updated catalan translation

This commit is contained in:
Jordà Polo 2005-07-29 19:55:38 +00:00
parent 6ebd1c22fd
commit d8cb3c9e80
3 changed files with 28 additions and 23 deletions

View file

@ -382,13 +382,13 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:428
msgid "End of Chapter I"
msgstr ""
msgstr "Fi del capítol I"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:429
msgid ""
"Kapou'e will come back in Son of the Black Eye, chapter II: 'The Great "
"Horde'."
msgstr "Kapou'e tornarà a Fill de l'Ull Negre Capítol II, 'La Gran Horda'."
msgstr "Kapou'e tornarà a Fill de Ull Negre Capítol II, 'La Gran Horda'."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:445
msgid "No! The walls of Prestim are destroyed, we are done!"
@ -548,7 +548,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:73
msgid "Saving Inarix"
msgstr ""
msgstr "Salvant Inarix"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:92
msgid "Bring Inarix and at least four saurians to the fort on River Gork"
@ -639,11 +639,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"This has taken too much time, we should send all of our troops and send "
"these creatures back to hell."
msgstr ""
msgstr "Això ens ha pres massa temps, hem d'enviar totes les nostres tropes i desfer-nos d'aquestes criatures d'una vegada."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:347
msgid "It won't be said that Elves were braver than us, everyone attack!"
msgstr ""
msgstr "Que no es digui que els elfs són més valents que nosaltres. Tots a l'atac!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:392
msgid "At the saurians! Rip them to the last!"
@ -951,7 +951,7 @@ msgid ""
"Freedom! Many thanks, Son of The Black Eye. I'm Jetto, master of assassins, "
"now you can count on the assassins guild to help you in your quest!"
msgstr ""
"Llibertat! Moltes gràcies, Fill de l'Ull Negre. Soc Jetto, mestre "
"Llibertat! Moltes gràcies, Fill de Ull Negre. Soc Jetto, mestre "
"d'assassins, ara pots contar amb el clan dels assassins per ajudar-te en la "
"teva cerca!"

View file

@ -1,4 +1,3 @@
# translation of ca.po to Català
# Catalan translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
@ -16,12 +15,10 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:5
#, fuzzy
msgid "The Dark Hordes (Part 1)"
msgstr "Les Hordes Obscures"
msgstr "Les Hordes Obscures (part 1)"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:9
msgid "Apprentice"
@ -46,7 +43,7 @@ msgstr "Senyor Obscur"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:13
msgid ""
"Lead fugitive necromancer Gwiti Ha'atel to mastery of the undead hordes."
msgstr ""
msgstr "Condueix al nigromant fugitiu Gwiti Ha'atel, i converteix-te en el mestre de les hordes dels no morts."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:4
msgid "A New Chance"
@ -881,12 +878,12 @@ msgstr "Si hi ha qualque perill aquí sóc jo. Ara, endavant!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:223
msgid "End of Part 1"
msgstr ""
msgstr "Fi de la primera part"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:224
msgid ""
"Gwiti's adventures will continue in another installment of The Dark Hordes."
msgstr ""
msgstr "Les aventures de Gwiti continuaran en el proper episodi de Les Hordes Obscures."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:248
msgid "The Hoard of the Dwarves! Three hundred gold at least!"

View file

@ -804,7 +804,7 @@ msgstr "Quant a"
#: data/help.cfg:209
msgid "License"
msgstr ""
msgstr "Llicència"
#: data/help.cfg:216
msgid ""
@ -1213,7 +1213,9 @@ msgid ""
"\n"
"Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both "
"Naga and Mermen enjoy 60%."
msgstr ""
msgstr "Aquest terreny representa qualsevol zona amb aigua suficient com per arribar a la cintura d'un home. L'aigua baixa no només pot alentir a qualsevol, sinó que també deixa sense defenses. Els nans, a causa de la seva estatura, ho tenen molt difícil en aquests terrenys. D'altra banda, les races amb cossos especialment preparats per nedar en són l'excepció, ja que reben una bonificació tant en defensa com en moviment.\n"
"\n"
"La majoria d'unitats tenen un 20% o un 30% de defensa en aigües baixes. Sirènids i nagues, en canvi, gaudeixen d'un 60%."
#: data/help.cfg:346 data/terrain.cfg:21
msgid "Deep Water"
@ -1226,7 +1228,9 @@ msgid ""
"either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n"
"\n"
"Mermen and Naga both receive 50% defense in deep water, with full movement."
msgstr ""
msgstr "L'aigua profunda pot cobrir un home fins al cap. La majoria d'unitats no podran entrar-hi: és el domini d'aquelles unitats que, o bé tenen una especial habilitat per a la natació, o bé poden volar.\n"
"\n"
"Sirènids i nagues tenen un 50% de defensa a aigües profundes, amb completa capacitat de moviment."
#: data/help.cfg:356
msgid "Tundra"
@ -1255,7 +1259,7 @@ msgid ""
"Ice represents any body of frozen water. For gameplay purposes, it is "
"identical to <ref>dst=terrain_tundra text=Tundra</ref>. Note that swimming "
"units, even those who can breathe underwater, cannot swim underneath ice."
msgstr ""
msgstr "El gel representa tota aquella zona d'aigua gelada. En el joc, és equivalent a la <ref>dst=terrain_tundra text=tundra</ref>. Cal destacar que les unitats nedadores, fins i tot aquelles que poden respirar sota l'aigua, no poden nedar per sota del gel."
#: data/help.cfg:374 data/terrain.cfg:370 data/terrain.cfg:481
msgid "Castle"
@ -1271,7 +1275,9 @@ msgid ""
"defensive bonus as everyone inside.\n"
"\n"
"Most units have about 60% defense in a castle."
msgstr ""
msgstr "Els castells són una mena de fortificació permanent. Gairebé totes les unitats reben una considerable bonificació quan resten als castells, i totes tenen capacitat de moviment completa. Posicionar unitats als castells és tota una acció defensiva. Si deixem alguna zona del castell descuidada, els enemics podrien infiltrar-s'hi, guanyant la mateixa bonificació defensiva que els ocupants.\n"
"\n"
"La majoria d'unitats tenen un 60% de defensa als castells."
#: data/help.cfg:386 data/terrain.cfg:106
msgid "Sand"
@ -1284,7 +1290,9 @@ msgid ""
"the lizardly races make sand much easier for them to navigate.\n"
"\n"
"Most units receive 20 to 40% defense in Sand."
msgstr ""
msgstr "La sorra és un terreny de travessia dificultosa a causa de la seva inestabilitat. A més, deixa a les unitats desprotegides davant d'un possible atac. Una exepció, però, són les races sauries que amb els seus amples peus i la pell de serp, poden fins i tot arribar a habitar aquestes zones."
"\n"
"La majoria d'unitats tenen entre un 20% i un 40% de defensa a la sorra."
#: data/help.cfg:396 data/terrain.cfg:115
msgid "Desert"
@ -1295,7 +1303,7 @@ msgid ""
"Deserts have a somewhat different composition than small sand pits or "
"beaches, however for gameplay purposes they are identical. See "
"<ref>dst=terrain_sand text=Sand</ref>."
msgstr ""
msgstr "Els deserts tenen una composició diferent als petits munts de sorra o les platges, però a efectes pràctics del joc són equivalents. Vegeu <ref>dst=terrain_sand text=sorra</ref>."
#: data/help.cfg:404 data/terrain.cfg:353
msgid "Cave"
@ -1322,7 +1330,7 @@ msgid ""
"Savannas are plains of tall grass, found in the warmer climates of the "
"world. For gameplay purposes, they are identical to "
"<ref>dst=terrain_grassland text=Grassland</ref>."
msgstr ""
msgstr "La sabana consisteix en una praderia d'herbes altes que es pot trobar als climes més càlids. A efectes pràctics del joc, la sabana és igual que la <ref>dst=terrain_grassland text=prada</ref>."
#: data/help.cfg:421 data/terrain.cfg:39 data/terrain.cfg:60
#: data/terrain.cfg:165 data/terrain.cfg:174 data/terrain.cfg:185
@ -9569,7 +9577,7 @@ msgstr "Mapa a jugar:"
#: src/multiplayer_create.cpp:50
msgid "Use map settings"
msgstr ""
msgstr "Paràmetres del mapa"
#: src/multiplayer_create.cpp:51
msgid "Fog Of War"
@ -9601,7 +9609,7 @@ msgstr "La quantitat d'experiència que necessita una unitat per avançar"
#: src/multiplayer_create.cpp:99
msgid "Use scenario specific settings"
msgstr ""
msgstr "Utilitza els paràmetres específics de l'escenari"
#: src/multiplayer_create.cpp:102
msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"