updated Chinese translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-01-03 17:12:26 +00:00
parent 5191355da8
commit d8763ce834
5 changed files with 1128 additions and 1983 deletions

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-26 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-02 18:40+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-03 23:49+1000\n"
"Last-Translator: luojie-dune <luojie-dune@operamail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2790,7 +2790,6 @@ msgid " *CRASH*"
msgstr "天摇地晃"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2882
#, fuzzy
msgid "What was that? Oh, woe - two big slabs of rock cutting off our retreat!"
msgstr "怎麽了?两块巨大的岩石阻断了我们的退路!"
@ -3186,14 +3185,13 @@ msgid "Pahhh, thank YOU!"
msgstr "不,应该是我谢谢你!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:131
#, fuzzy
msgid ""
"And Tallin, one more thing, I have been leading our people into battle for "
"many years now. As a young dwarf I was trained in the arts of leadership and "
"war. There are things you will need to know..."
msgstr ""
"Tallin,还有些事,我领导部队征战多年.一年轻矮人的能力也在战争中被培养起来.有"
"些事我想让你知道......."
"Tallin,还有些事,我领导部队征战多年.虽是一年轻矮人,我的能力也在战争中被培养起"
"来.那里有些事我想让你知道......."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:136
#, fuzzy
@ -3791,8 +3789,8 @@ msgid ""
"Tallin, before I was captured by Malifor, I used to be in contact with a "
"powerful magician called Ro'Arthian and his brother Ro'Sothian."
msgstr ""
"Tallin,在我们捕获Malifor之前,我要见一个强大的法师Ro'Arthian和他的哥哥"
"Ro'Sothian."
"Tallin,在我们被Malifor捕获之前,我和一个强大的法师Ro'Arthian以及他的哥哥"
"Ro'Sothian有来往."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:119
msgid "Ro'Arthian, pah! Don't utter that cursed name!"
@ -4509,7 +4507,6 @@ msgid "Ahhh! Master, help me!"
msgstr "啊!主人,救我!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:516
#, fuzzy
msgid "Serves you right, you useless excuse for a slave."
msgstr "以死效忠是你的光荣."
@ -4542,11 +4539,10 @@ msgid "Pew! Nick of time too - I almost bought it there!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:709
#, fuzzy
msgid ""
"Besides, he will probably just go and drown himself in the nearest river "
"anyway, so why bother?"
msgstr "另外,也许他会在附近的河中溺水身亡,这不也是杀他?"
msgstr "另外,也许他会在附近的河中溺,这不也是杀他?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:4
msgid "Elvish Princess"
@ -4558,12 +4554,12 @@ msgid ""
msgstr "取得了两位法师的帮助后,部队返回了Knalga."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:14
#, fuzzy
msgid ""
"Och, that was a piece o' good work, lad, getting both the lich-mages and "
"Stalrag on our side. Now let's plan our way to bringing Rakshas down..."
msgstr ""
"噢,这真是个好事,我们把法师和Stalrag都争取过来了.现在我们就去找Rakshas算帐..."
"噢,这真是个好事,我们把亡灵法师和Stalrag都争取过来了.现在我们就去找Rakshas算"
"帐..."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:18
msgid ""
@ -4596,7 +4592,6 @@ msgstr ""
"老练和坚韧的兽人军士把手."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:30
#, fuzzy
msgid ""
"Gryphons and a picked force of human woodsmen were sent out that very night, "
"and less than two days later managed to ambush an orcish messenger on the "
@ -4619,12 +4614,11 @@ msgstr ""
"这个被绑架的公主说明一个问题.精灵们不会那麽容易让她从他们的森林中被抓走的."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:43
#, fuzzy
msgid ""
"Aye, lad. Her kin will have come either to do battle or pay ransom. By the "
"looks of things, they've busked themselves for either."
msgstr ""
"领导.她的家族只有两个选择,要麽开,要麽交出赎金.看来他们还没有决定如何作."
"领导.她的家族只有两个选择,要麽开,要麽交出赎金.看来他们还没有决定如何作."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:48
msgid ""
@ -4661,7 +4655,6 @@ msgid "I think we have a chance to make new some allies here..."
msgstr "我想我们可以通过这事发展一个新的结盟伙伴....."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:78
#, fuzzy
msgid ""
"Allies? I take it we're to go to them and ask them to join us in return for "
"our help in rescuing their Princess? You heard their message - those elves "
@ -4923,11 +4916,10 @@ msgid ""
msgstr "当他走向深潭之时遇到了一个幽灵."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:24
#, fuzzy
msgid ""
"Abhai: Halt right there, oh vile minion of Malifor! Your attempts to enslave "
"me yet again will fail. All you shall find here will be your own destruction!"
msgstr "停下,你这个Malifor的奴才!你别想奴役我,你到这来只能是找死!"
msgstr "Abhai:停下,你这个Malifor的奴才!你别想奴役我,你到这来只能是找死!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:29
msgid ""
@ -5656,7 +5648,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:312
msgid "Uh huh. Good for you."
msgstr ""
msgstr "很好."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:317
msgid ""
@ -6188,9 +6180,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:297
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:391
#, fuzzy
msgid "It couldna ha' been more then a day now."
msgstr "我想不到一天."
msgstr "我想不到一天."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:302
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:396
@ -6213,19 +6204,17 @@ msgid "May the Lords of Light guide your path. Alright people, let's move out!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:331
#, fuzzy
msgid ""
"They met light resistance along the trail of the trolls, which they quickly "
"overcame."
msgstr "兽人的抵抗并不顽强,他们很快就败了."
msgstr "巨魔的抵抗并不顽强,他们很快就败了."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:335
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:429
#, fuzzy
msgid ""
"Soon, the trail began to lead east, and then south. A few hours latter the "
"party emerged from the tunnels into dawn's early light."
msgstr "不久,巨魔的足迹一会向东,一会向南.几小时后,他们走出了隧道."
msgstr "不久,巨魔的足迹开始向东,一会向南.几小时后,黎明,他们走出了隧道."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:341
msgid ""
@ -6283,11 +6272,10 @@ msgid ""
msgstr "我们要沿着巨魔的脚印走,他会带我们找到Rakshas."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:411
#, fuzzy
msgid ""
"It is well thought. The axes and hammers of every dwarf thirst for the blood "
"of the orcs!"
msgstr "每个矮人的斧子和铁锤都等着兽人的血来祭祀!"
msgstr "那很好.每个矮人的斧子和铁锤都等着兽人的血来祭祀!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:416
msgid "Alright, let's move out people!"
@ -6631,9 +6619,8 @@ msgid "You are a fool, human! We shall crush and destroy you!"
msgstr "你太傻了,人类!我们完全能够摧毁你们!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1387
#, fuzzy
msgid "Help Tallin defeat the enemy leaders"
msgstr "帮助Tallin打败敌军首领 "
msgstr "帮助Tallin打败敌军首领 "
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1413
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1488
@ -6648,9 +6635,8 @@ msgid ""
msgstr "不!那些勇猛的精灵也加入到人类的队伍当中了!我们没希望了!快跑吧!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1455
#, fuzzy
msgid "You are a fool, human! Watch how we will crush and destroy you!"
msgstr "你太傻了,人类!我们完全能够摧毁你们!"
msgstr "你们太傻了,人类!看你们的毁灭!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:478
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:503
@ -6700,11 +6686,10 @@ msgid "Ha'Tang"
msgstr "Ha'Tang"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:252
#, fuzzy
msgid ""
"Gods of Light! Look at that fortress. The castle Angthurim is even grimmer "
"than its reputation."
msgstr "天哪!看看个要塞.Angthurim远比他的名字更可怕."
msgstr "天哪!看看个要塞.Angthurim远比他的名字更可怕."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:263
msgid ""
@ -6759,7 +6744,6 @@ msgid "Hahahaha! Very g..."
msgstr "哈哈哈哈!非常..."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:313
#, fuzzy
msgid "RAKSHAS!!!"
msgstr "RAKSHAS!!!"
@ -6795,11 +6779,10 @@ msgid "Hidel?"
msgstr "Hidel?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:382
#, fuzzy
msgid ""
"Easily, princess. We shall move unseen through the trees, overtake him, and "
"put an end to his flight."
msgstr "这不难,公主.我们可以在树之间无声的行进,追上他,拦住他的去路."
msgstr "这不难,公主.我们可以在树之间无声的行进,追上他,拦住他的去路,画上终止符."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:387
msgid ""
@ -6883,7 +6866,6 @@ msgid ""
msgstr "击溃 Angthurim要塞后,部队继续追击Rakshas,希望Hidel的精灵能够抓住他."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:14
#, fuzzy
msgid ""
"Orcs are heavy-footed creatures; Rakshas's trail was readily followed. But "
"an ominous silence, broken only by the cawing of ravens, brooded over the "
@ -6910,6 +6892,7 @@ msgid ""
msgstr "他们停下来帮助奄奄一息的精灵包扎伤口.然后他们前去援救Hidel."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"Scattered around Hidel were the bodies of at least three orcish warlords, "
"and nearly a score of grunts, warriors and crossbowmen. His weapons were "
@ -6953,7 +6936,7 @@ msgstr "Hidel,对不起,这都是我的错."
msgid ""
"...Don't tax yourself... princess.... I have died.... a warrior's death.... "
"you should be proud...."
msgstr "...别责备自己...公主..我的死...一个武士的死...是你的光荣..."
msgstr "...别责备自己...公主..我的死...一个武士的死...你该感到光荣..."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:53
msgid ""
@ -7393,7 +7376,7 @@ msgstr "为了北方!为了死去的兄弟!"
msgid ""
"At last! Rakshas has been slain, and the orcish host has been crushed. Peace "
"and prosperity will come to the Northlands once again!"
msgstr "最后!Rakshas 被战胜了,兽人的首领也死了.和平和繁荣将再次降临北方大地!"
msgstr "最后!Rakshas 被战胜了,兽人的据点也毁了.和平和繁荣将再次降临北方大地!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1025
msgid ""
@ -7430,7 +7413,7 @@ msgstr "不!这...不可能...发生...在...我身上..."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1077
msgid "Such were the last words of of Rakshas the great!"
msgstr "这就是Rakshas的最后遗言!"
msgstr "这就是伟大Rakshas的最后遗言!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:660
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:700
@ -7504,7 +7487,7 @@ msgid ""
"becomes a plague upon their neighbors."
msgstr ""
"兽人的数量非常之多,而且英勇.他们经常互相争吵,这是他们好战天性的表现,他们也就"
"没有威胁了.一旦出现像Rakshas这样强大的领袖,他们就变得异常战,成为友邦的异常"
"没有威胁了.一旦出现像Rakshas这样强大的领袖,他们就变得异常战,成为友邦的异常"
"瘟疫."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:264
@ -7512,7 +7495,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Our challenge is to ensure that the orcs do not unite under one strong, "
"warlike leader in the future."
msgstr "我们的对抗可以确保兽人无法联合在一个强大的领袖周围."
msgstr "我们的挑战可以确保兽人无法联合在一个强大的领袖周围."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:279
msgid "Exactly."
@ -7653,10 +7636,9 @@ msgstr "待命,吾主Tallin."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:409
msgid " 'Lord' Oh no!"
msgstr ""
msgstr "'主人'噢,不!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:414
#, fuzzy
msgid " *giggle* Better get used to it."
msgstr " *格格的笑* 呵呵,也许是吧."
@ -7695,7 +7677,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:471
msgid " *smiles* It is not unlikely..."
msgstr ""
msgstr "*轻笑* 不是的..."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:478
msgid ""
@ -7754,7 +7736,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:545
msgid "So you would like to return to your home?"
msgstr ""
msgstr "你要回家吗?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:550
msgid ""
@ -7777,7 +7759,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:565
msgid "My thanks to you as well, Abhai. May you rest in peace."
msgstr ""
msgstr "感谢你,Abhai. 希望你安静长眠."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:572
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-24 11:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-30 14:03+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-04 01:27+1000\n"
"Last-Translator: luojie-dune <luojie-dune@operamail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2364,6 +2364,8 @@ msgid ""
"smashed, houses burnt and its inhabitants driven out or slaughtered. Of the "
"orcish shamans there was no sign."
msgstr ""
"他们到达城市外最近的山顶,观看进入幽暗前的景致;博斯坦普没有留下什么. 墙毁房塌,"
"人民或逃或惨遭屠戮.没有任何萨满们的痕迹."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:131
msgid ""
@ -2373,6 +2375,8 @@ msgid ""
"picked up a trail of a large body of dwarves, elves and humans heading east "
"through the mountains."
msgstr ""
"卡破尔眼睛燃烧着火,派出骑兵四处探索案犯,大部落暂时休整.几小时后,一个骑士报告"
"找到一大股矮人,精灵人类混合人马经过,朝向东方"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:136
msgid ""
@ -2451,6 +2455,8 @@ msgid ""
"pass. Kapou'e began to recognize the lands about them and sure enough, they "
"soon found themselves back in Kapoue's home country."
msgstr ""
"突破了矮人阻塞,大部落继续向山陵前进.卡破尔开始认出这土地,发现他们回到了卡破尔"
"的国家."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:232
msgid ""
@ -2459,7 +2465,7 @@ msgstr "好的,看这个,孩子,我们到家了。我说过总有一天我
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:237
msgid "Boy, have they ever built this place up."
msgstr "孩子,他们真的放弃了这里?"
msgstr "孩子,难道是他们建立这里的?"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:242
msgid ""
@ -2690,6 +2696,8 @@ msgid ""
"looking for any survivors. Only when their rage was spent did the full "
"implications of the shamans' deaths begin to sink in."
msgstr ""
"卡破尔被萨满死亡激怒了,大部落屠杀了人类和他们盟友.这种狂怒下,不会有什么幸存"
"者.当这些心接触到萨满的逝去时,一切都变得无法阻挡了."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:115
msgid ""
@ -2697,6 +2705,8 @@ msgid ""
"forces together. And if the orcish forces began to fight amongst themselves "
"as they so often did, then the humans would eradicate them with ease."
msgstr ""
"元老会破裂,没有什么能安定团结兽人军队了.假如这样,内战会萌芽扩大,人类可以轻易"
"灭绝这一族."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:120
msgid ""
@ -2709,6 +2719,10 @@ msgid ""
"also give him a good chance to clobber the orcs together again - the old "
"fashioned way."
msgstr ""
"卡破尔誓言阻止这可能,他嗅到了很多事请,像这样的背叛,破坏了兽人的团结.假如树皮"
"虱还被信赖,那么是善同在幕后主事.一个兽人预想破坏自己的种族令卡破尔决定单方面"
"向比脱克进军,对抗叛逃者. 比脱克在边缘地带,这时破坏兽人集体行动的很好方式 - 也"
"是惯例."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:125
msgid ""
@ -2722,6 +2736,10 @@ msgid ""
"direct southwest beeline towards Bitok. They were all to meet in Dorset that "
"spring to repel the human attack that seemed certain to come."
msgstr ""
"另外,卡破尔领导的部队尊敬他们这位英明能干的领袖,他们把忠诚献给他.由衷高兴的卡"
"破尔派出分遣队到各个方向的其它部落,有时动用武力.奥伯克派往西方,沿着卡破尔摆脱"
"人类军队走过的路.弗拉塔被派往南方峡谷,沿着哈格山脉和东部的哀悼山峦.卡破尔带兵"
"直接指向西南方比脱克.他们会在德赛城会面,那时应是春天,人类卷土重来的时候."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:130
msgid ""
@ -2817,10 +2835,12 @@ msgid ""
"father's old friend. How could I not, given his impressive list of recent "
"accomplishments."
msgstr ""
"噢,我只是想在冬天运动下,顺道见见父亲的老朋友.不可以吗,为他最近获得的成就摸上"
"一笔."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:194
msgid "Accomplishments?"
msgstr ""
msgstr "成就?"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:199
msgid ""
@ -2831,6 +2851,9 @@ msgid ""
"best of all, he is directly responsible for a bloody civil war right at the "
"time when his people are on the edge of total extermination!"
msgstr ""
"和噢啊,我们看看,他先背叛宣誓效忠的祖国,成为无赖的间谍.然后策划出杀害元老会一"
"半成员的计划,这让他直接背负着我们数百同胞的命.最好的是,他还在这时候对自己人民"
"发动内战,恨不得他们灭绝!"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:205
msgid "........"
@ -2841,6 +2864,8 @@ msgid ""
"Tell you what, you ungrateful backstabbing traitor, if you surrender right "
"now I will just cut off your head instead of torturing you to death."
msgstr ""
"告诉你,你是不光彩的背后叛徒,你这蠕虫,假如现在投降,我会直接割下你的脑袋,你就不"
"用享受临死那非人的折磨了."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:216
msgid "LIES! THESE ARE ALL LIES!"
@ -2874,6 +2899,7 @@ msgid ""
"men around. He was given control of half the Great Horde. Do you think they "
"left him?"
msgstr ""
"哈,首领,很麻烦.善同没有很多部下在周围.他统率一半大部落人马.您认为他们离开了?"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:281
msgid ""
@ -2881,6 +2907,8 @@ msgid ""
"we did to clobber the other tribes to his rule. In any case, it will be "
"convenient for us."
msgstr ""
"恐怕不是,善同善于掩饰.我打赌他把部队派出去痛打和我们一样跟他作对的部落了.不论"
"如何,这很有利."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:290
msgid ""
@ -2917,6 +2945,8 @@ msgid ""
"both of you are no doubt violating. It is our duty as the orchestrator and "
"witness of this treaty to see that it is honored."
msgstr ""
"我才不会,兰贝契伯爵,27年来北方联盟是协议的监视者.你们和兽人都是不应该有这样纠"
"纷的.我们则有职责维护这个高尚的协议."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:36
msgid ""
@ -2924,6 +2954,8 @@ msgid ""
"your precious treaty as human territory. So if you are so keen on being all "
"high and noble, then muster your men to help us push back this orcish menace."
msgstr ""
"渥,对你有好处.事实在于你们的协议清楚的划分这土地为人类领地.如果你足够敏锐高"
"尚,带着你的人马帮助我们驱逐这些兽人."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:41
msgid ""
@ -2931,6 +2963,8 @@ msgid ""
"war. But enough, it is time for all this to end. I call for both sides to "
"parley and we shall discuss this matter."
msgstr ""
"吞下你的谎言吧,兰贝契.我们知道是你开战的.但这够了,是结束的时候了.我呼吁双方谈"
"判,大家一起讨论这件事."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:46
msgid ""

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-26 20:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-22 12:41+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-04 01:40+1000\n"
"Last-Translator: luojie-dune <luojie-dune@operamail.com>\n"
"Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1481,6 +1481,18 @@ msgid ""
"curious abilities; a paladin is very powerful in fighting magical or "
"unnatural things, and most have some skill at medicine and healing."
msgstr ""
"骑士之中,圣骑士享有最高礼遇,他们的强壮非源于忠心,而在于虔诚的目标; 他们服务的"
"目标以骑士精神为托.他们服务于军队,但是履行他们自己的忠诚; 神秘的命令超越了政"
"治和障碍.统治者有时对他们很警觉,因为这些骑士的忠心不强于自身信念.This has "
"led the more darkly ambitious to either attempt to defame and disperse these "
"groups, or more rarely, to conjure elaborate deceptions to keep these "
"otherwise staunchly loyal troops in service.\n"
" \n"
" Full paladins are generally not quite as fearsome as the 'Grand Knights' "
"that champion most armies, but they are first-class fighters nonetheless. "
"Additionally, their wisdom and piety grants these warrior monks certain "
"curious abilities; a paladin is very powerful in fighting magical or "
"unnatural things, and most have some skill at medicine and healing."
#: data/core/units/humans/Horseman.cfg:4
msgid "Horseman"
@ -2191,7 +2203,7 @@ msgstr "光明法师"
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:4
msgid "Outlaw"
msgstr "草莽"
msgstr "流寇"
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:18
msgid ""
@ -2205,7 +2217,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"为团伙效力多年后,“走卒”在同伙中的地位有所提升。他们已经证明了自己在战斗中的"
"价值,所以被委以更加危险的任务,并能分到更大比例的赃物。虽然许多对手嘲笑他们"
"的武器,他们自己却很清楚它们的致命威力,武器补给也来源广泛。寇不善于白天作"
"的武器,他们自己却很清楚它们的致命威力,武器补给也来源广泛。寇不善于白天作"
"战,而是喜欢在夜幕掩护之下行动。"
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:33
@ -2217,7 +2229,7 @@ msgstr "投石器"
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:105
msgid "female^Outlaw"
msgstr "草莽"
msgstr "流寇"
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:108
msgid ""
@ -2231,7 +2243,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"效力多年后,以前的“走卒”在同伙中的地位有所提升。他们已经证明了自己在战斗中的"
"价值,所以被委以更加危险的任务,并能分到更大比例的赃物。虽然许多对手嘲笑他们"
"的武器,他们自己却很清楚它们的致命威力,武器补给也来源广泛。寇不善于白天作"
"的武器,他们自己却很清楚它们的致命威力,武器补给也来源广泛。寇不善于白天作"
"战,而是喜欢在夜幕掩护之下行动。"
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:4
@ -2357,7 +2369,7 @@ msgstr "拦路强盗挥舞着沉重的战锤,他们肯定是你在荒郊野外
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:4
msgid "Rogue"
msgstr "歹徒"
msgstr "飞贼"
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:19
msgid ""
@ -2374,11 +2386,11 @@ msgstr ""
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:141
msgid "female^Rogue"
msgstr "歹徒"
msgstr "飞贼"
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:4
msgid "Ruffian"
msgstr "流氓"
msgstr "地痞"
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:18
msgid ""
@ -2388,12 +2400,12 @@ msgid ""
"sometimes manage to avoid the stockade that awaits most of their colleagues."
msgstr ""
"有些人没有任何特别的技能, 因而无法通过诚实劳动维持生计. 那些试图以敲诈勒索为"
"生的人们被称作'流氓'. 如果有足够的运气和经验的话, 有事他们也能躲过那些为他们"
"生的人们被称作'地痞'. 如果有足够的运气和经验的话, 有时他们也能躲过那些为他们"
"准备的牢房."
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:4
msgid "Thief"
msgstr "盗贼"
msgstr "混混"
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:20
msgid ""
@ -2412,7 +2424,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:357
msgid "female^Thief"
msgstr "盗贼"
msgstr "混混"
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:4
msgid "Thug"

File diff suppressed because it is too large Load diff