updated Chinese (Traditional) translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2021-04-17 10:58:04 +02:00
parent ac0962e029
commit d8f404f9db
5 changed files with 2033 additions and 1495 deletions

View file

@ -2,7 +2,7 @@
### Add-ons client
### Campaigns
### Translations
* Updated translations: Czech, Italian
* Updated translations: Chinese (Traditional), Czech, Italian
### User interface
### Miscellaneous and Bug Fixes
* Fixed an intermittent crash on the loading screen (issue #5629)

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,5 +1,5 @@
# The Battle for Wesnoth - Traditional Chinese Translations
# Copyright (C) 2005-2020 Wesnoth development team
# Copyright (C) 2005-2021 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# 唐宗浩 <bestian@gmail.com>, 2012.
# 楊綮銘 <steven2880@gmail.com>, 2019.
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-19 01:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-28 18:33+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-05 19:00+0800\n"
"Last-Translator: 楊綮銘 <steven2880@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Traditional Chinese Team\n"
"Language: zh_TW\n"
@ -9939,6 +9939,10 @@ msgid ""
"to the island where the other elves must be. We can show you these paths and "
"help you across so that you may put down this rebellion."
msgstr ""
"我相信在這方面我們可以提供協助。我們非常感謝卡雷您為我們所做的一切,雖然我們"
"已經向你們保證不會傷害你們,但就像您說的,行為可以證明一切。我們比你們更為熟"
"悉水域,而且我們發現到有兩條通往其他精靈所在島嶼的淺灘。 我們可以向您指引這些"
"路徑並為您提供協助,以便您可以平息這場叛亂。"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1931
@ -9948,6 +9952,9 @@ msgid ""
"been spilled already. Knock em out, wound them, kill them only if you must. "
"But we must stop Tanstafaal in his lunacy before he destroys us entirely."
msgstr ""
"謝謝你們,我相信你們會為我們提供很有用的協助。我的同袍們,我不想再殺害其他人"
"了,已經太多人犧牲生命了,敲昏他們或是弄傷他們都好,只有情況危急才能殺死他"
"們。我們必須在坦司塔法擊敗我們之前阻止他的瘋狂行徑。"
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1935
@ -9956,11 +9963,13 @@ msgid ""
"of our people are fleeing and joining Tanstafaal. Im afraid that while you "
"can recall past warriors, you wont be able to recruit any new ones."
msgstr ""
"卡雷,我們這些曾經與你一起奮戰的人還會繼續地支持你,但我們很多同袍已經轉向加"
"入坦司塔法那邊了。恐怕現在已經無法招募新戰士,只能召回之前的戰士。"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1939
msgid "Then we will make do with those few that we have."
msgstr "那我們就使用我們僅有的吧。"
msgstr "那我們就召回我們僅有的吧。"
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1956
@ -10136,6 +10145,10 @@ msgid ""
"a general amnesty and unite again, going forward hand in hand, for, god or "
"no god, I will help us find a better land, or die trying."
msgstr ""
"沒有發生什麼事。伊洛或許還眷顧著我們,但絕對不是這個傢伙。而且我不會對那些背"
"叛我的人懷恨在心。一開始我也被騙了,但我和冒牌的人不同,我慈悲為懷。為了一些"
"小恩怨而自相殘殺,我們剩下的人手不多了。讓我們和解並重新振作起來,不管是有神"
"還是無神,我都會為大家找到更好的領土,至死方休。"
#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2208
@ -10145,6 +10158,9 @@ msgid ""
"leader and we too tire of this bloodshed. In hindsight perhaps we were wrong "
"about Eloh and Tanstafaal; we shall have to think about this long and hard."
msgstr ""
"我代表大家接收您的提議,我們會重新追隨您。您已經證明您做為一個領導者所具備的"
"能力,而我們也厭倦這樣自相殘殺了。事後看來,也許我們在伊洛跟坦司塔法的事情上"
"是錯的。往後我們會好好反省這件事。"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2223
@ -10179,7 +10195,7 @@ msgstr "小精靈,那我們呢?你不會忘記我們吧?"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2279
msgid "I could never forget what you did to those merfolk."
msgstr "我永遠不會忘記你的。"
msgstr "我永遠不會忘記你的所作所為。"
#. [message]: speaker=Hekuba
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2283
@ -10191,6 +10207,10 @@ msgid ""
"shall rise up out of the water to aid our crossing. Like a plague we shall "
"pour forth and drive the non-believers before us!"
msgstr ""
"很好,目前為止都只是小菜一碟。你竟敢愚蠢地來插手我們的事,鋼鐵議會容不下蠢"
"貨。黑暗女神將會吞噬你的靈魂,你將會被折磨至永遠。站起來!我的弟兄,藉著女神"
"的力量,使亡者站起來服侍我們!藉著力量讓大水升起,讓我們渡河。讓我們像瘟疫一"
"樣擴散,把這些異教徒趕走。"
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2326
@ -10240,6 +10260,9 @@ msgid ""
"lagoon, I saw several ships anchored, which we might be able to use to "
"transport your people across the waves."
msgstr ""
"鋼鐵議會的人類都住在西北方的一座大島上,我曾被押到那邊審訊幾次。那裡是個令人"
"恐懼的地方,到處都是黑色的岩石及高聳的山脈,但島中心有座潟湖,我看到有幾艘船"
"停泊在那,我們也許可以用那幾艘船幫你們渡海。"
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2353
@ -10261,6 +10284,9 @@ msgid ""
"far out in the waters. Trying to find her and bearing her back here would "
"take too long and there is no other way to get you to her."
msgstr ""
"我們經常去偵查人類,也間接學會了一些駕駛技巧。我們也會一些控制風向的法術,可"
"以更輕鬆地操控船隻。一旦出海,我們就安全了。況且我們的主子住在很遠的深海裡,"
"我們護送她過來往返會花很多時間,目前除了搭船也沒有其他方式可以帶你們去見她。"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2361
@ -10319,6 +10345,10 @@ msgid ""
"you hold off the humans. Later, once we escape, with your help I think we "
"can dispel the protections, but for now you must seize them yourselves."
msgstr ""
"以前人類的船隻經過我們水域時,我們攻擊過他們,所以他們很怕我們。他們用黑暗魔"
"法在船上施咒,防止我們人魚登上去。現在恐怕我們不能幫你們奪取船隻。不過我們會"
"為你們拖住人類。之後等我們逃出來以後,我們再想辦法解除這些咒語。但是現在你們"
"必須自己去奪船。"
#. [message]: race=merman
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2404
@ -10329,6 +10359,9 @@ msgid ""
"of your people on board. But we will need all four boats to fit all of your "
"remaining people."
msgstr ""
"湖裡有四艘船,當你們截獲一艘船,我們就把它弄到外面去,這樣就自由了。我們會把"
"船開到岸邊,遠離人類並且安全地存放著,然後載上你們剩餘的人。我們需要四艘船才"
"能把你的同袍都帶上。"
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2408
@ -10982,6 +11015,9 @@ msgid ""
"all those weeks ago? What if this is all just part of a plot to turn our "
"people into a group of mindless followers?"
msgstr ""
"重點這不只是她的戰爭,這也是我們的戰爭。我個人相信她的故事。按美露莎的說法,"
"既然尤奇納哥斯如此神通廣大,那麼我們怎麼知道數週以前降下隕石雨毀滅我們村莊的"
"人不是她呢?有可能只是想把我們都變成一群無腦的追隨者?"
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:450
@ -11047,6 +11083,9 @@ msgid ""
"the time that is allotted to us. Do not succumb to despair Kaleh, or else "
"Yechnagoth has already won."
msgstr ""
"任何經歷黑暗的人都希望自己能回到過去的生活中。 但我們無法回到過去,我們現在能"
"做的就是在有限的時間內做出正確的決定。卡雷,不要陷入絕望之中,不要讓尤奇納哥"
"斯得逞。"
#. [message]: speaker=$ally_name
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:499
@ -11303,6 +11342,9 @@ msgid ""
"else and specialized in divination, seeking to scry out the secrets of the "
"other races. In their scrying they attracted the notice of the demon Zhangor."
msgstr ""
"這一切都是在大殞落之前發生的。在韋彌爾森林裡的精靈是秘術大師。他們比其他的精"
"靈還看重知識,並且擅長占卜,他們希望透過占卜來找出其他種族的秘密。而這樣卻引"
"來戰戈的注意。"
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:663
@ -11682,6 +11724,8 @@ msgid ""
"black citadel in the mountains at the center of the island. I bet its "
"somewhere in the middle of that dark jungle."
msgstr ""
"現在我們已經建立好臨時的要塞,可以出發前往島中央山上的黑色要塞。我敢打賭一定"
"就在黑色叢林中的某個地方。"
#. [message]: race=merman
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:814
@ -11691,11 +11735,13 @@ msgid ""
"base, if you wish. We may not be much use to you on land, but we will "
"protect you against any threats from the water."
msgstr ""
"搜索時我們遇到了一支增援部隊,他們是美露莎派來幫助你們的。你可以視情況在要塞"
"招募他們。在地面上我們也許幫不上什麼忙,但在水域裡我們可以保護你們免受威脅。"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:819
msgid "Thank you. Im sure the reinforcements will be very useful."
msgstr "謝謝你,這些補給會幫的上忙的。"
msgstr "謝謝你,這些增援會幫上忙的。"
#. [message]: speaker=Kelur
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:858
@ -11755,6 +11801,8 @@ msgid ""
"one of each faction. I bet the leaders would be in charge of such valuable "
"objects."
msgstr ""
"我有個想法。我敢打賭伊洛會把鑰匙交給她最信任的人。大門守衛是一個獸人和骷髏,"
"他們身上肯定都有一把鑰匙,我猜首領級的會保管這些重要物品。"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:977
@ -11763,6 +11811,8 @@ msgid ""
"the black citadel. I tire of all this bloodshed. Wherever Yechnagoth hides, "
"we will find her and make her pay for all she has done."
msgstr ""
"我們已經找到了兩把鑰匙。現在我們就去打開黑暗要塞的門。已經太多無謂的犧牲,不"
"管尤奇納哥斯躲在哪裡,我們都要找到她,讓她為她的所作所為付出代價。"
#. [message]: speaker=Kelur
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1001
@ -11915,6 +11965,9 @@ msgid ""
"prove that you have what it takes. All you others, stay away unless you want "
"a slow and painful death. I will deal with you later."
msgstr ""
"這就是你們想做的事嗎?我想單獨聽聽卡雷的想法,畢竟我曾經和他說了我的。好了,"
"小子,現在我給你這個機會,如果你有膽就來我這裡。你們其他人離遠點,不然我現在"
"就讓你們痛苦死去。我一會兒再來收拾你們。"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1333
@ -11925,6 +11978,9 @@ msgid ""
"safety. My last wish is that no matter what happens you all live long and "
"fruitful lives. Dont let our sacrifices be forgotten..."
msgstr ""
"我必須去結束這一切,在此我要先感謝大家在這一路上給我的信任。如果我沒有成功,"
"你們就和人魚一切逃離這裡,去找一個和平安全的地方。我希望不管發生了什麼,你們"
"都會健康而且子孫滿堂。別讓我們的犧牲被遺忘 ..."
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1338
@ -11970,7 +12026,7 @@ msgstr "沒錯,就這樣。那是他的宿命。"
msgid ""
"Ive saved his sorry ass all this way, Im not going to let him go and let "
"himself get killed now!"
msgstr "我一直在就這個智障的命,我現在不會就讓他這樣離開然後被殺掉!"
msgstr "我一直在救這個智障的命,我不會讓他就這樣離開然後被殺掉!"
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1395
@ -11980,6 +12036,9 @@ msgid ""
"and if Eloh wills it he will prevail. You see how all our losses weigh upon "
"him. He would not want us to disobey him and sacrifice our lives too."
msgstr ""
"親愛的寧姆芬特莎,向來妳都是最激進的。但終究還是服從指揮官的命令。卡雷已經下"
"定決心,若得到伊洛的祝福他就會贏得勝利。你明白如果我們全部都犧牲對他影響有多"
"大。他不希望我們違背他也不希望我們喪命。"
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1400
@ -11989,6 +12048,8 @@ msgid ""
"made it out of the desert. The rest of you can just sit on your hands and "
"pray, but Im going in there!"
msgstr ""
"我不在乎!你覺得我會讓他獨自一人去奮戰嗎?他會被殺死!他需要我們的協助。如果"
"沒有我們,他甚至連沙漠都走不出去。你們就在這裡坐著祈禱吧,我要進去了!"
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1419
@ -11998,6 +12059,9 @@ msgid ""
"right, Im going in. The rest of you stand guard, if we dont come out in "
"half a hour then flee the island with the merfolk."
msgstr ""
"該死的女孩!她快氣死我了。沒有我的協助她會喪命的。我不擔心卡雷,但寧姆需要我"
"的幫助。好吧,我要衝了。你們守在這,如果我們半小時後沒有出來,你們就跟人魚離"
"開這座島。"
#. [message]: speaker=Grog
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1432
@ -12007,6 +12071,8 @@ msgid ""
"no dark place. Grog just hope there still something to smash when he gets "
"there."
msgstr ""
"革諾格不會坐在這裡讓卡雷獨自戰鬥。卡雷需要像革諾格這樣的戰士。其他精靈或許會"
"害怕,但革諾格無所畏懼。革諾格要大鬧一場。"
#. [message]: speaker=Nog
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1438
@ -12015,6 +12081,8 @@ msgid ""
"need strong fighter like Nog. Other elves may be scared, but Nog fear no "
"dark place. Nog just hope there still something to smash when he gets there."
msgstr ""
"納格不會坐在這裡讓卡雷獨自戰鬥。卡雷需要像納格這樣的戰士。其他精靈或許會害"
"怕,但納格無所畏懼。納格要大鬧一場。"
#. [message]: speaker=Rogrimir
#. [message]: speaker=Jarl
@ -12025,6 +12093,8 @@ msgid ""
"there without me. Besides, whoever heard of a dwarf being afraid of going "
"underground? I just hope they save some of the fighting for me."
msgstr ""
"一直以來我一直跟隨這個孩子到現在,今後他的旅途也會有我。而且,有誰聽過不敢去"
"地底的矮人?我只希望他們不要跟我搶怪。"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1465
@ -13898,6 +13968,11 @@ msgid ""
"in the sails of a ship. The contrivance that results from this prison is an "
"unfailing servant, which can be bound to whatever task their master sees fit."
msgstr ""
"只有奇蹟才能讓人類的靈魂永生且不滅。能做到此成就的死靈法師將會做出令人恐懼的"
"事。\n"
"\n"
"一個靈魂被魔咒所驅使,就像船帆被風吹動一樣。像這樣子的「監獄」能夠產生一個完"
"美的僕從,任由主人擺布。"
#. [unit_type]: id=EWraith
#. [unit_type]: id=ESpectre
@ -13949,6 +14024,10 @@ msgid ""
"\n"
"That is a question which is easily answered by a necromancer."
msgstr ""
"當光照亮世界並讓未知的東西現形時,恐懼就躲到黑暗之中。從此之後,世界上的陰影"
"就變成人類恐懼的象徵,儘管不知道為什麼要恐懼。\n"
"\n"
"通常死靈法師都能輕鬆地回答這個問題。"
#. [unit_type]: id=EShadow
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:23
@ -13972,6 +14051,11 @@ msgid ""
"is that it is likely only the harbinger of a much more dangerous force that "
"will follow in its wake."
msgstr ""
"這些幽靈有時被稱為「隱形人」,是該主人的得力助手。這些怪物對於活人來說相當恐"
"怖,它們會守護該主人的領土直到永遠。\n"
"\n"
"能創造這些東西非常人能及。它們真正的危險在於當你遇到它的同時,很可能會有更具"
"危險性的東西到來。"
#. [unit_type]: id=EWraith
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:7