updated Chinese (Traditional) translation
This commit is contained in:
parent
ac0962e029
commit
d8f404f9db
5 changed files with 2033 additions and 1495 deletions
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
### Add-ons client
|
||||
### Campaigns
|
||||
### Translations
|
||||
* Updated translations: Czech, Italian
|
||||
* Updated translations: Chinese (Traditional), Czech, Italian
|
||||
### User interface
|
||||
### Miscellaneous and Bug Fixes
|
||||
* Fixed an intermittent crash on the loading screen (issue #5629)
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||
# The Battle for Wesnoth - Traditional Chinese Translations
|
||||
# Copyright (C) 2005-2020 Wesnoth development team
|
||||
# Copyright (C) 2005-2021 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# 唐宗浩 <bestian@gmail.com>, 2012.
|
||||
# 楊綮銘 <steven2880@gmail.com>, 2019.
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-19 01:31 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-28 18:33+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-05 19:00+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: 楊綮銘 <steven2880@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Wesnoth Traditional Chinese Team\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
|
@ -9939,6 +9939,10 @@ msgid ""
|
|||
"to the island where the other elves must be. We can show you these paths and "
|
||||
"help you across so that you may put down this rebellion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"我相信在這方面我們可以提供協助。我們非常感謝卡雷您為我們所做的一切,雖然我們"
|
||||
"已經向你們保證不會傷害你們,但就像您說的,行為可以證明一切。我們比你們更為熟"
|
||||
"悉水域,而且我們發現到有兩條通往其他精靈所在島嶼的淺灘。 我們可以向您指引這些"
|
||||
"路徑並為您提供協助,以便您可以平息這場叛亂。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1931
|
||||
|
@ -9948,6 +9952,9 @@ msgid ""
|
|||
"been spilled already. Knock ’em out, wound them, kill them only if you must. "
|
||||
"But we must stop Tanstafaal in his lunacy before he destroys us entirely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"謝謝你們,我相信你們會為我們提供很有用的協助。我的同袍們,我不想再殺害其他人"
|
||||
"了,已經太多人犧牲生命了,敲昏他們或是弄傷他們都好,只有情況危急才能殺死他"
|
||||
"們。我們必須在坦司塔法擊敗我們之前阻止他的瘋狂行徑。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1935
|
||||
|
@ -9956,11 +9963,13 @@ msgid ""
|
|||
"of our people are fleeing and joining Tanstafaal. I’m afraid that while you "
|
||||
"can recall past warriors, you won’t be able to recruit any new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"卡雷,我們這些曾經與你一起奮戰的人還會繼續地支持你,但我們很多同袍已經轉向加"
|
||||
"入坦司塔法那邊了。恐怕現在已經無法招募新戰士,只能召回之前的戰士。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1939
|
||||
msgid "Then we will make do with those few that we have."
|
||||
msgstr "那我們就使用我們僅有的吧。"
|
||||
msgstr "那我們就召回我們僅有的吧。"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1956
|
||||
|
@ -10136,6 +10145,10 @@ msgid ""
|
|||
"a general amnesty and unite again, going forward hand in hand, for, god or "
|
||||
"no god, I will help us find a better land, or die trying."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"沒有發生什麼事。伊洛或許還眷顧著我們,但絕對不是這個傢伙。而且我不會對那些背"
|
||||
"叛我的人懷恨在心。一開始我也被騙了,但我和冒牌的人不同,我慈悲為懷。為了一些"
|
||||
"小恩怨而自相殘殺,我們剩下的人手不多了。讓我們和解並重新振作起來,不管是有神"
|
||||
"還是無神,我都會為大家找到更好的領土,至死方休。"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2208
|
||||
|
@ -10145,6 +10158,9 @@ msgid ""
|
|||
"leader and we too tire of this bloodshed. In hindsight perhaps we were wrong "
|
||||
"about Eloh and Tanstafaal; we shall have to think about this long and hard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"我代表大家接收您的提議,我們會重新追隨您。您已經證明您做為一個領導者所具備的"
|
||||
"能力,而我們也厭倦這樣自相殘殺了。事後看來,也許我們在伊洛跟坦司塔法的事情上"
|
||||
"是錯的。往後我們會好好反省這件事。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2223
|
||||
|
@ -10179,7 +10195,7 @@ msgstr "小精靈,那我們呢?你不會忘記我們吧?"
|
|||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2279
|
||||
msgid "I could never forget what you did to those merfolk."
|
||||
msgstr "我永遠不會忘記你們的。"
|
||||
msgstr "我永遠不會忘記你的所作所為。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Hekuba
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2283
|
||||
|
@ -10191,6 +10207,10 @@ msgid ""
|
|||
"shall rise up out of the water to aid our crossing. Like a plague we shall "
|
||||
"pour forth and drive the non-believers before us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"很好,目前為止都只是小菜一碟。你竟敢愚蠢地來插手我們的事,鋼鐵議會容不下蠢"
|
||||
"貨。黑暗女神將會吞噬你的靈魂,你將會被折磨至永遠。站起來!我的弟兄,藉著女神"
|
||||
"的力量,使亡者站起來服侍我們!藉著力量讓大水升起,讓我們渡河。讓我們像瘟疫一"
|
||||
"樣擴散,把這些異教徒趕走。"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2326
|
||||
|
@ -10240,6 +10260,9 @@ msgid ""
|
|||
"lagoon, I saw several ships anchored, which we might be able to use to "
|
||||
"transport your people across the waves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"鋼鐵議會的人類都住在西北方的一座大島上,我曾被押到那邊審訊幾次。那裡是個令人"
|
||||
"恐懼的地方,到處都是黑色的岩石及高聳的山脈,但島中心有座潟湖,我看到有幾艘船"
|
||||
"停泊在那,我們也許可以用那幾艘船幫你們渡海。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2353
|
||||
|
@ -10261,6 +10284,9 @@ msgid ""
|
|||
"far out in the waters. Trying to find her and bearing her back here would "
|
||||
"take too long and there is no other way to get you to her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"我們經常去偵查人類,也間接學會了一些駕駛技巧。我們也會一些控制風向的法術,可"
|
||||
"以更輕鬆地操控船隻。一旦出海,我們就安全了。況且我們的主子住在很遠的深海裡,"
|
||||
"我們護送她過來往返會花很多時間,目前除了搭船也沒有其他方式可以帶你們去見她。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2361
|
||||
|
@ -10319,6 +10345,10 @@ msgid ""
|
|||
"you hold off the humans. Later, once we escape, with your help I think we "
|
||||
"can dispel the protections, but for now you must seize them yourselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"以前人類的船隻經過我們水域時,我們攻擊過他們,所以他們很怕我們。他們用黑暗魔"
|
||||
"法在船上施咒,防止我們人魚登上去。現在恐怕我們不能幫你們奪取船隻。不過我們會"
|
||||
"為你們拖住人類。之後等我們逃出來以後,我們再想辦法解除這些咒語。但是現在你們"
|
||||
"必須自己去奪船。"
|
||||
|
||||
#. [message]: race=merman
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2404
|
||||
|
@ -10329,6 +10359,9 @@ msgid ""
|
|||
"of your people on board. But we will need all four boats to fit all of your "
|
||||
"remaining people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"湖裡有四艘船,當你們截獲一艘船,我們就把它弄到外面去,這樣就自由了。我們會把"
|
||||
"船開到岸邊,遠離人類並且安全地存放著,然後載上你們剩餘的人。我們需要四艘船才"
|
||||
"能把你的同袍都帶上。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2408
|
||||
|
@ -10982,6 +11015,9 @@ msgid ""
|
|||
"all those weeks ago? What if this is all just part of a plot to turn our "
|
||||
"people into a group of mindless followers?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"重點這不只是她的戰爭,這也是我們的戰爭。我個人相信她的故事。按美露莎的說法,"
|
||||
"既然尤奇納哥斯如此神通廣大,那麼我們怎麼知道數週以前降下隕石雨毀滅我們村莊的"
|
||||
"人不是她呢?有可能只是想把我們都變成一群無腦的追隨者?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:450
|
||||
|
@ -11047,6 +11083,9 @@ msgid ""
|
|||
"the time that is allotted to us. Do not succumb to despair Kaleh, or else "
|
||||
"Yechnagoth has already won."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"任何經歷黑暗的人都希望自己能回到過去的生活中。 但我們無法回到過去,我們現在能"
|
||||
"做的就是在有限的時間內做出正確的決定。卡雷,不要陷入絕望之中,不要讓尤奇納哥"
|
||||
"斯得逞。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=$ally_name
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:499
|
||||
|
@ -11303,6 +11342,9 @@ msgid ""
|
|||
"else and specialized in divination, seeking to scry out the secrets of the "
|
||||
"other races. In their scrying they attracted the notice of the demon Zhangor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"這一切都是在大殞落之前發生的。在韋彌爾森林裡的精靈是秘術大師。他們比其他的精"
|
||||
"靈還看重知識,並且擅長占卜,他們希望透過占卜來找出其他種族的秘密。而這樣卻引"
|
||||
"來戰戈的注意。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:663
|
||||
|
@ -11682,6 +11724,8 @@ msgid ""
|
|||
"black citadel in the mountains at the center of the island. I bet it’s "
|
||||
"somewhere in the middle of that dark jungle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"現在我們已經建立好臨時的要塞,可以出發前往島中央山上的黑色要塞。我敢打賭一定"
|
||||
"就在黑色叢林中的某個地方。"
|
||||
|
||||
#. [message]: race=merman
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:814
|
||||
|
@ -11691,11 +11735,13 @@ msgid ""
|
|||
"base, if you wish. We may not be much use to you on land, but we will "
|
||||
"protect you against any threats from the water."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"搜索時我們遇到了一支增援部隊,他們是美露莎派來幫助你們的。你可以視情況在要塞"
|
||||
"招募他們。在地面上我們也許幫不上什麼忙,但在水域裡我們可以保護你們免受威脅。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:819
|
||||
msgid "Thank you. I’m sure the reinforcements will be very useful."
|
||||
msgstr "謝謝你,這些補給會幫的上忙的。"
|
||||
msgstr "謝謝你,這些增援會幫上忙的。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kelur
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:858
|
||||
|
@ -11755,6 +11801,8 @@ msgid ""
|
|||
"one of each faction. I bet the leaders would be in charge of such valuable "
|
||||
"objects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"我有個想法。我敢打賭伊洛會把鑰匙交給她最信任的人。大門守衛是一個獸人和骷髏,"
|
||||
"他們身上肯定都有一把鑰匙,我猜首領級的會保管這些重要物品。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:977
|
||||
|
@ -11763,6 +11811,8 @@ msgid ""
|
|||
"the black citadel. I tire of all this bloodshed. Wherever Yechnagoth hides, "
|
||||
"we will find her and make her pay for all she has done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"我們已經找到了兩把鑰匙。現在我們就去打開黑暗要塞的門。已經太多無謂的犧牲,不"
|
||||
"管尤奇納哥斯躲在哪裡,我們都要找到她,讓她為她的所作所為付出代價。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kelur
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1001
|
||||
|
@ -11915,6 +11965,9 @@ msgid ""
|
|||
"prove that you have what it takes. All you others, stay away unless you want "
|
||||
"a slow and painful death. I will deal with you later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"這就是你們想做的事嗎?我想單獨聽聽卡雷的想法,畢竟我曾經和他說了我的。好了,"
|
||||
"小子,現在我給你這個機會,如果你有膽就來我這裡。你們其他人離遠點,不然我現在"
|
||||
"就讓你們痛苦死去。我一會兒再來收拾你們。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1333
|
||||
|
@ -11925,6 +11978,9 @@ msgid ""
|
|||
"safety. My last wish is that no matter what happens you all live long and "
|
||||
"fruitful lives. Don’t let our sacrifices be forgotten..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"我必須去結束這一切,在此我要先感謝大家在這一路上給我的信任。如果我沒有成功,"
|
||||
"你們就和人魚一切逃離這裡,去找一個和平安全的地方。我希望不管發生了什麼,你們"
|
||||
"都會健康而且子孫滿堂。別讓我們的犧牲被遺忘 ..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1338
|
||||
|
@ -11970,7 +12026,7 @@ msgstr "沒錯,就這樣。那是他的宿命。"
|
|||
msgid ""
|
||||
"I’ve saved his sorry ass all this way, I’m not going to let him go and let "
|
||||
"himself get killed now!"
|
||||
msgstr "我一直在就這個智障的命,我現在不會就讓他這樣離開然後被殺掉!"
|
||||
msgstr "我一直在救這個智障的命,我不會讓他就這樣離開然後被殺掉!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1395
|
||||
|
@ -11980,6 +12036,9 @@ msgid ""
|
|||
"and if Eloh wills it he will prevail. You see how all our losses weigh upon "
|
||||
"him. He would not want us to disobey him and sacrifice our lives too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"親愛的寧姆芬特莎,向來妳都是最激進的。但終究還是服從指揮官的命令。卡雷已經下"
|
||||
"定決心,若得到伊洛的祝福他就會贏得勝利。你明白如果我們全部都犧牲對他影響有多"
|
||||
"大。他不希望我們違背他也不希望我們喪命。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1400
|
||||
|
@ -11989,6 +12048,8 @@ msgid ""
|
|||
"made it out of the desert. The rest of you can just sit on your hands and "
|
||||
"pray, but I’m going in there!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"我不在乎!你覺得我會讓他獨自一人去奮戰嗎?他會被殺死!他需要我們的協助。如果"
|
||||
"沒有我們,他甚至連沙漠都走不出去。你們就在這裡坐著祈禱吧,我要進去了!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1419
|
||||
|
@ -11998,6 +12059,9 @@ msgid ""
|
|||
"right, I’m going in. The rest of you stand guard, if we don’t come out in "
|
||||
"half a hour then flee the island with the merfolk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"該死的女孩!她快氣死我了。沒有我的協助她會喪命的。我不擔心卡雷,但寧姆需要我"
|
||||
"的幫助。好吧,我要衝了。你們守在這,如果我們半小時後沒有出來,你們就跟人魚離"
|
||||
"開這座島。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grog
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1432
|
||||
|
@ -12007,6 +12071,8 @@ msgid ""
|
|||
"no dark place. Grog just hope there still something to smash when he gets "
|
||||
"there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"革諾格不會坐在這裡讓卡雷獨自戰鬥。卡雷需要像革諾格這樣的戰士。其他精靈或許會"
|
||||
"害怕,但革諾格無所畏懼。革諾格要大鬧一場。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nog
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1438
|
||||
|
@ -12015,6 +12081,8 @@ msgid ""
|
|||
"need strong fighter like Nog. Other elves may be scared, but Nog fear no "
|
||||
"dark place. Nog just hope there still something to smash when he gets there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"納格不會坐在這裡讓卡雷獨自戰鬥。卡雷需要像納格這樣的戰士。其他精靈或許會害"
|
||||
"怕,但納格無所畏懼。納格要大鬧一場。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||||
|
@ -12025,6 +12093,8 @@ msgid ""
|
|||
"there without me. Besides, whoever heard of a dwarf being afraid of going "
|
||||
"underground? I just hope they save some of the fighting for me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"一直以來我一直跟隨這個孩子到現在,今後他的旅途也會有我。而且,有誰聽過不敢去"
|
||||
"地底的矮人?我只希望他們不要跟我搶怪。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1465
|
||||
|
@ -13898,6 +13968,11 @@ msgid ""
|
|||
"in the sails of a ship. The contrivance that results from this prison is an "
|
||||
"unfailing servant, which can be bound to whatever task their master sees fit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"只有奇蹟才能讓人類的靈魂永生且不滅。能做到此成就的死靈法師將會做出令人恐懼的"
|
||||
"事。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"一個靈魂被魔咒所驅使,就像船帆被風吹動一樣。像這樣子的「監獄」能夠產生一個完"
|
||||
"美的僕從,任由主人擺布。"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=EWraith
|
||||
#. [unit_type]: id=ESpectre
|
||||
|
@ -13949,6 +14024,10 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"That is a question which is easily answered by a necromancer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"當光照亮世界並讓未知的東西現形時,恐懼就躲到黑暗之中。從此之後,世界上的陰影"
|
||||
"就變成人類恐懼的象徵,儘管不知道為什麼要恐懼。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"通常死靈法師都能輕鬆地回答這個問題。"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=EShadow
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:23
|
||||
|
@ -13972,6 +14051,11 @@ msgid ""
|
|||
"is that it is likely only the harbinger of a much more dangerous force that "
|
||||
"will follow in its wake."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"這些幽靈有時被稱為「隱形人」,是該主人的得力助手。這些怪物對於活人來說相當恐"
|
||||
"怖,它們會守護該主人的領土直到永遠。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"能創造這些東西非常人能及。它們真正的危險在於當你遇到它的同時,很可能會有更具"
|
||||
"危險性的東西到來。"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=EWraith
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:7
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue