot."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:186
msgid ""
"My clan has lived in these caves for centuries. We will not leave now "
"because of some roving undead."
msgstr ""
"A klánom évszázadokig ezekben a barlangokban élt. Nem fogjuk ezt a helyet "
"néhány oszladozó hulla miatt elhagyni."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:190
msgid "Very well. The best of luck in your battle."
msgstr ""
msgstr "Rendben van. A legjobbakat kívánjuk a csatához."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:210
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:375
@ -367,7 +388,6 @@ msgstr ""
"Egy nagy halom kincs van ebben a ládában! Öszesen 200 aranyat számolok!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:327
#, fuzzy
msgid "We have found you, live one! Prepare to die!"
msgstr "Megtaláltunk ember! Készülj a halálra!"
@ -377,9 +397,11 @@ msgid ""
"leading east. That is unfortunate, for it will bring us further from Weldyn. "
"But it is our only option."
msgstr ""
"Követnek minket... El kell hagynunk ezt a csatornát. Úgy tűnik keletre tart. "
"Sajnos, merthogy ezzel csak távolabb kerülünk Weldyntől. De nincs más "
"választásunk."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:344
#, fuzzy
msgid "We have reached the end of the tunnel. I see daylight above us!"
msgstr "Elértük a barlang végét! Látom a kijáraton beözönlő napfényt!"
@ -401,7 +423,6 @@ msgid "Mal-Kallat"
msgstr "Mal-Kallat"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:91
#, fuzzy
msgid "Defeat either enemy dark sorcerer"
msgstr "Legyőzöd bármelyik ellenséges holtidézőt"
@ -416,6 +437,10 @@ msgid ""
"through the mountains... we must go east, or west, and hope we can get "
"around them."
msgstr ""
"A Keleti-hegység szívében vagyunk, ezen a hágón lehet kelet és nyugat közt "
"átkelni. Északra kell tartanunk, hogy csatlakozhassunk Owaec-hez, de nem "
"mehetünk a hegységen keresztül, választanunk kell, hogy keletre vagy "
"nyugatra indulunk, és reméljük megtaláljuk őket."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:126
msgid "Hahaha! We have you surrounded!"
@ -434,23 +459,27 @@ msgstr "Nem!!! Meg fognak ölni!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:138
msgid "That would be your problem, then."
msgstr ""
msgstr "Ez már a te problémád lesz."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:142
msgid ""
"These undead are toying with us! This here adept is weak - we may be able to "
"take his castle."
msgstr ""
"Ezek az élőholtak macska-egér játékot játszanak velünk. Ez a tanonc "
"gyengének tűnik - talán az ő várát bevehetjük."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:146
msgid ""
"A good idea. Then, we must kill either of the dark sorcerers. I would prefer "
"to attack the western one, so we can get closer to Wesnoth."
msgstr ""
"Jó ötlet. Aztán pedig elég lesz az egyik sötét varázslót legyőznünk. Én a "
"nyugat felé lévőre gondoltam, így Wesnoth felé indulhatnánk."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:157
msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!"
msgstr "Nem! Legyőztetek engem, és visszatérhettek Wesnothba!"
msgstr "Nem! Legyőztetek engem, és most visszatérhettek Wesnoth-ba!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:173
msgid "You have defeated my brother, but I will follow you and kill you!"
@ -489,10 +518,12 @@ msgid ""
"pursued by fell undead, although they did not dare to enter the forest... "
"yet."
msgstr ""
"Megengednétek, hogy hazátokban maradjuk egy ideig? Vérszomjas élőholtak "
"üldöztek minket idáig, bár az erdőbe ezidáig nem mertek belépni."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:100
msgid "Certainly."
msgstr ""
msgstr "Természetesen."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:104
msgid ""
@ -501,12 +532,18 @@ msgid ""
"survive. I advise that you join us, and head north. We may be able to leave "
"the area he wishes to conquer."
msgstr ""
"Jó. Most pedig beszéljünk a veszélyről. Az élőholt hadúr óriási erővel bír. "
"Ha nyíltan szembeszállsz vele, még ha yőzedelmeskedsz is, csak kevesek élnék "
"túl a csatát. Azt tanácsolom, hogy együtt induljunk tovább északra. Talán "
"elhagyhatjuk azt a területet, amelyre a foga fáj."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:108
msgid ""
"I thank you for your offer. But I will not leave my homeland. These undead "
"cannot be as powerful as you say. I will fight them."
msgstr ""
"Köszönöm az ajánlatodat. De nem fogom elhagyni a szülőföldemet. Ezek az "
"élőholtak nem lehetnek ilyen veszélyesek, inkább kiállunk ellenük."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:112
msgid ""
@ -514,17 +551,24 @@ msgid ""
"will you at least help us reach the northern outpost? We wish to warn our "
"comrades there."
msgstr ""
"Ezzel nem hozol túl bölcs döntést, de a te felelősséged. Ha nem is "
"csatlakoztok, segítetek legalább elérni az északi állást? Ottani társankat "
"is értesítenünk kell."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:116
msgid ""
"I will aid you. Although I too think that yours is the foolish choice. You "
"should stay, and fight."
msgstr ""
"Segítek nektek. Bár szerintem ti követtek el őrültséget. Itt kellene "
"maradnotok és felvenni a harcot."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:120
msgid ""
"After we rest for a short while, we will leave. We have little time to spare."
msgstr ""
"Miután kifújtuk itt magunkat indulunk is tovább. Nincs vesztegetni való "
"időnk."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:133
msgid "Intruders!"
@ -532,15 +576,15 @@ msgstr "Behatolók!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:137
msgid "What? Orcs! Where did they come from?"
msgstr ""
msgstr "Micsoda? Orkok! Honnan jöhettek?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:141
#, fuzzy
msgid ""
"I know not. But they are right in the Northern Path. You will have to fight "
"them to move on."
msgstr ""
"Az északi ösvényen vannak! Meg kell velük küzdenünk a továbbhaladásért."
"Nem tudom. Az északi ösvényen vannak! Meg kell velük küzdenünk a "
"továbbhaladásért."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:145
msgid "Bring forth the assassins, we may be able to poison them!"
@ -590,23 +634,25 @@ msgstr ""
"hanem mert egy befejezetlen küldetését kellett maga után hagynia."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:223
#, fuzzy
msgid "You have failed me, man of Wesnoth..."
msgstr "Nem! Legyőztetek engem, és visszatérhettek Wesnothba!"
msgstr "Nem! Legyőztetek engem, Wesnoth fiai!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:234
msgid "We have defeated the orcs! Now you can rest, and then leave."
msgstr ""
"Végeztünk az orkokkal! Most már pihenhetsz, aztán pedig tovább is állhatsz."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:238
msgid ""
"We have not the time. This battle has wasted too much of it already. We must "
"leave now."
msgstr ""
"Nincs időnk. Ez a küzdelem már túl sok időbe került. El kell indulnunk "
"azonnal."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:242
msgid "Very well. I will send guides to lead you to your allies."
msgstr ""
msgstr "Nagyon jó. Küldök segítséget, akik elvezetnek a szövetségeseidhez."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:4
msgid "The Undead Border Patrol"
@ -658,7 +704,6 @@ msgid "Come, let us return to Wesnoth and aid the Northern Outpost."
msgstr "Gyertek, térjünk vissza Wesnothba és segítsük ki az északi őrposztot."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:123
#, fuzzy
msgid ""
"We have defeated this patrol, but we can still turn back! Do we want to go "
"further into these lands now, or do we want to try to turn back and defeat "
@ -709,13 +754,12 @@ msgstr ""
"esélyünk sem lesz!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:176
#, fuzzy
msgid ""
"We cannot spend any more time attempting to defeat Mal-Skraat. Like it or "
"not, we must go further into these undead lands."
msgstr ""
"Nem tölthetünk több időt Mal-Skraat legyőzésével. Tetszik vagy nem tetszik, "
"tovább kell haladnunk az élőholt földeken."
"Nem tölthetünk több időt Mal-Skraat legyőzésével. Tetszik vagy sem, tovább "
"kell haladnunk az élőholt földeken."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:180
msgid ""
@ -742,7 +786,6 @@ msgid "Rava-Krodaz"
msgstr "Rava-Krodaz"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:93
#, fuzzy
msgid "Escape from the capital by killing one of the two dark sorcerers"
msgstr "Elmenekülsz a fővárosból a két holtidéző egyikét megölve"
@ -761,7 +804,6 @@ msgstr ""
"vissza kell fordulnunk!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:124
#, fuzzy
msgid ""
"Perhaps. To retreat, we must kill one of these dark sorcerers that follow "
"us. But, perhaps we can kill this Mal-Ravanal still. I might wish to try."
@ -877,6 +919,8 @@ msgid ""
"Greetings, Owaec! We have been forced from our positions by undead invaders. "
"They follow us even now."
msgstr ""
"Üdvözlet néked, Owaec! Elhagytuk az állásainkat, mert élőholt hordák törtek "
"ránk. Még most is üldöznek minket..."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:128
msgid ""
@ -884,9 +928,11 @@ msgid ""
"too powerful. We are heading for the Northlands, were we may be able to "
"outrun them. Will you join us?"
msgstr ""
"Igen, azt teszik. És ne gondold, hogy elég erős vagy ahhoz, hogy legyőzhesd "
"őket. Túl erősek. Északnak tartunk, ott talán elkerülhetjük őket. "
"Csatlakoztok?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:132
#, fuzzy
msgid ""
"I am not sure. There are bandits in this country, and I have been told that "
"it is my duty to defeat them, and protect the local villages. However, I "
@ -900,7 +946,6 @@ msgstr ""
"visszavonulnak a tanyákba. Nem tudom, hogy győzhetném le őket."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:136
#, fuzzy
msgid ""
"Hoping to protect these villages is foolish; all who stay here will die. "
"However, if we can drive these bandits out, we will be able to have all the "
@ -1047,7 +1092,6 @@ msgid "Look! The road splits here. Which way shall we go?"
msgstr "Nézzétek! Az út itt kettéválik. Merre menjünk?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:103
#, fuzzy
msgid ""
"I know this area. I was here on an earlier patrol. Just north of here there "
"is a river that leads to the northlands, where orcs live. To the west there "
@ -1087,7 +1131,6 @@ msgstr ""
"és az élőholtak összecsaptak előttünk és elállják az utat!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:119
#, fuzzy
msgid ""
"Well, orc, we can either continue this fight, or we can crush these "
"intruders and battle later. Your call."
@ -1145,7 +1188,6 @@ msgid "Get Gweddry and Owaec across the river"
msgstr "Eljuttatod Gweddry-t és Owaec-et a folyó túlpartjára."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:103
#, fuzzy
msgid ""
"We have come to the Great River. What should we do? Should we attempt to "
"cross it?"
@ -1174,13 +1216,15 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:115
msgid "Grug say we no help you! We finish must battle orc with!"
msgstr "Grug mondja mi nem segítünk nektek! Mi be kell fejezzük harc orkokkal!"
msgstr "Grug mondja mi nem segítünk téged! Mi be kell fejezzük harc orkkal!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:119
msgid ""
"Was that comprehensible to anyone? Silence, foolish ogre. I will deal with "
"you later. Right now there are men trying to cross this river."
msgstr ""
"Érthető volt ez bárki számára is? Hallgass, te istencsapása! Veled majd "
"később elszámolok. Most emberek készülnek átkelni a hídon."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:123
msgid "Orc foolish! Die you now!"
@ -1215,25 +1259,22 @@ msgstr ""
"dolgozzanak a koronáért. Talán sikerülhet mégegyszer."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:227
#, fuzzy
msgid "Grug say join you will he."
msgstr "Grug mondja csatlakozik talán hozzád ő."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:253
msgid "Gork"
msgstr ""
msgstr "Gork"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:259
#, fuzzy
msgid "Drog"
msgstr "Darg"
msgstr "Drog"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:269
msgid "You may now recruit ogres!"
msgstr ""
msgstr "Mostantól toborozhatsz óriásokat is!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:286
#, fuzzy
msgid "Hurry up. We must get across before these undead slaughter us!"
msgstr ""
"Siessetek! Át kell jutnunk a folyón mielött ezek az élőholtak lemészárolnak "
@ -1317,7 +1358,6 @@ msgstr ""
"kiképezhessük őket."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09.Training_the_Ogres.cfg:98
#, fuzzy
msgid ""
"All right, we have to keep at least two of these Ogres on the grass where "
"they can't escape until our troops get here to capture them. Then they will "
@ -1336,7 +1376,6 @@ msgstr ""
"Dacyn, te észak-kelet felé menj, én pedig észak nyugatra felé."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09.Training_the_Ogres.cfg:135
#, fuzzy
msgid "We have let one escape. Let's hope they don't all!"
msgstr "Egyet hagytunk elmenekülni. Remélem a többi nem fog!"
@ -1482,7 +1521,7 @@ msgstr "Kraagak"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:71
msgid "Defeat the trolls and gryphons"
msgstr ""
msgstr "Legyőzöd a trollokat és a griffeket"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:103
msgid ""
@ -1491,12 +1530,17 @@ msgid ""
"coast. If we burn down the bridge to it, no one will ever be able to reach "
"us."
msgstr ""
"Az ösvény hamarosan véget ér. Majdnem elértük a célunkat, ha ezt lehet annak "
"nevezni. Előttünk egy hatalmas tó van, egy kis szigettel. Ha felégetjük a "
"hidat, ami oda vezet, többé senki nem találhat meg minket."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:107
msgid ""
"But what if there are already people living on it? We will have to fight "
"them! And besides, the undead can build boats."
msgstr ""
"De mi van, ha ott már élnek emberek? Harcolnunk kell velük! Továbbá az "
"élőholtak tudnak hajókat építeni."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:111
msgid ""
@ -1504,9 +1548,11 @@ msgid ""
"safer than fighting the undead, and once we kill them, the island will be "
"ours."
msgstr ""
"Vannak mások is ott. Néhány troll és egy pár griff. De biztonságosabb lenne "
"azt hiszem, ha velük és nem az élőholtakkal harcolnánk. És ha egyszer "
"végzünk velük, miénk a sziget."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:115
#, fuzzy
msgid ""
"Very well, we will go on, take this island. It appears we have no choice. "
"Onward!"
@ -1519,28 +1565,32 @@ msgid ""
"There is an abandoned castle here. It looks repairable - we should settle "
"here."
msgstr ""
"Itt egy elhagyatott kastély. Javításra szorul - de be fogunk tudni "
"rendezkedni."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:131
msgid ""
"Very well. Let us rally there, and then move to destroy these trolls and "
"gryphons."
msgstr ""
"Nagyon jó. Hagyd hogy arra menjünk, és aztán legyőzzük ezeket a trollokat és "
"griffeket."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:143
msgid "We will base our attack from here. Now go, destroy the enemy!"
msgstr ""
msgstr "Innen indítjuk a támadásunkat. Most indulás, legyőzni az ellenséget!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:151
msgid "You find 100 gold in the fortress!"
msgstr ""
msgstr "100 aranyat találtál az erődben!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:165
msgid "We have done it! The island is ours. Our journey is complete."
msgstr ""
msgstr "Megcsináltuk! A sziget a miénk. Az utazásunk a végéhez ért."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:206
msgid "Be not going too fast. You gonna come wid us."
msgstr ""
msgstr "Ne menni túl gyors. Gyere te velünk."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:4
msgid "Captured"
@ -1551,9 +1601,10 @@ msgid ""
"After reaching what they believed was safety, Gweddry and his men had been "
"captured by northern orcs."
msgstr ""
"Miután elérték a helyet, amiről azt hitték, biztonságos, Gweddry-t és az "
"embereit északi orkok ejtették foglyul."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"They were being taken to the orcish king, Dra-Nak, but, of course, they "
"wished to escape before that happened..."
@ -1589,7 +1640,7 @@ msgstr "Dra-Nak király"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:181
msgid "Escape through the south-west tunnel"
msgstr ""
msgstr "Elmenekülsz a délnyugati csatornán"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:261
msgid ""
@ -1664,19 +1715,20 @@ msgid "Huh? Who's there, who said that?"
msgstr "Hehh? Ki mondta ezt?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:473
#, fuzzy
msgid "I see the exit to the tunnel! Onward!"
msgstr "Eléred az alagút végét"
msgstr "Látom az alagút végét! Előre!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:477
msgid ""
"Wait! We cannot go out that way. There are too many orcs. We must exit "
"through the south-west gates."
msgstr ""
"Várj! Nem mehetünk arra. Túl sok az ork arrafelé. A délnyugati kapuk felé "
"kell menekülnünk."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:481
msgid "Very well. We must go the other way."
msgstr ""
msgstr "Nagyon jó. A másik úton kell mennünk."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:496
msgid "Good! We have escaped these accursed caves!"
@ -1692,6 +1744,9 @@ msgid ""
"Northlands, farther south than before. Orcs were at his back. He and his men "
"went south, until they reached the Great River."
msgstr ""
"Gweddry megszökött az ork börtönből. Északföldén találta magát, délebbre, "
"mint azelőtt. Orkok loholtak a nyomában. Az embereivel délre vette útját, "
"amíg el nem érte a Nagy Folyót."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:39
msgid "Varrak-Klar"
@ -1707,7 +1762,7 @@ msgstr "Ran-Lar"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:99
msgid "Destroy the bridge OR defeat all enemies"
msgstr ""
msgstr "Lerombolod a hidat VAGY legyőzöl minden ellenséget"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:103
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:105
@ -1715,7 +1770,6 @@ msgid "Get Gweddry to Weldyn"
msgstr "Eljuttatod Gweddry-t Weldynbe"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:119
#, fuzzy
msgid "Leave any of the three heroes on the north side of the river"
msgstr "A három hős közül az egyik is a folyó északi oldalán marad"
@ -1744,20 +1798,18 @@ msgid "Why would we want to do that?!?"
msgstr "Miért kérnénk ilyesmit?!?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:186
#, fuzzy
msgid ""
"Well, I see those orcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
"can't get across. It'll help you to escape."
msgstr ""
"Hát mert az orkok üldöznek titeket, és ha felrobbantom a hidat, nem tudnak "
"Hát, látom az orkok üldöznek titeket, és ha felrobbantom a hidat, nem tudnak "
"átkelni. Segíteni fog a menekülésben."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:190
msgid "I see... I think it is a good idea to hire him. How much?"
msgstr ""
msgstr "Világos... Azt hiszem, jó ötlet megbízást adni neki. Mennyibe kerül?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:194
#, fuzzy
msgid ""
"I aint charging gold - I wants protecshun! Everywhere I go, I see orcs, "
"undead. 'T'aint safe 'round 'ere!"
@ -1766,7 +1818,6 @@ msgstr ""
"Elpusztították az otthonom, és most sem vagyok sehol biztonságban tőlük."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:198
#, fuzzy
msgid ""
"Very well, we'll protect you from the undead. But we can't help you until we "
"get across this river. Now let's go!"
@ -1799,17 +1850,19 @@ msgid "BOOM!!!"
msgstr "BUMMM!!!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:272
#, fuzzy
msgid ""
"Good, we have escaped from these orcs. But where will we go? There are "
"undead in Wesnoth."
msgstr "Kiszabadultunk ezekből a sötét alagútakból! De hol vagyunk most?"
msgstr ""
"Szerencsésen kiszabadultunk ezekből a sötét alagutakból! De hol vagyunk most?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:276
msgid ""
"It is not safe here, but we cannot go back north. The orcs are a more "
"immediate threat."
msgstr ""
"Itt nem biztonságos, de nem mehetünk vissza északra. Az orkok egyre "
"fenyegetőbb veszélyt jelentenek."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:285
msgid "No, wait until later."
@ -1824,18 +1877,18 @@ msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
msgstr "Nem döntöttük le a hidat időben! Az orkok mindannyiunkat megölnek!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:308
#, fuzzy
msgid ""
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
"leave the northlands. More orcs will come. But where will we go? There are "
"undead in Wesnoth."
msgstr ""
"Nem kellett felrobbantanunk a hidat végül is, de még mindig haladnunk kell "
"dél felé. Remélem az élőhalottak nincsenek olyan sokan ilyen messze nyugaton."
"Nem kellett felrobbantanunk a hidat végül, de még mindig haladnunk kell dél "
"felé. Több ork is fog érkezni hamarosan. De hova is mehetnénk? Wesnoth-ban "
"élőholtak portyáznak."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:316
msgid "So what do you propose?"
msgstr ""
msgstr "Mit ajánlasz?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:320
msgid ""
@ -1844,16 +1897,22 @@ msgid ""
"in that direction, and we have no ships. We would survive for a time, but we "
"would still be in Wesnoth, and the undead would still find us."
msgstr ""
"Nem mehetünk északra, mert arrafelé orkok tanyáznak... nem mehetünk délnek, "
"ahonnan az élőholtak seregei özönlenek... nem mehetünk nyugatnak, mert ott "
"az óceán van, és nincs hajónk. Túl kell élnünk egy ideig, azonban ha Wesnoth-"
"ban maradunk, akkor az élőholtak meg fognak minket találni."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:324
msgid ""
"We could go south, and return to Wesnoth... but I do not know what that "
"would accomplish."
msgstr ""
"Délnek mehetünk, és visszatérhetünk Wesnoth-ba... de nem tudom, pontosan "
"mire is mennénk vele."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:328
msgid "It would accomplish nothing! The undead will kill us all!"
msgstr ""
msgstr "Nem oldana meg semmit! Az élőholtak megölnének mindnyájunkat!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:332
msgid ""
@ -1862,6 +1921,11 @@ msgid ""
"Vrug. We are too far away now to return that way, and we have aroused the "
"orcfolk. We cannot try that again. So, if we have no hope..."
msgstr ""
"Nem hallottad, mit mondott Dacyn? Vagy az orkok vagy az élőholtak fognak "
"megölni minket, nem számít, mi mit teszünk. Az egyetlen esélyünk az, ha "
"bevesszük magunkat Vrug szigetére, és elszigetelődünk. Túl messze vagyunk, "
"hogy visszatérjünk arra, és felébresztettük az orkok hordáját is. Nem "
"próbálhatjuk meg mégyegyszer, tehát, ha nincs esélyünk..."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:336
msgid ""
@ -1869,18 +1933,26 @@ msgid ""
"aid the king in defeating these invaders. We saw them attack us. And, I "
"have... advice. To give the king. I may know the undead's weakness."
msgstr ""
"Még mindig van egy kis remény. Ha visszatérünk Wesnoth-ba, talán rávehetjük "
"a királyt hogy segítsen elpusztítani ezeket a betolakodókat. Láttuk, hogy "
"megtámadtak minket. És, vannak... fontos ismereteim. Ezeket átadnám a "
"királynak. Talán tudom az élőholtak gyengeségét."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:340
msgid ""
"Very well. If returning to Wesnoth has an chance of success, it is our best "
"option. We will go south."
msgstr ""
"Nagyon jó. Ha a Wesnoth-ba való visszatérésre van esélyünk, akkor ez a "
"legjobb választásunk. Délnek megyünk."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:344
msgid ""
"I do not like this. But is appears we will die no matter our course of "
"action."
msgstr ""
"Nem tetszik ez nekem. De úgy tűnik, meghalunk anélkül, hogy bármit "
"cselekedhetnénk."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:348
msgid ""
@ -1922,19 +1994,17 @@ msgstr "Legyőzöd Khrakrahst, a csontsárkányt"
msgid ""
"Now, we have reached the fair homeland of my people. They may be able to "
"help us in - "
msgstr ""
msgstr "Már elértük az embereim szép hazáját. Talán segíthetnek nekünk -"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:259
#, fuzzy
msgid ""
"What?! Swamps?! Those Undead have destroyed the grasslands of my House, and "
"they shall pay for it!"
msgstr ""
"Mi a... csak nem mocsarak? Ezek az élőholtak szétrombolták a házam gyepét, "
"ezt még megbánják!"
"Mi a... csak nem mocsarak? Ezek az élőholtak szétrombolták házaink kertjeit "
"is, ezt még megbánják!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:263
#, fuzzy
msgid ""
"The lich-lord must have flooded the valley. The undead like the swamp. It is "
"death, decay, everything that they are themselves."
@ -1951,7 +2021,6 @@ msgstr ""
"ellenségünket se vehetjük észre."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:271
#, fuzzy
msgid "Findshhhh... slayhhhh... killhhhh..."
msgstr "Kereshhhhhétek... öljhhhhhétek... vághhhhhjátok... őhhhhhket..."
@ -1960,15 +2029,14 @@ msgid "What is that?!?"
msgstr "Mi ez?!?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:279
#, fuzzy
msgid ""
"I do not know, but my guess is the dragon Khrakrahs. He was a powerful beast "
"indeed, in the time of Haldric, living in the Northern Mountains. But he "
"does not sound alive. I know not what happened, but we must destroy him."
msgstr ""
"Nem tudom, de úgy hangzott, mintha Khrakrahs sárkány lett volna. Amikor még "
"élt, a legerősebb lény volt ami valaha is az északi hegyekben lakozott. "
"Biztosan keletre repült egy balszerencsés napon, utána meg az élőholtak "
"élt, a legerősebb lény volt ami valaha is az Északi-hegyekben lakozott. "
"Biztosan keletre repült egy balszerencsés napon, majd később az élőholtak "
"feltámasztották."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:352
@ -1980,6 +2048,9 @@ msgid ""
"Aha! I see what they have done. They have raised him as a dragon. But he "
"does not appear to be weak to my holy flame... this is strange magic indeed."
msgstr ""
"Áháá! Látom mit tettek. Feltámasztották, mint egy sárkányt. De úgy tűnik, "
"hogy cseppet sem gyenge az én szent tüzemmel szemben... Ez valami különleges "
"mágiát mutat..."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:4
msgid "Approaching Weldyn"
@ -2528,7 +2599,7 @@ msgstr "Nekem... öö."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:51
msgid "Grarrgg...."
msgstr ""
msgstr "Grarrgg...."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:62
msgid "Wha'? Yah fail'd to give me protecshun..."
@ -2543,7 +2614,6 @@ msgstr ""
"Wesnoth keleti határán."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:10
#, fuzzy
msgid ""
"Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. "
@ -2611,7 +2681,6 @@ msgstr ""
"került, akihez társul szegődött Dacyn, a mágus is. Róluk szól ez a történet."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:37
#, fuzzy
msgid ""
"All went well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddry's men started to grow incautious. Then, at dawn "

File diff suppressed because it is too large Load diff