updated Czech translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2021-10-16 13:57:54 +02:00
parent fc9fce1024
commit d8b4e691ca
14 changed files with 55 additions and 54 deletions

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-06 23:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-16 23:44+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -4027,7 +4027,7 @@ msgstr ""
"S tím, že je mu veškerý Wesnoth zapovězený, nachází Malin útočiště v odlehlé "
"pohraniční vesnici, kde se ho nikdo nevyptává. Když nakonec do vsi pronikne "
"zpráva, že byl Parthyn obsazen skřety, probírá se Malin z netečnosti, aniž "
"by doopravdy věděl proč a zamíří směrem na sever."
"ví doopravdy proč, a zamíří směrem na sever."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:49
@ -5554,8 +5554,8 @@ msgid ""
"It were so much simpler back then, without yer complicated magic n yer "
"crazy education ta mess things up. Dont ya think so, Malin?"
msgstr ""
"Tehdy to bylo mnohem jednodušší, aniž by se věci kazily komplikovanou magií "
"a pošahaným vzdělánímy. Nemyslíš si to, Maline?"
"Tehdy to bylo mnohem jednodušší, aniž se věci kazily komplikovanou magií a "
"pošahaným vzděláním. Nemyslíš si to, Maline?"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1468
@ -5908,7 +5908,7 @@ msgstr ""
"Cvičen v šermu jako chlapec a magických uměních jako mladý muž, Malin Kešar "
"je zdatný v obojím, ale skutečně dobrý není ani v jednom. Přestože v souboji "
"tělo na tělo není tak silný jako ostatní bojovníci, Malinův ostrovtip mu "
"často dovoluje vyzrát nad nepřáteli, aniž by se vystavil velkému nebezpečí."
"často dovoluje vyzrát nad nepřáteli, aniž se vystaví velkému nebezpečí."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:33

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-12 23:18 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-08 21:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-17 23:26+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -932,7 +932,7 @@ msgid ""
"Your majesty... may I join your army? I mean, I came to Weldyn to seek your "
"employ. And if its archers you need, might not a mage be of help?"
msgstr ""
"Vaše Výsosti... smím se připojit k Vaší armádě? Chci říci, přišel jsem do "
"Vaše Výsosti... smím se připojit k vaší armádě? Chci říci, přišel jsem do "
"Weldynu, abych se nechal najmout do Vašich služeb. Pokud je zapotřebí "
"lučištníků, nemohl by pomoci i mág?"
@ -2019,7 +2019,7 @@ msgid ""
"the Mirror of Evanescent Time that a living man would come here to be "
"tested. AND I AM THE TEST!"
msgstr ""
"Předpovězeno v dobách Věku prvního, staletí před Vaším letopočtem. An-"
"Předpovězeno v dobách Věku prvního, staletí před vaším letopočtem. An-"
"Ušrukar Velký, ten, jehož já ne více než nepatrný stín a fragment jsem, "
"spatřil v Zrcadle pomíjivého času, že přijde sem živý člověk, by vyzkoušen "
"byl. A JÁ JSEM TA ZKOUŠKA!"
@ -2395,7 +2395,7 @@ msgid ""
"Attacked by orcs? Then I might perhaps help you to defeat them, and repay "
"your assistance and kindness!"
msgstr ""
"Napadeni skřety? Rád bych Vám splatil Vaši pohostinnost a laskavost svojí "
"Napadeni skřety? Rád bych vám splatil vaši pohostinnost a laskavost svojí "
"pomocí!"
#. [objective]: condition=win
@ -3821,7 +3821,7 @@ msgid ""
"With your permission, sire, I will take some picked men north and crush "
"these abominations."
msgstr ""
"S Vaším svolením, sire, vytáhnu na sever a rozdrtím ta ohavná stvoření."
"S vaším svolením, sire, vytáhnu na sever a rozdrtím ta ohavná stvoření."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:42

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-09 20:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-17 23:25+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -835,7 +835,7 @@ msgid ""
"pursued by fell undead, although they did not dare follow us into the "
"forest... yet."
msgstr ""
"Mohli bychom si na Vašem území na chvíli odpočinout? Pronásledují nás hordy "
"Mohli bychom si na vašem území na chvíli odpočinout? Pronásledují nás hordy "
"nemrtvých, ale neodvážili se nás pronásledovat sem do lesa... aspoň teda "
"prozatím."
@ -3673,7 +3673,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:152
msgid ""
"It is an honor to serve my kingdom, and I humbly accept your commission."
msgstr "Je mi ctí sloužit svému království a pokorně příjmám Váš rozkaz."
msgstr "Je mi ctí sloužit svému království a pokorně příjmám váš rozkaz."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:164
@ -3702,7 +3702,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:179
msgid "I am honored, your highness."
msgstr "Jsem poctěný, Vaše výsosti."
msgstr "Jsem poctěný, Vaše Výsosti."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:189
@ -3716,7 +3716,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:193
msgid "Ill be glad ta help yah. Itll be fun to work in peace again."
msgstr "To Vám s radosťů pomůžu. Bude zábava zase robit v klidu."
msgstr "To vám s radosťů pomůžu. Bude zábava zase robit v klidu."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:200

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 11:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-02 22:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 14:20+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -3372,10 +3372,10 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Odolnost funguje velmi jednoduše: pokud má jednotka 40% odolnost vůči danému "
"typu poškození, pak při tomto typu útoku utrpí o 40% menší poškození. Je "
"typu poškození, pak při tomto typu útoku utrpí o 40 % menší poškození. Je "
"také možné, aby byla jednotka zranitelná vůči určitým typům poškození. Pokud "
"má jednotka 100% odolnost vůči některému poškození, pak v případě zásahu "
"utrpí o 100% větší zranění."
"utrpí o 100 % větší zranění."
#. [topic]: id=damage_types_and_resistance
#: data/core/help.cfg:370
@ -5442,7 +5442,7 @@ msgstr ""
#. [advancement]: id=amla_default
#: data/core/macros/amla.cfg:10
msgid "Max HP bonus +3, Max XP +20%"
msgstr "Max HP bonus +3, Max XP +20%"
msgstr "Max HP bonus +3, Max XP +20 %"
#. [time]: id=midday
#. [time]: id=midday_hour
@ -6113,8 +6113,8 @@ msgid ""
"<italic>text='Quick'</italic> units have 1 extra movement point, but 5% less "
"hitpoints than usual."
msgstr ""
"<italic>text='Rychlé'</italic> jednotky mají navíc 1 pohybový bod, ale o 5% "
"méně životů než je obvyklé."
"<italic>text='Rychlé'</italic> jednotky mají navíc 1 pohybový bod, ale o 5 % "
"méně životů, než je obvyklé."
#. [trait]: id=intelligent
#: data/core/macros/traits.cfg:190
@ -6152,7 +6152,7 @@ msgstr ""
#: data/core/macros/traits.cfg:192
msgid "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance."
msgstr ""
"Inteligentní jednotky potřebují ke svému povýšení o 20% méně zkušeností."
"Inteligentní jednotky potřebují ke svému povýšení o 20 % méně zkušeností."
#. [trait]: id=resilient
#: data/core/macros/traits.cfg:206

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-08 21:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-17 23:12+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -828,7 +828,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Simyr
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:484
msgid "It is my pleasure and honor to serve, my liege."
msgstr "Je mi ctí a radostí Vám sloužit, můj pane."
msgstr "Je mi ctí a radostí vám sloužit, můj pane."
#. [message]: speaker=Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:502
@ -2053,7 +2053,7 @@ msgid ""
"across from Elensefars docks."
msgstr ""
"Vynikající. Dvě hodiny po půlnoci se s námi setkej na západním břehu řeky, "
"naproti Elensefarským loděnicím."
"naproti elensefarským loděnicím."
#. [label]
#. The party and an ally have agreed to meet at the location identified by this label.
@ -3027,7 +3027,7 @@ msgid ""
"It is a shame we could not get those gryphon eggs — they would surely have "
"given us an advantage sometime. Still, we must continue."
msgstr ""
"Je škoda, že jsme nezískali ty gryfí vejce  určitě by nám jednou přinesly "
"Je škoda, že jsme nezískali ta gryfí vejce  určitě by nám jednou přinesla "
"výhodu. Teď ale musíme pokračovat."
#. [message]: speaker=Delfador
@ -6386,7 +6386,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Warven
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:851
msgid "Princess Lisar — here? Your Highness, I am yours to command!"
msgstr "Princezna Lisar  tady? Výsosti, jsem Vám k službám!"
msgstr "Princezna Lisar  tady? Výsosti, jsem vám k službám!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:855

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 11:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-31 20:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 20:26+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -1919,7 +1919,7 @@ msgstr ""
"jednotky, které jsou přirozeně přizpůsobeny plavání, ty získají významný "
"obranný bonus a plnou schopnost pohybu.\n"
"\n"
"Většina jednotek se v mělké vodě spokojí s 20 až 30% obrany, zatímco nágy "
"Většina jednotek se v mělké vodě spokojí s 20 až 30 % obrany, zatímco nágy "
"a mořští lidé se těší 60% obraně."
#. [terrain_type]: id=castle
@ -1981,8 +1981,8 @@ msgstr ""
"nad hlavu. Většina jednotek nemůže do tak hluboké vody vstoupit. Je tedy "
"doménou jednotek, které mohou buď létat nebo jsou výbornými plavci.\n"
"\n"
"Mořští lidé a nágy získávají v hluboké vodě 50% obrany a maximální schopnost "
"pohybu."
"Mořští lidé a nágy získávají v hluboké vodě 50 % obrany a maximální "
"schopnost pohybu."
# pseudoterén
#. [terrain_type]: id=flat
@ -4174,7 +4174,7 @@ msgstr "Přezdívka"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_change_control.cfg:140
msgid "Change Control"
msgstr "Změň"
msgstr "Změnit ovládání"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_connect.cfg:71

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-18 02:22 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-09 20:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 21:19+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -5076,9 +5076,9 @@ msgid ""
"better.\n"
"Adjacent to Cleodil, Kalenz will do 25% more damage in battle."
msgstr ""
"Díky zvláštní vazbě mezi Kalenzem a Kleodií, ona povznáší Kalenze ke "
"Díky zvláštní vazbě mezi Kalenzem a Kleodil, ona povznáší Kalenze ke "
"statečnějšímu boji.\n"
"Když se Kleodia nachází vedle Kalenze, způsobují jeho útoky o 25% vyšší "
"Když se Kleodil nachází vedle Kalenze, způsobují jeho útoky o 25 % vyšší "
"poškození."
#. [heals]: id=heals_kalenz
@ -5099,7 +5099,7 @@ msgid ""
"at the beginning of your turn."
msgstr ""
"Když si víla vytvoří zvláštní vazbu k nějaké osobě, je její schopnost léčit "
"tuto osobu posílena. To dovoluje Kleodii vyléčit Kalenzovi na začátku tvého "
"tuto osobu posílena. To dovoluje Kleodil vyléčit Kalenzovi na začátku tvého "
"tahu více životů."
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:53

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-22 22:21-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-26 22:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:29+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -2250,7 +2250,7 @@ msgstr ""
"Tato jednotka dokáže vést jednotky vedle sebe, takže bojují lépe. Spřátelené "
"jednotky nižší úrovně na sousedních polích způsobí v boji větší poškození. "
"Když se spřátelená jednotka nižšího stupně nachází v boji na stejné straně "
"jako ta velící, pak její útok způsobí o 25% více poškození krát rozdíl "
"jako ta velící, pak její útok způsobí o 25 % více poškození krát rozdíl "
"jejich úrovní."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
@ -2310,7 +2310,7 @@ msgid ""
"This unit&#8217;s resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when "
"defending. Vulnerabilities are not affected."
msgstr ""
"Odolnost této jednotky je při obraně zdvojena, až na maximum 50%. Výše "
"Odolnost této jednotky je při obraně zdvojena, až na maximum 50 %. Výše "
"zranění při zásahu ale není ovlivněna."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-27 20:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-13 22:13+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -1910,7 +1910,7 @@ msgstr ""
"se rozprostírá mezi Divočinou a královstvím Carorath. Odděluje tak země "
"absolutní vlády a absolutního chaosu. Lidé zde žijící se potýkali s lačnými "
"dobyvateli jejich země po staletí  na západní hranici odráželi všemožné "
"tvory, na východní Carorathijské imperialisty."
"tvory, na východní carorathijské imperialisty."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:7

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-28 11:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:30+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -2565,8 +2565,8 @@ msgid ""
"plus 25% for each level they are below the inspiring unit."
msgstr ""
"Tato jednotka může inspirovat vlastní sousedící jednotky k lepším bojovým "
"výkonům. Tyto sousedící jednotky na stejné nebo nižší úrovni uštědří o 25% "
"větší poškození a k tomu o dalších 25% za každou úroveň, o kterou jsou níže "
"výkonům. Tyto sousedící jednotky na stejné nebo nižší úrovni uštědří o 25 % "
"větší poškození a k tomu o dalších 25 % za každou úroveň, o kterou jsou níže "
"než jednotka inspirující."
#. [leadership]: id=inspire

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-31 20:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:32+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -602,7 +602,7 @@ msgstr ""
"v postranním panelu pod jejich rasou. Vlastnosti mohou lehce ovlivnit, jak "
"použiješ své oddíly. Například jednotky s vlastností <i>rychlý</i> se mohou "
"každé kolo posunout o políčko navíc a jednotky s vlastností <i>chytrý</i> "
"potřebují k postupu na další úroveň o 20% méně zkušeností."
"potřebují k postupu na další úroveň o 20 % méně zkušeností."
#. [disallow_end_turn]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:830
@ -1873,7 +1873,7 @@ msgid ""
"day."
msgstr ""
"Opatrně! Je noc. Skřeti jsou <i>chaotičtí</i>, čili jejich útoky jsou v noci "
"o 25% silnější a ve dne o 25% slabší. Ty jsi <i>zákonný/á</i>, silnější ve "
"o 25 % silnější a ve dne o 25 % slabší. Ty jsi <i>zákonný/á</i>, silnější ve "
"dne. Elfové jsou <i>neutrální</i>, denní doba na jejich útoky nemá vliv."
#. [message]: speaker=narrator

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-10 20:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-15 22:23+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -7020,8 +7020,8 @@ msgstr ""
"\n"
"V dávné minulosti existoval držitel čakramů, který byl posedlý svými "
"legendárními dovednostmi. Říká se, že dokázal rozbít samotné moře přívalem "
"čepelí, porazit sto nepřátel, aniž by se k němu jediný přiblížil a odrazit "
"tisíc šípů, aniž by ho jediný zasáhl. Byl nazýván Xylrix (Bouře) a byl to "
"čepelí, porazit sto nepřátel, aniž se k němu jediný přiblížil a odrazit "
"tisíc šípů, aniž ho jediný zasáhl. Byl nazýván Xylrix (Bouře) a byl to "
"válečník, jehož arogance byla stejně veliká jako jeho talent. Byl vždy více "
"než ochotný chlubit se svou zdatností každému jednomu z těch, kdo by ho "
"sledovali. Jednoho dne, když se předváděl skupině mladých nág, vybral si "

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-09 20:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-17 23:17+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -5953,7 +5953,7 @@ msgstr "Vzteklý duch"
#. [message]: speaker=Angry Ghost
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1748
msgid "You who disturb my rest, come and join me in death!"
msgstr "Vy kdož rušíte mne v mém odpočinku, pojďtež a zemřetež též!"
msgstr "Vy, kdož rušíte mne v mém odpočinku, pojďtež a zemřetež též!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1753

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 11:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-03 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 20:26+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -7269,7 +7269,8 @@ msgstr "Nastaví příkaz připojený ke klávesové zkratce"
#: src/menu_events.cpp:1277
msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides."
msgstr "Spustí dialog umožňující změnu kontroly stran ve hře."
msgstr ""
"Vyvolá dialogové okno umožňující změnu ovládání stran ve hře více hráčů."
#: src/menu_events.cpp:1278
msgid "Launch the gamestate inspector"