updated Czech translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2021-10-16 13:57:54 +02:00
parent fc9fce1024
commit d8b4e691ca
14 changed files with 55 additions and 54 deletions

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-06 23:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-16 23:44+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n" "Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n" "Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
@ -4027,7 +4027,7 @@ msgstr ""
"S tím, že je mu veškerý Wesnoth zapovězený, nachází Malin útočiště v odlehlé " "S tím, že je mu veškerý Wesnoth zapovězený, nachází Malin útočiště v odlehlé "
"pohraniční vesnici, kde se ho nikdo nevyptává. Když nakonec do vsi pronikne " "pohraniční vesnici, kde se ho nikdo nevyptává. Když nakonec do vsi pronikne "
"zpráva, že byl Parthyn obsazen skřety, probírá se Malin z netečnosti, aniž " "zpráva, že byl Parthyn obsazen skřety, probírá se Malin z netečnosti, aniž "
"by doopravdy věděl proč a zamíří směrem na sever." "ví doopravdy proč, a zamíří směrem na sever."
#. [part] #. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:49 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:49
@ -5554,8 +5554,8 @@ msgid ""
"It were so much simpler back then, without yer complicated magic n yer " "It were so much simpler back then, without yer complicated magic n yer "
"crazy education ta mess things up. Dont ya think so, Malin?" "crazy education ta mess things up. Dont ya think so, Malin?"
msgstr "" msgstr ""
"Tehdy to bylo mnohem jednodušší, aniž by se věci kazily komplikovanou magií " "Tehdy to bylo mnohem jednodušší, aniž se věci kazily komplikovanou magií a "
"a pošahaným vzdělánímy. Nemyslíš si to, Maline?" "pošahaným vzděláním. Nemyslíš si to, Maline?"
#. [message]: speaker=Mal Keshar #. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1468 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1468
@ -5908,7 +5908,7 @@ msgstr ""
"Cvičen v šermu jako chlapec a magických uměních jako mladý muž, Malin Kešar " "Cvičen v šermu jako chlapec a magických uměních jako mladý muž, Malin Kešar "
"je zdatný v obojím, ale skutečně dobrý není ani v jednom. Přestože v souboji " "je zdatný v obojím, ale skutečně dobrý není ani v jednom. Přestože v souboji "
"tělo na tělo není tak silný jako ostatní bojovníci, Malinův ostrovtip mu " "tělo na tělo není tak silný jako ostatní bojovníci, Malinův ostrovtip mu "
"často dovoluje vyzrát nad nepřáteli, aniž by se vystavil velkému nebezpečí." "často dovoluje vyzrát nad nepřáteli, aniž se vystaví velkému nebezpečí."
#. [attack]: type=impact #. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:33 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:33

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n" "Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-12 23:18 UTC\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-12 23:18 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-08 21:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-17 23:26+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n" "Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n" "Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
@ -932,7 +932,7 @@ msgid ""
"Your majesty... may I join your army? I mean, I came to Weldyn to seek your " "Your majesty... may I join your army? I mean, I came to Weldyn to seek your "
"employ. And if its archers you need, might not a mage be of help?" "employ. And if its archers you need, might not a mage be of help?"
msgstr "" msgstr ""
"Vaše Výsosti... smím se připojit k Vaší armádě? Chci říci, přišel jsem do " "Vaše Výsosti... smím se připojit k vaší armádě? Chci říci, přišel jsem do "
"Weldynu, abych se nechal najmout do Vašich služeb. Pokud je zapotřebí " "Weldynu, abych se nechal najmout do Vašich služeb. Pokud je zapotřebí "
"lučištníků, nemohl by pomoci i mág?" "lučištníků, nemohl by pomoci i mág?"
@ -2019,7 +2019,7 @@ msgid ""
"the Mirror of Evanescent Time that a living man would come here to be " "the Mirror of Evanescent Time that a living man would come here to be "
"tested. AND I AM THE TEST!" "tested. AND I AM THE TEST!"
msgstr "" msgstr ""
"Předpovězeno v dobách Věku prvního, staletí před Vaším letopočtem. An-" "Předpovězeno v dobách Věku prvního, staletí před vaším letopočtem. An-"
"Ušrukar Velký, ten, jehož já ne více než nepatrný stín a fragment jsem, " "Ušrukar Velký, ten, jehož já ne více než nepatrný stín a fragment jsem, "
"spatřil v Zrcadle pomíjivého času, že přijde sem živý člověk, by vyzkoušen " "spatřil v Zrcadle pomíjivého času, že přijde sem živý člověk, by vyzkoušen "
"byl. A JÁ JSEM TA ZKOUŠKA!" "byl. A JÁ JSEM TA ZKOUŠKA!"
@ -2395,7 +2395,7 @@ msgid ""
"Attacked by orcs? Then I might perhaps help you to defeat them, and repay " "Attacked by orcs? Then I might perhaps help you to defeat them, and repay "
"your assistance and kindness!" "your assistance and kindness!"
msgstr "" msgstr ""
"Napadeni skřety? Rád bych Vám splatil Vaši pohostinnost a laskavost svojí " "Napadeni skřety? Rád bych vám splatil vaši pohostinnost a laskavost svojí "
"pomocí!" "pomocí!"
#. [objective]: condition=win #. [objective]: condition=win
@ -3821,7 +3821,7 @@ msgid ""
"With your permission, sire, I will take some picked men north and crush " "With your permission, sire, I will take some picked men north and crush "
"these abominations." "these abominations."
msgstr "" msgstr ""
"S Vaším svolením, sire, vytáhnu na sever a rozdrtím ta ohavná stvoření." "S vaším svolením, sire, vytáhnu na sever a rozdrtím ta ohavná stvoření."
#. [part] #. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:42 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:42

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-09 20:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-17 23:25+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n" "Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n" "Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
@ -835,7 +835,7 @@ msgid ""
"pursued by fell undead, although they did not dare follow us into the " "pursued by fell undead, although they did not dare follow us into the "
"forest... yet." "forest... yet."
msgstr "" msgstr ""
"Mohli bychom si na Vašem území na chvíli odpočinout? Pronásledují nás hordy " "Mohli bychom si na vašem území na chvíli odpočinout? Pronásledují nás hordy "
"nemrtvých, ale neodvážili se nás pronásledovat sem do lesa... aspoň teda " "nemrtvých, ale neodvážili se nás pronásledovat sem do lesa... aspoň teda "
"prozatím." "prozatím."
@ -3673,7 +3673,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:152 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:152
msgid "" msgid ""
"It is an honor to serve my kingdom, and I humbly accept your commission." "It is an honor to serve my kingdom, and I humbly accept your commission."
msgstr "Je mi ctí sloužit svému království a pokorně příjmám Váš rozkaz." msgstr "Je mi ctí sloužit svému království a pokorně příjmám váš rozkaz."
#. [message]: speaker=Konrad II #. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:164 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:164
@ -3702,7 +3702,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dacyn #. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:179 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:179
msgid "I am honored, your highness." msgid "I am honored, your highness."
msgstr "Jsem poctěný, Vaše výsosti." msgstr "Jsem poctěný, Vaše Výsosti."
#. [message]: speaker=Konrad II #. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:189 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:189
@ -3716,7 +3716,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Engineer #. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:193 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:193
msgid "Ill be glad ta help yah. Itll be fun to work in peace again." msgid "Ill be glad ta help yah. Itll be fun to work in peace again."
msgstr "To Vám s radosťů pomůžu. Bude zábava zase robit v klidu." msgstr "To vám s radosťů pomůžu. Bude zábava zase robit v klidu."
#. [message]: speaker=Konrad II #. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:200 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:200

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 11:42-0400\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-23 11:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-02 22:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-18 14:20+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n" "Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n" "Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
@ -3372,10 +3372,10 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
"Odolnost funguje velmi jednoduše: pokud má jednotka 40% odolnost vůči danému " "Odolnost funguje velmi jednoduše: pokud má jednotka 40% odolnost vůči danému "
"typu poškození, pak při tomto typu útoku utrpí o 40% menší poškození. Je " "typu poškození, pak při tomto typu útoku utrpí o 40 % menší poškození. Je "
"také možné, aby byla jednotka zranitelná vůči určitým typům poškození. Pokud " "také možné, aby byla jednotka zranitelná vůči určitým typům poškození. Pokud "
"má jednotka 100% odolnost vůči některému poškození, pak v případě zásahu " "má jednotka 100% odolnost vůči některému poškození, pak v případě zásahu "
"utrpí o 100% větší zranění." "utrpí o 100 % větší zranění."
#. [topic]: id=damage_types_and_resistance #. [topic]: id=damage_types_and_resistance
#: data/core/help.cfg:370 #: data/core/help.cfg:370
@ -5442,7 +5442,7 @@ msgstr ""
#. [advancement]: id=amla_default #. [advancement]: id=amla_default
#: data/core/macros/amla.cfg:10 #: data/core/macros/amla.cfg:10
msgid "Max HP bonus +3, Max XP +20%" msgid "Max HP bonus +3, Max XP +20%"
msgstr "Max HP bonus +3, Max XP +20%" msgstr "Max HP bonus +3, Max XP +20 %"
#. [time]: id=midday #. [time]: id=midday
#. [time]: id=midday_hour #. [time]: id=midday_hour
@ -6113,8 +6113,8 @@ msgid ""
"<italic>text='Quick'</italic> units have 1 extra movement point, but 5% less " "<italic>text='Quick'</italic> units have 1 extra movement point, but 5% less "
"hitpoints than usual." "hitpoints than usual."
msgstr "" msgstr ""
"<italic>text='Rychlé'</italic> jednotky mají navíc 1 pohybový bod, ale o 5% " "<italic>text='Rychlé'</italic> jednotky mají navíc 1 pohybový bod, ale o 5 % "
"méně životů než je obvyklé." "méně životů, než je obvyklé."
#. [trait]: id=intelligent #. [trait]: id=intelligent
#: data/core/macros/traits.cfg:190 #: data/core/macros/traits.cfg:190
@ -6152,7 +6152,7 @@ msgstr ""
#: data/core/macros/traits.cfg:192 #: data/core/macros/traits.cfg:192
msgid "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance." msgid "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance."
msgstr "" msgstr ""
"Inteligentní jednotky potřebují ke svému povýšení o 20% méně zkušeností." "Inteligentní jednotky potřebují ke svému povýšení o 20 % méně zkušeností."
#. [trait]: id=resilient #. [trait]: id=resilient
#: data/core/macros/traits.cfg:206 #: data/core/macros/traits.cfg:206

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-08 21:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-17 23:12+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n" "Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n" "Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
@ -828,7 +828,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Simyr #. [message]: speaker=Simyr
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:484 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:484
msgid "It is my pleasure and honor to serve, my liege." msgid "It is my pleasure and honor to serve, my liege."
msgstr "Je mi ctí a radostí Vám sloužit, můj pane." msgstr "Je mi ctí a radostí vám sloužit, můj pane."
#. [message]: speaker=Kaylan #. [message]: speaker=Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:502 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:502
@ -2053,7 +2053,7 @@ msgid ""
"across from Elensefars docks." "across from Elensefars docks."
msgstr "" msgstr ""
"Vynikající. Dvě hodiny po půlnoci se s námi setkej na západním břehu řeky, " "Vynikající. Dvě hodiny po půlnoci se s námi setkej na západním břehu řeky, "
"naproti Elensefarským loděnicím." "naproti elensefarským loděnicím."
#. [label] #. [label]
#. The party and an ally have agreed to meet at the location identified by this label. #. The party and an ally have agreed to meet at the location identified by this label.
@ -3027,7 +3027,7 @@ msgid ""
"It is a shame we could not get those gryphon eggs — they would surely have " "It is a shame we could not get those gryphon eggs — they would surely have "
"given us an advantage sometime. Still, we must continue." "given us an advantage sometime. Still, we must continue."
msgstr "" msgstr ""
"Je škoda, že jsme nezískali ty gryfí vejce  určitě by nám jednou přinesly " "Je škoda, že jsme nezískali ta gryfí vejce  určitě by nám jednou přinesla "
"výhodu. Teď ale musíme pokračovat." "výhodu. Teď ale musíme pokračovat."
#. [message]: speaker=Delfador #. [message]: speaker=Delfador
@ -6386,7 +6386,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Warven #. [message]: speaker=Warven
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:851 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:851
msgid "Princess Lisar — here? Your Highness, I am yours to command!" msgid "Princess Lisar — here? Your Highness, I am yours to command!"
msgstr "Princezna Lisar  tady? Výsosti, jsem Vám k službám!" msgstr "Princezna Lisar  tady? Výsosti, jsem vám k službám!"
#. [message]: speaker=Konrad #. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:855 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:855

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 11:42-0400\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-23 11:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-31 20:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-20 20:26+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n" "Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n" "Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
@ -1919,7 +1919,7 @@ msgstr ""
"jednotky, které jsou přirozeně přizpůsobeny plavání, ty získají významný " "jednotky, které jsou přirozeně přizpůsobeny plavání, ty získají významný "
"obranný bonus a plnou schopnost pohybu.\n" "obranný bonus a plnou schopnost pohybu.\n"
"\n" "\n"
"Většina jednotek se v mělké vodě spokojí s 20 až 30% obrany, zatímco nágy " "Většina jednotek se v mělké vodě spokojí s 20 až 30 % obrany, zatímco nágy "
"a mořští lidé se těší 60% obraně." "a mořští lidé se těší 60% obraně."
#. [terrain_type]: id=castle #. [terrain_type]: id=castle
@ -1981,8 +1981,8 @@ msgstr ""
"nad hlavu. Většina jednotek nemůže do tak hluboké vody vstoupit. Je tedy " "nad hlavu. Většina jednotek nemůže do tak hluboké vody vstoupit. Je tedy "
"doménou jednotek, které mohou buď létat nebo jsou výbornými plavci.\n" "doménou jednotek, které mohou buď létat nebo jsou výbornými plavci.\n"
"\n" "\n"
"Mořští lidé a nágy získávají v hluboké vodě 50% obrany a maximální schopnost " "Mořští lidé a nágy získávají v hluboké vodě 50 % obrany a maximální "
"pohybu." "schopnost pohybu."
# pseudoterén # pseudoterén
#. [terrain_type]: id=flat #. [terrain_type]: id=flat
@ -4174,7 +4174,7 @@ msgstr "Přezdívka"
#. [label] #. [label]
#: data/gui/window/mp_change_control.cfg:140 #: data/gui/window/mp_change_control.cfg:140
msgid "Change Control" msgid "Change Control"
msgstr "Změň" msgstr "Změnit ovládání"
#. [label] #. [label]
#: data/gui/window/mp_connect.cfg:71 #: data/gui/window/mp_connect.cfg:71

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-18 02:22 UTC\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-18 02:22 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-09 20:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-19 21:19+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n" "Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n" "Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
@ -5076,9 +5076,9 @@ msgid ""
"better.\n" "better.\n"
"Adjacent to Cleodil, Kalenz will do 25% more damage in battle." "Adjacent to Cleodil, Kalenz will do 25% more damage in battle."
msgstr "" msgstr ""
"Díky zvláštní vazbě mezi Kalenzem a Kleodií, ona povznáší Kalenze ke " "Díky zvláštní vazbě mezi Kalenzem a Kleodil, ona povznáší Kalenze ke "
"statečnějšímu boji.\n" "statečnějšímu boji.\n"
"Když se Kleodia nachází vedle Kalenze, způsobují jeho útoky o 25% vyšší " "Když se Kleodil nachází vedle Kalenze, způsobují jeho útoky o 25 % vyšší "
"poškození." "poškození."
#. [heals]: id=heals_kalenz #. [heals]: id=heals_kalenz
@ -5099,7 +5099,7 @@ msgid ""
"at the beginning of your turn." "at the beginning of your turn."
msgstr "" msgstr ""
"Když si víla vytvoří zvláštní vazbu k nějaké osobě, je její schopnost léčit " "Když si víla vytvoří zvláštní vazbu k nějaké osobě, je její schopnost léčit "
"tuto osobu posílena. To dovoluje Kleodii vyléčit Kalenzovi na začátku tvého " "tuto osobu posílena. To dovoluje Kleodil vyléčit Kalenzovi na začátku tvého "
"tahu více životů." "tahu více životů."
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:53 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:53

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-22 22:21-0400\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-22 22:21-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-26 22:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:29+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n" "Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n" "Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
@ -2250,7 +2250,7 @@ msgstr ""
"Tato jednotka dokáže vést jednotky vedle sebe, takže bojují lépe. Spřátelené " "Tato jednotka dokáže vést jednotky vedle sebe, takže bojují lépe. Spřátelené "
"jednotky nižší úrovně na sousedních polích způsobí v boji větší poškození. " "jednotky nižší úrovně na sousedních polích způsobí v boji větší poškození. "
"Když se spřátelená jednotka nižšího stupně nachází v boji na stejné straně " "Když se spřátelená jednotka nižšího stupně nachází v boji na stejné straně "
"jako ta velící, pak její útok způsobí o 25% více poškození krát rozdíl " "jako ta velící, pak její útok způsobí o 25 % více poškození krát rozdíl "
"jejich úrovní." "jejich úrovní."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
@ -2310,7 +2310,7 @@ msgid ""
"This unit&#8217;s resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when " "This unit&#8217;s resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when "
"defending. Vulnerabilities are not affected." "defending. Vulnerabilities are not affected."
msgstr "" msgstr ""
"Odolnost této jednotky je při obraně zdvojena, až na maximum 50%. Výše " "Odolnost této jednotky je při obraně zdvojena, až na maximum 50 %. Výše "
"zranění při zásahu ale není ovlivněna." "zranění při zásahu ale není ovlivněna."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-27 20:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-13 22:13+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n" "Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n" "Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
@ -1910,7 +1910,7 @@ msgstr ""
"se rozprostírá mezi Divočinou a královstvím Carorath. Odděluje tak země " "se rozprostírá mezi Divočinou a královstvím Carorath. Odděluje tak země "
"absolutní vlády a absolutního chaosu. Lidé zde žijící se potýkali s lačnými " "absolutní vlády a absolutního chaosu. Lidé zde žijící se potýkali s lačnými "
"dobyvateli jejich země po staletí  na západní hranici odráželi všemožné " "dobyvateli jejich země po staletí  na západní hranici odráželi všemožné "
"tvory, na východní Carorathijské imperialisty." "tvory, na východní carorathijské imperialisty."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:7

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-28 11:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:30+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n" "Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n" "Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
@ -2565,8 +2565,8 @@ msgid ""
"plus 25% for each level they are below the inspiring unit." "plus 25% for each level they are below the inspiring unit."
msgstr "" msgstr ""
"Tato jednotka může inspirovat vlastní sousedící jednotky k lepším bojovým " "Tato jednotka může inspirovat vlastní sousedící jednotky k lepším bojovým "
"výkonům. Tyto sousedící jednotky na stejné nebo nižší úrovni uštědří o 25% " "výkonům. Tyto sousedící jednotky na stejné nebo nižší úrovni uštědří o 25 % "
"větší poškození a k tomu o dalších 25% za každou úroveň, o kterou jsou níže " "větší poškození a k tomu o dalších 25 % za každou úroveň, o kterou jsou níže "
"než jednotka inspirující." "než jednotka inspirující."
#. [leadership]: id=inspire #. [leadership]: id=inspire

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-31 20:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:32+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n" "Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n" "Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
@ -602,7 +602,7 @@ msgstr ""
"v postranním panelu pod jejich rasou. Vlastnosti mohou lehce ovlivnit, jak " "v postranním panelu pod jejich rasou. Vlastnosti mohou lehce ovlivnit, jak "
"použiješ své oddíly. Například jednotky s vlastností <i>rychlý</i> se mohou " "použiješ své oddíly. Například jednotky s vlastností <i>rychlý</i> se mohou "
"každé kolo posunout o políčko navíc a jednotky s vlastností <i>chytrý</i> " "každé kolo posunout o políčko navíc a jednotky s vlastností <i>chytrý</i> "
"potřebují k postupu na další úroveň o 20% méně zkušeností." "potřebují k postupu na další úroveň o 20 % méně zkušeností."
#. [disallow_end_turn] #. [disallow_end_turn]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:830 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:830
@ -1873,7 +1873,7 @@ msgid ""
"day." "day."
msgstr "" msgstr ""
"Opatrně! Je noc. Skřeti jsou <i>chaotičtí</i>, čili jejich útoky jsou v noci " "Opatrně! Je noc. Skřeti jsou <i>chaotičtí</i>, čili jejich útoky jsou v noci "
"o 25% silnější a ve dne o 25% slabší. Ty jsi <i>zákonný/á</i>, silnější ve " "o 25 % silnější a ve dne o 25 % slabší. Ty jsi <i>zákonný/á</i>, silnější ve "
"dne. Elfové jsou <i>neutrální</i>, denní doba na jejich útoky nemá vliv." "dne. Elfové jsou <i>neutrální</i>, denní doba na jejich útoky nemá vliv."
#. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=narrator

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-10 20:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-15 22:23+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n" "Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n" "Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
@ -7020,8 +7020,8 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"V dávné minulosti existoval držitel čakramů, který byl posedlý svými " "V dávné minulosti existoval držitel čakramů, který byl posedlý svými "
"legendárními dovednostmi. Říká se, že dokázal rozbít samotné moře přívalem " "legendárními dovednostmi. Říká se, že dokázal rozbít samotné moře přívalem "
"čepelí, porazit sto nepřátel, aniž by se k němu jediný přiblížil a odrazit " "čepelí, porazit sto nepřátel, aniž se k němu jediný přiblížil a odrazit "
"tisíc šípů, aniž by ho jediný zasáhl. Byl nazýván Xylrix (Bouře) a byl to " "tisíc šípů, aniž ho jediný zasáhl. Byl nazýván Xylrix (Bouře) a byl to "
"válečník, jehož arogance byla stejně veliká jako jeho talent. Byl vždy více " "válečník, jehož arogance byla stejně veliká jako jeho talent. Byl vždy více "
"než ochotný chlubit se svou zdatností každému jednomu z těch, kdo by ho " "než ochotný chlubit se svou zdatností každému jednomu z těch, kdo by ho "
"sledovali. Jednoho dne, když se předváděl skupině mladých nág, vybral si " "sledovali. Jednoho dne, když se předváděl skupině mladých nág, vybral si "

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-09 20:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-17 23:17+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n" "Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n" "Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
@ -5953,7 +5953,7 @@ msgstr "Vzteklý duch"
#. [message]: speaker=Angry Ghost #. [message]: speaker=Angry Ghost
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1748 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1748
msgid "You who disturb my rest, come and join me in death!" msgid "You who disturb my rest, come and join me in death!"
msgstr "Vy kdož rušíte mne v mém odpočinku, pojďtež a zemřetež též!" msgstr "Vy, kdož rušíte mne v mém odpočinku, pojďtež a zemřetež též!"
#. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1753 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1753

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 11:42-0400\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-23 11:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-03 23:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-20 20:26+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n" "Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n" "Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
@ -7269,7 +7269,8 @@ msgstr "Nastaví příkaz připojený ke klávesové zkratce"
#: src/menu_events.cpp:1277 #: src/menu_events.cpp:1277
msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides." msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides."
msgstr "Spustí dialog umožňující změnu kontroly stran ve hře." msgstr ""
"Vyvolá dialogové okno umožňující změnu ovládání stran ve hře více hráčů."
#: src/menu_events.cpp:1278 #: src/menu_events.cpp:1278
msgid "Launch the gamestate inspector" msgid "Launch the gamestate inspector"