updated portuguese (brazil) translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2006-05-22 19:14:52 +00:00
parent b706d73a7c
commit d7f33e6d01
5 changed files with 457 additions and 212 deletions

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-19 17:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-13 00:16+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-23 00:38+0900\n"
"Last-Translator: Claus Aranha <caranha AT gmail DOT com>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -298,9 +298,8 @@ msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!"
msgstr "Príncipe... você não pode desistir! Nããooooo!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:343
#, fuzzy
msgid "It is over. I am doomed..."
msgstr "Acabou, este é o meu fim..."
msgstr "Acabou. este é o meu fim..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:357
msgid "I have... have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
@ -2759,15 +2758,14 @@ msgstr ""
"daquele rio por um bom tempo."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:155
#, fuzzy
msgid ""
"We are pursued by the forces of your arch-enemy, chasing the Scepter of "
"Fire, the fate of the realm in our hands, and you humans want to stop and "
"rest? Onward, I say!"
msgstr ""
"Nós estamos buscando o Cetro de Fogo, o destino do reino está em nossas "
"mãos, e vocês humanos querem saber de parar e descansar? Digo que vamos em "
"frente!"
"Nós estamos sendo perseguidos pelas forças de seu arqui-inimigo, buscando o "
"Cetro de Fogo, o destino do reino está em nossas mãos, e vocês humanos "
"querem saber de parar e descansar? Vamos seguir em frente!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:159
msgid ""
@ -2996,9 +2994,8 @@ msgid "At last, this is the entrance to the Dwarven Kingdoms."
msgstr "Finalmente, esta é a entrada para o Reino dos Anões."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Dwarven_Doors.cfg:175
#, fuzzy
msgid "All I can see are ruins and poor villages."
msgstr "Só consigo ver ruínas e vilas miseráveis."
msgstr "Só consigo ver ruínas e aldeias miseráveis."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Dwarven_Doors.cfg:179
msgid ""
@ -3908,13 +3905,12 @@ msgstr ""
"continuar juntos. O que você diz?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Hasty_Alliance.cfg:333
#, fuzzy
msgid ""
"Yes. We agreed to help each other get out of these pits alive, did we not? "
"Let us continue to pool our resources. I pledge to you my gold."
msgstr ""
"Sim, nós concordamos em nos ajudar a sair deste lugar vivos, não? Vamos "
"continuar a juntar nossos recursos. Aqui está minha bolsa, cheia de ouro."
"continuar a juntar nossos recursos. Dou a você o meu ouro."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Hasty_Alliance.cfg:338
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
@ -4203,9 +4199,10 @@ msgid ""
"It must have been an infestation. Regardless, after returning to his own "
"people, the sword was nothing but an invitation to disaster."
msgstr ""
"Deve ter sido uma investação. De qualquer jeito, após retornar ao seu "
"próprio povo, essa espada não era nada além de um convite ao desastre."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:129
#, fuzzy
msgid ""
"His fellow marshals... well, one could say they were slow to come to "
"Ila'alion's aid as he held this very plain against an orcish incursion. They "
@ -4213,12 +4210,11 @@ msgid ""
"powerful force amongst my people at times. The sword has been lost in orcish "
"territory ever since."
msgstr ""
"Deve ter sido uma infestação. Independente disso, depois de retornar para o "
"seu povo, essa espada se tornou nada mais do que um convite ao desastre. "
"Seus companheiros marechais, bem, pode-se dizer que eles demoraram a "
"Seus companheiros marechais... bem, pode-se dizer que eles demoraram a "
"responder os pedidos de ajuda de Ila'alion, quando este protejeu esta "
"planície sobre a qual pisamos de uma invasão de orcs. Indignação pode ser "
"uma poderosa força entre o meu povo às vezes."
"uma poderosa força entre o meu povo às vezes. A espada esteve perdida em "
"território dos orcs desde então."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:133
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:356
@ -4469,21 +4465,22 @@ msgid "Aimucasur's lordship over this cursed ground is broken."
msgstr "O domínio de Aimucasur sobre este solo amaldiçoado foi quebrado."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:348
#, fuzzy
msgid ""
"Aimucasur? So you know of this Lich Lord? Did you know him? He was a "
"powerful mage?"
msgstr "Aimucasur? Você conheceu ele? Ele era um mago poderoso?"
msgstr ""
"Aimucasur? Então você conhece este Lorde dos Liches? Você o conheceu "
"pessoalmente? Ele era um mago poderoso?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:352
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, very powerful. I was not certain of his identity at first, but it is "
"certain now. He lived centuries ago... he appears in our histories, a former "
"headmaster on Anduin. He was reported to have disappeared, and now we know "
"what happened to him."
msgstr ""
"Sim, muito poderoso. Mas, ele viveu séculos atrás. Seu nome está escrito em "
"Sim, muito poderoso. A princípio eu não estava certo de sua identidade, mas "
"agora não há dúvidas. Ele viveu séculos atrás... Seu nome está escrito em "
"nossa história, um antigo lider de Anduin. Dizia-se que ele desapareceu, e "
"agora descobrimos o que lhe aconteceu."
@ -6280,6 +6277,3 @@ msgstr ""
"Fugindo para as florestas a oeste, Delfador criou a criança Konrad sob a "
"proteçao dos elfos, olhando com tristeza o reino de terror de Asheviere "
"crescer..."
#~ msgid "You receive 300 pieces of gold!"
#~ msgstr "Você recebeu 300 peças de ouro!"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-19 17:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-13 00:23+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-23 00:39+0900\n"
"Last-Translator: Claudio Terra <cbterra@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -313,7 +313,6 @@ msgid "Come on, men, let's catch those kidnappers!"
msgstr "Venham, homens, peguem esses seqüestradores!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:339
#, fuzzy
msgid ""
"Hah! You got me alright, but what does that help? No harm telling you now, I "
"suppose. Your precious mage is safely locked away in our dungeons. I was set "

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-19 17:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-13 00:36+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-23 00:45+0900\n"
"Last-Translator: Claudio Terra <cbterra@pop.com.br>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -78,7 +78,6 @@ msgid "she"
msgstr "ela"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:184
#, fuzzy
msgid ""
"*Welcome to Wesnoth!\n"
"For this tutorial, you are playing $student. You are standing in the keep, "
@ -86,8 +85,8 @@ msgid ""
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
"*Bem vindo a Wesnoth!\n"
"Para este tutorial, você está jogando com $student, que está dentro do "
"castelo. Seu mentor Delfador está no lado leste do rio. \n"
"Para este tutorial, você está jogando com $student. Você está dentro do "
"castelo, e seu mentor Delfador está no lado leste do rio. \n"
"*Clique com o botão esquerdo do mouse ou qualquer tecla para continuar..."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:187
@ -250,7 +249,6 @@ msgid "Click on the village to move $student"
msgstr "Clique na aldeia para mover $student"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:472
#, fuzzy
msgid ""
"You now 'own' this village: you can see it flies your flag, and soon a '1' "
"will appear next to the house icon at the top of screen. Villages give "
@ -485,6 +483,9 @@ msgid ""
"Each village you own can support a single unit for free. After that, each "
"unit costs you one gold per turn."
msgstr ""
"Nota:\n"
"Cada vila que você possui dá suporte de graça a uma única unidade. Depois "
"disso, cada unidade custará a você uma peça de ouro por turno."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:816
msgid ""
@ -811,9 +812,8 @@ msgstr ""
"Clique com o botão direito no hexágono ao sul e recrute um Guerreiro Élfico"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:533
#, fuzzy
msgid "No! I said recruit an Elvish SHAMAN! Now try again..."
msgstr "Não! Eu quiz dizer recrute um XAMÃ Élfico|! Agora tente de novo..."
msgstr "Não! Eu quiz dizer recrute uma XAMÃ Élfica! Agora tente de novo..."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:539
msgid ""
@ -845,10 +845,9 @@ msgstr "Mova $student para capturar uma vila"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:562
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:607
#, fuzzy
msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
msgstr ""
"Não! Eu disse para recrutar um ARQUEIRO Élfico|! Agora tente novamente..."
"Não! Eu disse para recrutar um ARQUEIRO Élfico! Agora tente novamente..."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:571
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:583
@ -888,10 +887,9 @@ msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your west"
msgstr "Recrute dois Arqueiros Élficos nos hexágonos a oeste"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:677
#, fuzzy
msgid "No! I said recruit an Elvish FIGHTER! Now try again..."
msgstr ""
"Não! Eu disse para recrutar um GUERREIRO Élfico|! Agora tente novamente..."
"Não! Eu disse para recrutar um GUERREIRO Élfico! Agora tente novamente..."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:687
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:698
@ -930,10 +928,10 @@ msgstr ""
"Guerreiro Élfico"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:791
#, fuzzy
msgid "$recruit.type|? I said RECRUIT a new ELVISH FIGHTER. Now try again..."
msgstr ""
"Não! Eu disse para recrutar um GUERREIRO Élfico|! Agora tente novamente..."
"$recruit.type|?! Eu disse para RECRUTAR mais um GUERREIRO Élfico. Agora "
"tente novamente..."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:805
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:816
@ -941,13 +939,12 @@ msgid "Elindel"
msgstr "Elindel"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:844
#, fuzzy
msgid ""
"You've learned well, $student|! The village supports one unit, and pays one "
"gold per turn: you're only losing 1 gold per turn now."
msgstr ""
"Você aprendeu bem, $student|! A vila paga dois ouros por turno: você agora "
"só está perdendo 1 ouro por turno."
"Você aprendeu bem, $student|! A aldeia suporta uma unidade, e paga uma peça "
"de ouro por turno: você agora só está perdendo 1 ouro por turno."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:845
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:962
@ -963,7 +960,6 @@ msgstr ""
"para que possa recrutar mais unidades."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:866
#, fuzzy
msgid ""
"You should leave the villages near your keep for $student to capture, as $he "
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
@ -993,15 +989,13 @@ msgstr ""
"acertar um Arqueiro Élfico quando este estiver na floresta"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:891
#, fuzzy
msgid ""
"It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit would have an 80% chance of being hit when the Orc counter-attacks! "
"Cancel!"
msgstr ""
"É muito perigoso parar na água quando houver os inimigos próximos! Sua "
"unidade teria uma chance de 80% em ser acertada quando o orc contra-ataca! "
"Cancele!"
"É muito perigoso parar na água quando houver inimigos próximos! Sua unidade "
"teria uma chance de 80% de ser acertada quando o orc contra-ataca! Cancele!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:897
msgid "Attack the Orc with the other Archer"
@ -1012,13 +1006,12 @@ msgid "Fighter to Here"
msgstr "Guerreiro aqui"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:910
#, fuzzy
msgid ""
"Your other units cannot reach that Orc this turn. Send a Fighter to that "
"village to the far east: that will take two turns."
msgstr ""
"Suas outras unidades não podem alcançar neste turno. Envie um Guerreiro "
"para aquela aldeia distante a leste: isso levará dois turnos"
"Suas outras unidades não podem alcançar aquele orc neste turno. Envie um "
"Guerreiro para aquela aldeia distante a leste: isso levará dois turnos"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:911
msgid ""
@ -1064,7 +1057,6 @@ msgid "Move $student to another (unowned) village"
msgstr "Mova $student para outra aldeia (ainda sem dono)"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:976
#, fuzzy
msgid ""
"The Orc is blocking the bridge! We must occupy that island before the wolf "
"riders reach it."
@ -1155,7 +1147,6 @@ msgstr ""
"a última vila perto do canal."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1093
#, fuzzy
msgid ""
"We need to take that village, otherwise they will take it next turn! Move "
"your wounded unit to take it so it can heal, then kill that Orc!"
@ -1197,7 +1188,6 @@ msgid "Defend here"
msgstr "Defenda aqui"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1122
#, fuzzy
msgid ""
"Beware those Orcs crossing the river! If they get into the forest they'll "
"be hard to dislodge!"
@ -1310,13 +1300,12 @@ msgstr ""
"Mostrar Movimentos Inimigos' do menu de Ações."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1314
#, fuzzy
msgid ""
"Level 2 units are powerful, but not invulnerable $student! Goodbye, "
"$deadguy.user_description|."
msgstr ""
"$student, unidades nivel 2 são poderosas, mas não invulneráveis. Adeus, "
"$deadguy.user_description."
"Unidades nivel 2 são poderosas, mas não invulneráveis, $student! Adeus, "
"$deadguy.user_description|."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1329
msgid ""
@ -1371,13 +1360,5 @@ msgstr ""
"cada."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1546
#, fuzzy
msgid "You took too long, we'll never be rid of these Orcs!"
msgstr "Você demorou muito, nós nunca nos livraremos destes orcs!"
#~ msgid ""
#~ "No! I said RECRUIT a new Elvish Fighter, not a $recruit.type|! Now try "
#~ "again..."
#~ msgstr ""
#~ "Não! Eu disse para RECRUTAR um novo Guerreiro Élfico, não um $recruit."
#~ "type |! Agora tente novamente..."

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-19 17:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-13 03:26+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-23 03:59+0900\n"
"Last-Translator: Claus Aranha\n"
"Language-Team: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1150,6 +1150,16 @@ msgid ""
"the sacrifices must be executed, but that all other who renounced Yanqui "
"might be saved. "
msgstr ""
"A essa altura, a floresta inteira se encontrava em chamas, e tanto aliados "
"como inimigos fugiam daquele inferno. Com a morte de seu deus, os elfos de "
"Wesmere se renderam e imploraram por perdão, nos contando toda sua infeliz "
"história. Nós ficamos com pena deles e os tratamos da melhor maneira que "
"podíamos, mas tínhamos medo que alguns dos padres mais devotos tentassem "
"continuar a adoração de Yanqui em segredo. Pois Eloh nos disse que ela não "
"havia matado Yanqui, apenas banido-o deste mundo. Nós não queríamos arriscar "
"que Yanqui jamais voltasse a dividir nosso povo novamente, então decidimos "
"que os sacerdotes que organizaram os sacrifícios fossem executados, mas "
"todos aqueles que renunciassem a Yanqui seriam salvos. "
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:947
msgid ""
@ -1162,6 +1172,15 @@ msgid ""
"from generation to generation to remind us guardians of knowledge of the "
"folly of valuing knowledge higher than the welfare of our people."
msgstr ""
"Nossos próprios sacerdotes também declararam que o nome e história de Yanqui "
"seriam conhecimento proibido, pois falar dele significaria a morte. Sua "
"vigilância constante foi recompensada; em poucas gerações apenas os sumo "
"sacerdotes sabiam do conto, e dessa maneira ele chegou até mim. Apesar "
"dessas medidas parecerem duras, eu acredito que elas foram justificadas. Se "
"algum dia Yanqui fosse invocado novamente, eu não acredito que teríamos "
"sobrevivido a outra ruptura. E assim a história de Yanqui foi passada de "
"geração em geração para lembrar a nós, guardiões do conhecimento, da tolice "
"que é dar mais valor ao conhecimento do que ao bem de nosso povo."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:953
msgid "I wonder what other forbidden lore you've been taught."
@ -1176,6 +1195,12 @@ msgid ""
"you too much already, but in these dark times I felt that you should know a "
"little bit of the truth."
msgstr ""
"Garota imprudente! Não me faça tal pergunta. Creia em mim, é melhor não "
"saber. O conhecimento pode ser um peso terrível, e um que eu não quero que "
"uma jovem como voçê tenha que carregar. Dê valor às coisas belas da vida, e "
"não se meta nos segredos mais tenebrosos. Que Eloh me perdoe, pois eu já "
"contei demais a vocês, mas nestes tempos escuros eu sinto que vocês precisam "
"saber um pouco da verdade."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:964
msgid ""
@ -1191,6 +1216,17 @@ msgid ""
"move so fast. I am sorry that discovering her true identity carried such a "
"high price for your people."
msgstr ""
"Isso é muito interessante. Para falar a verdade, eu nunca havia ouvido falar "
"de Yanqui antes de quando eu pedi a Esanoo que mencionasse isso a você, "
"Kaleh. Deixe-me explicar. Quando Eloh apareceu a você, eu pude usar meus "
"poderes para ouvir sua conversa. Eu não sabia o quanto você suspeitava, mas "
"eu não queria causar pânico ao revelar abertamente quem que realmente estava "
"falando com você. Eu esperava convencê-lo a vir até aqui, de maneira que eu "
"pudesse revelar essa verdade em pessoa. É por isso que eu fiz essas "
"referencias elusivas a Yechnagoth e Yanqui, esperando que Kaleh fizesse a "
"conexção entre Eloh e Yechnagoth, e ficasse curioso o suficiente para me "
"procurar. Meu erro foi que eu não percebi que Yechnagoth seria tão rápida. "
"Me desculpe pela descoberta de tal fato ter custado tanto para o seu povo."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:969
msgid ""
@ -1200,6 +1236,11 @@ msgid ""
"island should be left relatively unguarded. I will pray for our success, "
"with luck we shall all meet again."
msgstr ""
"E agora devo dizer adeus a vocês. Os sereios que vocês resgataram irão lhe "
"mostrar o caminho para a ilha, e eu vou organizar nossa distração. Nós "
"começaremos nosso ataque ao fim da próxima longa noite, de maneira que até o "
"amanhecer a grande ilha deve estar relativamente desprotegida. Eu rezo para "
"o nosso sucesso, e com sorte nos encontraremos novamente."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:11
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:12
@ -1226,6 +1267,11 @@ msgid ""
"was still eerily disturbing. Ahead of us, the large island loomed, dark and "
"menacing."
msgstr ""
"Capítulo 11: Nossos barcos deslizavam levemente pela água, encobertos na "
"escuridão de antes do amanhecer. Neste momento os sereios deviam estar "
"lançando o seu ataque enganador, mas o fato de não encontrarmos nenhuma "
"resistência ainda era perturbador. À nossa frente, a grande ilha pairava, "
"negra e ameaçadora."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:319
msgid ""
@ -1238,6 +1284,14 @@ msgid ""
"steps, but in truth it was all me. For better or for worse I have no one to "
"blame but myself."
msgstr ""
"No fim das contas, quase todos do meu povo decidiram se juntar a nós nesta "
"batalha final. Eu estava surpreso. Eles haviam passado por tanto, e ainda "
"eles tinham fé em mim. Olhando ao meu redor, eu não podia deixar de notar "
"quantos rostos familiares estavam faltando. Menos de um quarto daqueles que "
"sairam conosco em nossa jornada sobreviveram. Se eu soubesse que seria "
"assim, será que eu teria dado o primeiro passo? Eu acho que Eloh estava nos "
"protejendo e nos guiando, mas na verdade era somente eu o tempo todo. Para o "
"bem ou para o mal, não tenho ninguém a culpar exceto eu mesmo."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:323
msgid ""
@ -1251,6 +1305,16 @@ msgid ""
"those poor souls we left behind in our village and the many who have marked "
"our path with their blood, they all shall be avenged."
msgstr ""
"Mas Zhul está certa, se viemos até aqui apenas para uma chance de ajudar as "
"sereias a derrotar Yechnagoth, então nossa jornada não fora em vão. Nós "
"estávamos procurando por um novo lar, seguro de todos os horrores e morte do "
"deserto, mas agora esta luta parece mais importante. Poderiam estas ilhas se "
"tornar um lar para meu povo? É uma imagem quase impossível de se imaginar. "
"Mas no fim das contas não é o que me leva em frente. Tudo com o que me "
"importo é a vingança contra aquela que fez isto conosco. Garak, Keratur, "
"Tanstafaal, todas aquelas almas miseráveis que deixamos para trás em nossa "
"vila, e os muitos que marcaram nosso caminho com seu sangue, eles serão "
"todos vingados."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:327
msgid ""
@ -1262,6 +1326,13 @@ msgid ""
"that if I die, then I die making these lands a better place. Please may this "
"not all be in vain..."
msgstr ""
"Este conflito é maior do que nós. Estas terras já foram lugares belos e "
"cheios de esperança. Os grandes impérios podem ter passado, mas ainda assim "
"pessoas lutam para sobreviver. Por pior que pareça, ainda há beleza e luz no "
"mundo, escondidas em algum lugar. Eu não deixarei que tudo seja consumido "
"por uma segunda escuridão. Eu não importo o que aconteça comigo, mas eu rezo "
"a Eloh (se é que ela está ouvindo) que se eu morrar, que eu morra fazendo "
"destas terras um lugar melhor. Que nada disso seja em vão..."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:571
msgid "Trapped Merman"
@ -1326,6 +1397,11 @@ msgid ""
"fog, they will be safe for the moment. Once we find a place to rally our "
"people, we can bring the rest of them in and start fighting in earnest."
msgstr ""
"Nós deveríamos encontrar um forte antes de desembarcarmos o resto de nosso "
"povo. Eu não gosto da idéia de descer com todo mundo sem ter um forte para "
"nos protejer. Encobertos pelas brumas, eles estarão seguros no momento. "
"Depois de encontrarmos um lugar para juntar nosso povo, podemos trazer o "
"resto deles e começar a lutar pra valer."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:833
msgid ""
@ -1351,6 +1427,10 @@ msgid ""
"things staring at us from the depths of the jungle, but I can't tell what "
"they are. As much as I love plants and trees, I don't like the look of it."
msgstr ""
"Ugh. Aquela selva parece escura e agourenta. Você viu aqueles olhos? Há "
"coisas nos espiando das profundezas da selva, mas eu não consigo descobrir o "
"que. Por mais que eu adore plantas e árvores, eu não gosto da aparência "
"destas."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:897
msgid ""
@ -1359,6 +1439,10 @@ msgid ""
"first. I don't think I want to hack through the jungle until we have more "
"elves at our side."
msgstr ""
"Com certeza. Parece muito mais aberto para o sul. As sereias mencionaram que "
"haviam ruinas humanas para o sudoeste. Talvez devêssemos explorar para lá "
"primeiro. Eu não acho que quero me embrenhar pela selva até termos mais "
"elfos ao nosso redor."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:927
msgid ""
@ -1366,6 +1450,9 @@ msgid ""
"I thought we would be attacked the moment we set foot on this island. Where "
"is everybody?"
msgstr ""
"Eu não entendo. Tudo o que vemos são ruínas, ossos, um pouco de areia e "
"mato. Eu pensei que seríamos atacados no momento que pisássemos na ilha. "
"Onde está todo mundo?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:933
msgid ""
@ -1373,6 +1460,8 @@ msgid ""
"from behind the next rock or stone wall and attack, but everything is "
"silent. Too silent."
msgstr ""
"É isso que me preocupa. Eu fico pensando que algo vai pular de trás da "
"próxima pedra ou parede e atacar, mas tudo esta quieto. Quieto demais."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:983
msgid "You trespass on holy ground, The One says you must die!"
@ -1419,6 +1508,10 @@ msgid ""
"except for those lizards you found, and some abandoned villages, it seem to "
"be empty. We captured those villages for you, to help support your troops."
msgstr ""
"Não tema, aqui estamos! Nós exploramos a parte sul da ilha. E exceto pelos "
"lagartos que vocês encontraram, e algumas aldeias abandonadas, parece tudo "
"vazio. Nós capturamos essas aldeias para vocês, para ajudar a alimentar suas "
"tropas."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1253
msgid "Thanks, I think we're going to need all the support we can get."
@ -1439,6 +1532,10 @@ msgid ""
"so few people left, training new warriors will be very difficult and "
"expensive. But if we lose this battle, then what use will gold be to us?"
msgstr ""
"Ótimo, agora podemos começar a recrutar e convocar nossos guerreiros. Claro, "
"com tão poucas pessoas restantes, treinar novos guerreiros será muito "
"difícil e custoso, mas se perdemos esta batalha, de que utilidade será este "
"ouro para nós?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1303
msgid ""
@ -1446,6 +1543,9 @@ msgid ""
"black citadel in the mountains at the center of the island. I bet it's "
"somewhere in the middle of that dark jungle."
msgstr ""
"Agora que montamos uma base de operações, precisamos avançar para a cidadela "
"negra nas montanhas no centro da ilha. Eu aposto que fica em algum lugar no "
"meio desta selva escura."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1308
msgid ""
@ -1454,6 +1554,10 @@ msgid ""
"base, if you wish. We may not be much use to you on land, but we will "
"protect you against any threats from the water."
msgstr ""
"Em nossa exploração encontramos um grupo de reforços, que foram enviados "
"para ajudar você, com as saudações de Melusand. Você pode recrutá-los para o "
"seu serviço em sua base, se desejar. Podemos não ser muito úteis em terra, "
"mas o protejeremos de quaisquer ameaças que vierem das águas."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1314
msgid "Thank you. I'm sure the reinforcements will be very useful."
@ -1518,6 +1622,9 @@ msgid ""
"way to open it. All I see are what look like two tiny keyholes in the stone. "
"Now I wonder where we might find the right keys?"
msgstr ""
"Espere um pouco. Há um leve contorno de uma porta na pedra. Mas não vejo "
"meios de abrí-la. Tudo o que vejo são dois minúsculos buracos de chave na "
"pedra. Agora imagino onde estarão as chaves?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1440
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1547
@ -1536,6 +1643,10 @@ msgid ""
"one of each faction. I bet the leaders would be in charge of such valuable "
"objects."
msgstr ""
"Eu tenho uma idéia. Aposto que Eloh as deu para aqueles em que mais confia. "
"E um orc e um esqueleto estavam protegendo a porta. As chaves devem estar em "
"posse de um de cada facção. Aposto que os líderes estariam de posse de "
"objetos tão valiosos."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1482
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1589
@ -1585,12 +1696,17 @@ msgid ""
"Look, I found a gold key on a chain around his neck. This must be one of the "
"keys needed to enter the black citadel."
msgstr ""
"Olhe, achei uma chave dourada em uma corrente em seu pescoço. Esta deve ser "
"uma das chaves necessárias para entrar na cidadela negra."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1681
msgid ""
"Look, I found a gold key on a chain around his neck. I wonder what this key "
"is for? I bet it will become useful eventually. I'll keep it just in case."
msgstr ""
"Olhe, achei uma chave dourada em uma corrente em seu pescoço. Imagino para "
"que que ela serve? Aposto que ela será útil eventualmente. Eu ficarei com "
"ela, por via das dúvidas."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1722
msgid "Nooooo!!!"
@ -1601,12 +1717,17 @@ msgid ""
"Look, I found an iron key on a chain around his neck. This must be one of "
"the keys needed to enter the black citadel."
msgstr ""
"Olhe, encontrei uma chave de ferro em uma corrente no seu pescoço. Esta deve "
"ser uma das chaves necessárias para entrar na cidadela negra."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1750
msgid ""
"Look, I found an iron key on a chain around his neck. I wonder what this key "
"is for? I bet it will become useful eventually. I'll keep it just in case."
msgstr ""
"Olhe, encontrei uma chave de ferro em uma corrente no seu pescoço. Imagino "
"para que que ela serve... aposto que será útil eventualmente. Vou ficar com "
"ela por via das dúvidas."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1891
msgid "Grateful Merman"
@ -1618,12 +1739,17 @@ msgid ""
"don't know how long. So close to the water, but so far. I don't think I "
"could have lasted much longer. It was horrible."
msgstr ""
"Obrigado. Eu fui capturado pelas Nagas, e fiquei preso aqui por eras, sei lá "
"quanto tempo. Tão perto da água, mas tão longe. Eu não acho que poderia ter "
"aguentado por mais tempo. Foi horrível."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1910
msgid ""
"Well, help us get revenge on the naga. We are here to\n"
"destroy Yechnagoth."
msgstr ""
"Bem, nos ajude então a nos vingar das naga. Nós estamos\n"
"aqui para destruir Yechnagoth."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1915
msgid "Gladly. Just let me recover my strength first."
@ -1656,6 +1782,8 @@ msgid ""
"So I see that you have finally slain both of my lieutenants. I wondered how "
"long it would take you."
msgstr ""
"Eu vejo que você finalmente derrotou ambos meus tenentes. Fiquei imaginando "
"quanto tempo demoraria."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1997
msgid "We have your keys. You cannot hide from us now."
@ -1667,6 +1795,9 @@ msgid ""
"enter and leave my sanctum? The entire thing was just a charade to see how "
"much trouble you would go through on your pathetic little quest."
msgstr ""
"Você realmente acha que algo tão simples quanto um par de chaves era tudo o "
"que era preciso para entrar e sair de meu sanctum? Tudo não passou de um "
"jogo para ver até onde você iria em sua patética missãozinha."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:2007
msgid "Sigh, you elves are so predictable."
@ -1683,6 +1814,11 @@ msgid ""
"prove that you have what it takes. All you others, stay away unless you want "
"a slow and painful death. I will deal with you later."
msgstr ""
"É isso o que você quer? Bom, eu suponho que devo a Kaleh uma audiência em "
"pessoa, depois de tudo pelo que o fiz passar. Bem, aqui está sua chance. "
"Venha até mim, garoto, e prove que você tem o que é necessário para me "
"derrotar. Os outros, fiquem para trás a não ser que queiram uma morte lenta "
"e dolorosa. Eu cuidarei de vocês mais tarde."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:2036
msgid ""
@ -1692,6 +1828,12 @@ msgid ""
"safety. My last wish is that no matter what happens you all live long and "
"fruitful lives. Don't let our sacrifices be forgotten..."
msgstr ""
"Eu devo ir lá e terminar isto. Mas primeiro eu quero agradecer a vocês todos "
"por sua fé em mim durante esta longa jornada. Se eu não prevalecer, então "
"por favor fujam deste lugar com as sereias e achem algum lugar onde vocês "
"podem ter paz e segurança. Meu último desejo é que não importa o que ocorra "
"que vocês todos vivam vidas longas e fruíferas. Não deixem nossos "
"sacrifícios serem esquecidos..."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:2042
msgid "Kaleh, you can't just go in there alone. She'll kill you!"
@ -1740,6 +1882,11 @@ msgid ""
"and if Eloh wills it he will prevail. You see how all our losses weigh upon "
"him. He would not want us to disobey him and sacrifice our lives too."
msgstr ""
"Nymphtessa, minha querida, você sempre foi uma rebelde. Mas eventualmente "
"você deve aprender a respeitar as decisões de seus líderes. Kaleh fez sua "
"escolha, e se Eloh desejar ele irá prevalecer. Veja como todas as nossas "
"perdas se pesam sobre ele. Ele não gostaria que o desobedeçamos e "
"sacrifiquemos nossas vidas também."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:2113
msgid ""
@ -1748,6 +1895,10 @@ msgid ""
"made it out of the desert. The rest of you can just sit on your hands and "
"pray, but I'm going in there!"
msgstr ""
"Eu não me importo! Você acha que eu vou deixá-lo ir lá e lutar sozinho? Ele "
"será aniquilado! Ele precisa de nossa ajuda. Sem nós ele nunca nem "
"conseguiria sair do deserto. O resto de vocês pode simplesmente sentar em "
"suas mãos e rezar, mas eu vou entrar lá!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:2136
msgid ""
@ -1756,6 +1907,10 @@ msgid ""
"right, I'm going in. The rest of you stand guard, if we don't come out in "
"half a hour then flee the island with the merfolk."
msgstr ""
"Maldita garota! Ela ainda vai me matar. Mas ela não tem chance sem eu por "
"perto. Kaleh é uma coisa, mas Nym precisa de minha proteção. Está bem, eu "
"irei também. O resto de vocês protejam esta porta, se não voltarmos em meia "
"hora então fujam da ilha com as sereias."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:2160
msgid ""
@ -1763,6 +1918,9 @@ msgid ""
"there without me. Besides, whoever heard of a dwarf being afraid of going "
"underground? I just hope they save some of the fighting for me."
msgstr ""
"Eu segui aquele garoto até aqui, não vou deixá-lo simplesmente ir lá para "
"dentro sem mim. Além do mais, quem já ouviu falar de um anão com medo do "
"subterrâneo? Eu só espero que eles deixem sobrar algo para eu lutar lá."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:2170
msgid ""
@ -1771,6 +1929,10 @@ msgid ""
"but $ally_name fear no dark place. $ally_name just hope there still "
"something to smash when he gets there."
msgstr ""
" $ally_name não vai só sentar aqui enquanto Kaleh luta com todo mundo "
"sozinho. Kaleh precisará de lutador forte como $ally_name. Outros elfos "
"podem estar com medo, mas $ally_name não teme lugares escuros. $ally_name só "
"espera que ainda tenha algo para esmagar quando chegar lá."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:2351
msgid "What's that strange screeching sound coming from the jungle?"
@ -1854,16 +2016,22 @@ msgid ""
"Your struggles were mildly entertaining, but futile in the end. For I am "
"powerful beyond your imagining, and this is the seat of my power!"
msgstr ""
"Sua resistência foi um pouco interessante, mas no final das contas inúteis. "
"Pois eu tenho poderes além de sua imaginação, e este é o centro de meu poder!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:663
msgid "You are not Eloh. You are but a pitiful mockery of her power and glory!"
msgstr ""
"Você não é Eloh. Você não é nada além de uma débil imitação do poder e "
"glória de Eloh!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:669
msgid ""
"Is that what you think? I shall prove you wrong. Look out upon your people "
"and despair!"
msgstr ""
"É o que você acha? Eu vou provar que está errado. Olhe para o seu povo, e se "
"desespere!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:681
msgid "Anarion"
@ -1904,10 +2072,14 @@ msgid ""
"tired of being called boy; I am Kalehssar, the leader of my people and I "
"will fight you until my dying breath!"
msgstr ""
"Eu cruzei desertos, montanhas, e oceanos e olhei o meu povo sangrar a cada "
"passo do caminho. Eu não vim até aqui para desistir agora. Eu estou cansado "
"de ser chamado de rapaz; Eu sou Kalehssar, o lider de meu povo, e eu lutarei "
"contra você até minhas últimas forças!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1023
msgid "I command you to stop this foolishness!"
msgstr ""
msgstr "Eu lhe ordeno que pare com esta tolice!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:886
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1029
@ -1916,17 +2088,19 @@ msgstr "Nunca!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1035
msgid "The shell brooches Melusand gave us, they're glowing!"
msgstr ""
msgstr "Os broches de concha que Melusand deu a nós, eles estão brilhando!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1041
msgid "You will never dominate us, not while hope survives!"
msgstr ""
msgstr "Você nunca nos dominará, enquanto nossa esperança sobreviver!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1047
msgid ""
"So be it. You choose death? Then you shall receive it from those you hold "
"most dear. Kill the unbelievers, let none survive!"
msgstr ""
"Que seja. Você escolhe a morte? Então você a receberá daqueles a quem mais "
"estima. Matem os infiéis, não deixe que nenhum deles sobreviva!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1052
msgid "Yes mistress."
@ -1934,13 +2108,15 @@ msgstr "Sim, senhora."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1058
msgid "Ignore our brethren, we must destroy her!"
msgstr ""
msgstr "Ignore nossos irmãos, temos que destruí-la!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1259
msgid ""
"What the heck? That central creature just hit me with some sort of slime. It "
"hurts and I, I'm stuck!"
msgstr ""
"Que diabos? A criatura central acabou de me acertar com algum tipo de "
"geléia. Isso dói e eu... eu estou preso!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1268
msgid "Ow, I'm stuck!"
@ -1948,17 +2124,22 @@ msgstr "Ah, não consigo me mover!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1288
msgid "You think you killed me? You have no idea what you are facing."
msgstr ""
msgstr "Você acha que me matou? Você não tem idéia do que está enfrentando."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1294
msgid "Who is she really? Could it be Yanqui, back to avenge his imprisonment?"
msgstr ""
"Quem é ela realmente? Poderia ser Yanqui, de volta para se vingar de seu "
"aprisionamento?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1300
msgid ""
"Nonsense. Unlike that fool, I do not care about petty things like revenge. "
"Nor do I depend on mortals to enact my will. No, I shall destroy you myself!"
msgstr ""
"Besteira, diferentemente daquele tolo, eu não me importo com coisas pequenas "
"como vingança. Nem dependo de mortais para fazer minha vontade. Não, eu "
"destruirei vocês eu mesma!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1339
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:4373
@ -1969,10 +2150,11 @@ msgstr "Ei? O que aconteceu?"
msgid ""
"Her spell has been broken. But I don't think we have won yet. Come aid us!"
msgstr ""
"Sua magia foi quebrada. Mas não acho que vencemos ainda. Venham nos ajudar!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1350
msgid "Yes priestess."
msgstr ""
msgstr "Sim, sacerdotiza."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1409
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1861
@ -1994,7 +2176,7 @@ msgstr "Maldito seja Uria, mais abominações!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1582
msgid "Is it even possible to kill this thing? It's huge!"
msgstr ""
msgstr "Será que é possivel matar isto? É imenso!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1588
msgid ""
@ -2003,6 +2185,10 @@ msgid ""
"it will weaken the creature. No matter what horrors appear, we must keep "
"attacking it. We can't stop now!"
msgstr ""
"Deve ter algum tipo de ponto fraco. Olhe para aquelas espirais pulsantes. Eu "
"pensei que fossem de pedra, mas elas parecem estar vivas. Talvez se as "
"destruírmos, isso vá enfraquecer a criatura. Não importa que horrores "
"apareçam, temos que continuar atacando-a. Não podemos parar agora!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1594
msgid "Defeat Yechnagoth"
@ -2014,6 +2200,9 @@ msgid ""
"our attacks are doing no damage at all. We got to try another tactic, and "
"fast!"
msgstr ""
"O corpo central está curando dano mais rápido do que podemos danificá-lo. É "
"quase como se nossos ataques não estivessem surtindo nenhum efeito. Nós "
"temos que tentar outra tática, e rápido!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1849
msgid "Aaaauuurrrggghhhh!!!"
@ -2024,6 +2213,8 @@ msgid ""
"I think we're finally doing some damage. We must attack the central body, "
"while it remains vulnerable!"
msgstr ""
"Acho que finalmente estamos causando algum dano. Precisamos atacar o corpo "
"central, enquanto ele está vulnerável!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:2009
msgid "Aiiieeee!!!"
@ -2047,7 +2238,7 @@ msgstr "Eu não consigo acreditar."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:2071
msgid "Behold, the pretender has been defeated. Eloh's might has prevailed."
msgstr ""
msgstr "Olhe, a impostora foi derrotada. O poder de Eloh prevaleceu."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:2085
msgid ""
@ -2055,12 +2246,17 @@ msgid ""
"what in the nine hells we were fighting, but she doesn't smell any better "
"dead than she did alive."
msgstr ""
"Ugh, estou coberto de sangue e intestinos, e esta meleca azul. Eu não sei "
"com que diabos estávamos lutando, mas ela não cheira muito melhor morta do "
"que quando estava viva."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:2095
msgid ""
"Ugh. Grog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever creature "
"was, she doesn't smell any better dead than she did alive."
msgstr ""
"Ugh. $ally_name está coberto de sangue e carne e de uma meleca azul. O que "
"quer que essa criatura fosse, ela não cheira melhor morta do que viva."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:2125
msgid "Let's get out of here."
@ -2570,7 +2766,7 @@ msgstr "Kaleh, Nym, ajudem-nos!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:803
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:7285
msgid "What in Uria's name is that?"
msgstr ""
msgstr "Em nome de Uria, o que é isso?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:450
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:536
@ -2588,12 +2784,12 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:463
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:549
msgid "There are more of our people fighting the mud monsters!"
msgstr ""
msgstr "Lá estão mais de nosso povo lutando contra os monstros de lama!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:467
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:553
msgid "Then let's join the battle!"
msgstr ""
msgstr "Vamos nos juntar à batalha!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:602
msgid "Garak"
@ -2611,7 +2807,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:652
msgid "Ha! They're destroyed at last."
msgstr ""
msgstr "Ha! Eles finalmente foram destruídos."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:656
msgid ""
@ -2656,7 +2852,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:744
msgid "Mother priestess, are you all right?"
msgstr ""
msgstr "Sacertotiza mãe, você está bem?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:749
msgid ""
@ -2737,16 +2933,16 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:905
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:978
msgid "Well, let's hope that hunting party comes back soon."
msgstr ""
msgstr "Bom, espero que o grupo de caça retorne logo."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:914
msgid "Hey Naru, the rocks have stopped falling. You can come out now!"
msgstr ""
msgstr "Ei, Naru, as pedras pararam de cair. Você pode sair agora!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:921
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:992
msgid "Oh, thank Eloh, I thought they would never stop."
msgstr ""
msgstr "Oh, graças a Eloh! Eu achava que isso nunca pararia."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:985
msgid "Hey Nisa, the rocks have stopped falling. You can come out now!"
@ -2847,6 +3043,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1286
msgid "No use crying over spilt water. But we're sure glad you're here now."
msgstr ""
"Não adianta chorar sobre a água derramada. Mas estamos muito felizes de vê-"
"lo aqui agora."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1336
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1426
@ -3149,6 +3347,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:583
msgid "Well, the sooner we reach Pinnacle Rock, the better. Onwards!"
msgstr ""
"Bom, quanto mais cedo chegarmos à rocha do pináculo, melhor. Para frente!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:945
msgid "Scorpions! We must have stumbled across a nest of them."
@ -3249,7 +3448,7 @@ msgstr "Go-hag"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2107
msgid "Back, you fiends! Or I'll kill you a second time!"
msgstr ""
msgstr "Para trás, seus demônios! Ou eu os matarei novamente!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2114
msgid ""
@ -3260,7 +3459,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2121
msgid "You have defied our master for the last time. Now you shall die!"
msgstr ""
msgstr "Você desafiou nosso mestre pela última vez. Agora morrerão!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2128
msgid "Stupid undead, they never listen. Then have a taste of my flame!"
@ -3351,6 +3550,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Still singing the same tune. We defeated you once before, we can do so again!"
msgstr ""
"Você não muda o disco, né? Nós o derrotamos antes, e podemos fazê-lo de novo!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2616
msgid "No!!!!"
@ -3359,6 +3559,7 @@ msgstr "Não!!!!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2651
msgid "Searching his castle, we found a chest with $goldreward gold."
msgstr ""
"Procurando o castelo, encontramos um baú com $goldreward peças de ouro."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2721
msgid ""
@ -3423,7 +3624,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2939
msgid "I surrender! I mean we surrender. Just please don't kill me."
msgstr ""
msgstr "Eu me rendo! Quero dizer, nós nos rendemos. Só não me mate."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2946
msgid ""
@ -3462,7 +3663,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:3030
msgid "Pure Water"
msgstr ""
msgstr "Água pura"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:3032
msgid ""
@ -3522,7 +3723,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:3160
msgid "No, I haven't. What is it?"
msgstr ""
msgstr "Não, nunca. O que é isso?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:3165
msgid ""
@ -3570,7 +3771,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:3700
msgid "Flee, you craven spirits, and leave us in peace!"
msgstr ""
msgstr "Fujam, seus espíritos famintos, e nos deixem em paz!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:12
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:13
@ -3617,34 +3818,38 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:59
msgid "Kaleh, wake up! Scouts report movement out in the sands."
msgstr ""
msgstr "Kaleh, acorde! Os batedores nos informaram de movimentos nas areias."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:64
msgid "Is it orc raiders?"
msgstr ""
msgstr "São saqueadores orcs?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:69
msgid "I don't think so..."
msgstr ""
msgstr "Eu acho que não..."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:74
msgid "We meet again Ystara."
msgstr ""
msgstr "Nós nos encontramos novamente, Ystara."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:79
msgid "You think you can take me, Azkotep?"
msgstr ""
msgstr "E você acha que pode me enfrentar, Azkotep?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:84
msgid ""
"My champion, Zur shall slice you to shreds like the puny adept you once were."
msgstr ""
"Meu campião, Zur, cortará você em pedaços, como o insignificante aprendiz "
"que você foi."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:89
msgid ""
"You always were an arrogant little bastard. Grek will swallow your soul "
"first, or what's left of it."
msgstr ""
"Você sempre foi um bastardo arrogante. Grek irá engolir sua alma, ou o que "
"quer que tenha sobrado dela."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:94
msgid ""
@ -3662,6 +3867,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Where did they come from? I swear those castles weren't there at sunset."
msgstr ""
"De onde eles vieram? Posso jurar que esses castelos não estavam ali ao por "
"do sol."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:109
msgid ""
@ -3710,15 +3917,15 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:146
msgid "To arms my people, to arms!"
msgstr ""
msgstr "Ao combate, meu povo, ao combate!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:156
msgid "Eloh protect us, what has he done?"
msgstr ""
msgstr "Que Eloh nos proteja, O que eles fizeram?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:161
msgid "I live again! I can feel!"
msgstr ""
msgstr "Estou vivo novamente! Eu posso sentir!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:166
msgid "Garak?"
@ -3761,7 +3968,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:216
msgid "But to kill Garak? How can we?"
msgstr ""
msgstr "Mas matar Garak? Como podemos fazer isso?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:221
msgid ""
@ -3776,24 +3983,24 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:233
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:240
msgid "The stench of death is in the air."
msgstr ""
msgstr "O cheiro da morte esta no ar."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:247
msgid "Yes, let us end this once and for all."
msgstr ""
msgstr "Sim, vamos terminar com isto de uma vez por todas."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:254
msgid "Kill Possessed Garak (or)"
msgstr ""
msgstr "Matar Garak Possuído (ou)"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:259
msgid "Defeat remaining Undead Lord"
msgstr ""
msgstr "Matar o outro lorde Morto-vivo"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:264
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:829
msgid "You Control Less Than 6 Villages"
msgstr ""
msgstr "Você controla menos do que 6 vilas"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:257
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:293
@ -3805,7 +4012,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:3270
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:269
msgid "Death of Kaleh, Nym or Zhul"
msgstr ""
msgstr "Morte de Kaleh, Nym ou Zhul"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:283
msgid ""
@ -3826,7 +4033,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:298
msgid "Aaaauuugggghhhh!"
msgstr ""
msgstr "Aaaauuugggghhh!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:303
msgid "He just collapsed!"
@ -3838,7 +4045,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:366
msgid "Finally. It is over."
msgstr ""
msgstr "Finalmente, acabou."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:385
msgid ""
@ -3855,7 +4062,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:399
msgid "He's...He's still breathing!"
msgstr ""
msgstr "Ele... ele ainda respira!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:404
msgid "Protect the boy for me Zhul, (cough) I go to a better place."
@ -3986,7 +4193,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:1097
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:1108
msgid "Ganthos"
msgstr ""
msgstr "Ganthos"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:1178
msgid ""
@ -4159,15 +4366,15 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:96
msgid "Panok"
msgstr ""
msgstr "Panok"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:151
msgid "Turg"
msgstr ""
msgstr "Turg"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:205
msgid "Ug'lok"
msgstr ""
msgstr "Ug'lok"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:299
msgid "Kaleh Must Reach the Exit Tunnel at the North Edge of the Map"
@ -4243,15 +4450,15 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:858
msgid "Attack!"
msgstr ""
msgstr "Atacar!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:864
msgid "Run away!"
msgstr ""
msgstr "Fujam!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:869
msgid "Goblins are so predictable."
msgstr ""
msgstr "Goblins são sempre os mesmos."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:979
msgid ""
@ -4277,7 +4484,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:1036
msgid "Gaagghhh!!!"
msgstr ""
msgstr "Gaagghhh!!!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:1058
msgid ""
@ -4291,7 +4498,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:1068
msgid "Why me?"
msgstr ""
msgstr "Porque eu?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:1073
msgid ""
@ -4312,7 +4519,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:1216
msgid "Ring of Speed"
msgstr ""
msgstr "Anel da velocidade"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:1218
msgid "This ring will increase your maximum speed by 1."
@ -4379,7 +4586,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:1437
msgid "Cold Blade"
msgstr ""
msgstr "Lâmina Gelada"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:1438
msgid ""
@ -4388,15 +4595,16 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:1456
msgid "I am an abomination, please kill me."
msgstr ""
msgstr "Eu sou uma abominação, por favor, me mate."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:1463
msgid "I've seen some ugly creatures in my day, but that thing is just wrong."
msgstr ""
"Eu já vi algumas criaturas feias na minha vida, mas você meu filho tá demais."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:1470
msgid "The voices say I have no choice, I must attack!"
msgstr ""
msgstr "As vozes me dizem que eu não tenho escolha, eu tenho que atacar!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:1477
msgid "I don't like the sound of this. I'm out of here."
@ -4414,23 +4622,23 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:3629
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:3596
msgid "Cloaked Figure"
msgstr ""
msgstr "Figura Encapuzada"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:1620
msgid "Kaleh, I am death incarnate."
msgstr ""
msgstr "Kaleh, sou a encarnação da morte."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:1626
msgid "And I shall avenge all those you have killed!"
msgstr ""
msgstr "E eu me vingarei daqueles que você matou!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:2204
msgid "I promise we shall meet again."
msgstr ""
msgstr "Prometo que nos encontraremos novamente."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:2215
msgid "He just disappeared. That's odd."
msgstr ""
msgstr "Ele disapareceu. Que estranho."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:2241
msgid ""
@ -4440,7 +4648,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:2269
msgid "What happened? Where am I?"
msgstr ""
msgstr "O que aconteceu? Onde estou?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:2274
msgid "Where did you go?"
@ -4490,7 +4698,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:2420
msgid "Well, there's only one way to find out."
msgstr ""
msgstr "Bom, parece que só tem um jeito de saber."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:2447
msgid ""
@ -4503,7 +4711,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:7
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:8
msgid "A Subterranean Struggle"
msgstr ""
msgstr "Luta subterrânea"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:406
msgid ""
@ -4552,23 +4760,23 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:469
msgid "Explore Underground"
msgstr ""
msgstr "Explore o subsolo"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:473
msgid "Defeat all Enemies"
msgstr ""
msgstr "Derrote todos os inimigos"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:694
msgid "Nantheos"
msgstr ""
msgstr "Nantheos"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:708
msgid "Sylestria"
msgstr ""
msgstr "Sylestria"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:734
msgid "Rygar"
msgstr ""
msgstr "Rygar"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:798
msgid ""

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-19 17:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-12 23:15+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-23 00:32+0900\n"
"Last-Translator: Claus Aranha <caranha AT gmail DOT com>\n"
"Language-Team: Portuguese - Brasil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -141,16 +141,14 @@ msgid "skirmisher"
msgstr "combatente"
#: data/abilities.cfg:306
#, fuzzy
msgid ""
"Skirmisher:\n"
"This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all enemy "
"Zones of Control."
msgstr ""
"Combatente:\n"
"Esta unidade é capaz de passar pelos inimigos rapidamente, e ignora todas as "
"Zonas de Controle inimigas. (Excessão: se você PARAR em uma zona de controle "
"inimiga, seu movimento restante será zerado, mesmo que seja um combatente.) "
"Esta unidade é capaz de passar por entre adversários facilmente, e ignora "
"todas as Zonas de Controle inimigas."
#: data/abilities.cfg:317
msgid "illuminates"
@ -2984,7 +2982,6 @@ msgstr ""
"envolvidos nisto: Receita e Gastos."
#: data/help.cfg:236
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -2996,10 +2993,10 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Receita é simples. Você tem uma receita básica de 2 peças de ouro por turno. "
"para cada aldeia que controlar, ganhará mais duas peças de ouro a cada "
"turno. Assim, se você tiver 5 aldeias, normalmente você receberia 12 peças "
"de ouro por turno. A manutenção existente é subtraída desta receita, "
"conforme descrito abaixo."
"para cada aldeia que controlar, ganhará mais 1 peça de ouro a cada turno. "
"Assim, se você tiver 10 aldeias, normalmente você receberia 12 peças de ouro "
"por turno. A manutenção existente é subtraída desta receita, conforme "
"descrito abaixo."
#: data/help.cfg:238
msgid ""
@ -3012,9 +3009,17 @@ msgid ""
"per turn. For example, if you have twelve level one units and ten villages, "
"you would have to pay two gold each turn in upkeep."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"O cálculo do custo de manutenção também é bem simples. Cada unidade requer "
"uma quantidade de peças de ouro igual ao seu nível. Além disso, você não "
"precisa pagar uma quantidade de níveis de unidades equivalente ao número de "
"aldeias que você possui. Em outras palavras, para cada nível de unidade além "
"do número de vilas que possuir, deverá pagar uma peça de ouro por turno. Por "
"exemplo, se você possuir 12 unidades de nível um, e 10 aldeias, você terá "
"que pagar 2 peças de ouro por turno em manutenção."
#: data/help.cfg:240
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -3025,8 +3030,8 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Os gastos com a manutenção de unidades são subtraídos da sua receita, de "
"maneira que se você tiver, por exemplo, 7 níveis de unidades e 5 aldeias, a "
"receita líquida seria de 3 peças de ouro por turno."
"maneira que se você tiver, por exemplo, 12 níveis de unidades e 10 aldeias, "
"a receita líquida seria de 10 peças de ouro por turno."
#: data/help.cfg:241
msgid ""
@ -3167,9 +3172,8 @@ msgid "Resilient"
msgstr "Resistente"
#: data/help.cfg:291
#, fuzzy
msgid "Resilient units have 10% +3 more HP than usual."
msgstr "Unidades \"Resistentes\" têm 7 pontos a mais de Hp do que o normal."
msgstr "Unidades Resistentes têm 10% + 3 pontos a mais de Hp do que o normal."
#: data/help.cfg:293
msgid ""
@ -3194,13 +3198,12 @@ msgid "Strong"
msgstr "Forte"
#: data/help.cfg:299
#, fuzzy
msgid ""
"Strong units do 1 more damage for every successful strike in melee combat, "
"and have 1 more HP."
msgstr ""
"Unidades \"Fortes\" fazem 1 ponto de dano a mais para cada ataque feito com "
"sucesso no combate corpo a corpo e têm 2 HP a mais."
"Unidades Fortes causam 1 ponto de dano a mais para cada golpe que acertar em "
"combate corpo a corpo e têm 1 HP a mais."
#: data/help.cfg:301
msgid ""
@ -4067,6 +4070,14 @@ msgid ""
"pick it up, yet the grass at your feet bursts into flame as you test the "
"heft of this mighty weapon."
msgstr ""
"Esta lâmina massiva foi criada há séculos atrás por mestres armeiros "
"élficos, já há muito esquecidos. Eles conseguiram imbuir o aço azulado com "
"um fogo mágico interno. Línguas de fogo dançam pela sua superfície, dando a "
"esse aço azulado um retoque espelhado perfeito. Quando você coloca sua mão "
"ao redor da empunhadeira de couro, a espada volta à vida em chamas! De uma "
"maneira estranha, você não sente nenhum calor ao pegar a espada, embora o "
"mato aos seus pés se desfaça em cinzas quando você balança esta poderosa "
"arma."
#: data/items.cfg:714
msgid "Only the leader of an army can wield this sword!"
@ -4150,9 +4161,8 @@ msgstr ""
"Uma mapa de duelo para partidas super rápidas. Recomendado 2 ouros por vila."
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:31
#, fuzzy
msgid "2p - Caves of the Basilisk"
msgstr "3p - Ilha dos Horatii"
msgstr "2p - Caverna do Basilisco"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:33
msgid ""
@ -4161,6 +4171,10 @@ msgid ""
"victory is punctuated by the petrified forms of some of Wesnoth's greatest "
"heroes."
msgstr ""
"Os jogadores devem manobrar suas unidades pelo terreno dividido desta região "
"temida, que outrora fora o lar de um basilisco ancestral. A estrada para a "
"vitória está acompanhada das formas petreficadas de alguns dos maiores "
"heróis de Wesnoth."
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:84
msgid ""
@ -4185,6 +4199,26 @@ msgid ""
"His home to steal the Basilisk's gold.\n"
"(inscribed by Flametrooper)"
msgstr ""
"Sob o vento frio, do inverno a preçe,\n"
"Sob a lua cheia, da noite o agouro,\n"
"Bravo draconiano seu lar esqueçe,\n"
"Para roubar do Basilisco o tesouro.\n"
"\n"
"E naquela noite, brumas e frio,\n"
"A experiência cala, o sangue chama,\n"
"Tolo e bravio, foi ele para o covil,\n"
"Em pleno vôo, seu coraçao inflama.\n"
"\n"
"Mas hoje o queimar da chama cessou,\n"
"Pois o basilisco, com seu ataque inclemente,\n"
"O bravo draconiano, em pedra transformou,\n"
"E assim permanecerá eternamente.\n"
"\n"
"Sob o vento frio, do inverno a preçe,\n"
"Os anos passam, e lembram o agouro,\n"
"Do bravo draconiano que seu lar esqueçe,\n"
"Para roubar do basilisco o tesouro.\n"
"(inscrito por Flametrooper)"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:99
msgid ""
@ -4197,6 +4231,14 @@ msgid ""
"- - Seven Stones - and the Elven \n"
"(inscribed by Gauteamus)"
msgstr ""
"De corpo esguio e mãos leves \n"
"- - Sete Pedras e Onze (*)\n"
"Deixou seus inimigos a menor das chances \n"
"- - Sete Pedras e Onze \n"
"Mestre arqueito, Dragonbane\n"
"entre as Estátuas encontrou seu fim \n"
"- - Sete Pedras - e os Elfos \n"
"(inscrito por Gauteamus)"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:110
msgid ""
@ -4215,6 +4257,21 @@ msgid ""
"words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!? \n"
"(inscribed by Elvish Pillager)"
msgstr ""
"Blum Duk era conhecido em seu clã goblin por ter domado um dos lobos "
"gigantes das montanhas, e ele tinha coragem merecedora da fama. Sua "
"liderança e habilidades eram o que mantinham os goblins do local vivos, "
"apesar das ameaças dos elfos e humanos. A lenda diz que seu lobo matou "
"cinquenta homens e cem elfos. \n"
"Assim, quando ele ouviu falar do malígno monstro que habitava a área, era "
"natural que ele decidisse enfrentá-lo sozinho. Todos os outros goblins "
"esperavam que ele derrotasse a criatura facilmente, e trouxesse de volta sua "
"carcaça para que se fizesse um banquete. \n"
"Mas uma surpresa esperava por ele. Assim que viu o Basilisco, Blum Duk "
"sentiu-se coberto pelo medo. Ele tentou dar a volta em seu lobo para fugir, "
"mas o lobo não se mexia. Enquanto a criatura se aproximava de ambos, ele "
"proferiu suas últimas palavras: Gog, meu lobo, suas pernas são feitas de "
"pedra?!? \n"
"(inscrito por Elvish Pillager)"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:119
msgid ""
@ -4226,6 +4283,12 @@ msgid ""
"arrived. \n"
"(inscribed by Turin)"
msgstr ""
"Ele lá viveu por eras e eras, nas profundezas das águas, atacando os vários "
"peixes e sapos e sereias que entravam em seus domínios. Era seu lago, e de "
"mais ninguém, e apesar de não muito grande, ele era seu senhor. Então, o "
"Basilisco veio, e olhou nos olhos da Serpente. E a Serpente não morreu, mas "
"também não estava mais viva. Assim chegou o novo senhor do lago. \n"
"(inscrito por Turin)"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:128
msgid ""
@ -4237,6 +4300,14 @@ msgid ""
"of his once great bearing and strength. \n"
"(inscribed by Fynmiir)"
msgstr ""
"Um bravo herói da era dourada de Wesnoth, o grande cavaleiro e comandante de "
"homens veio para este lugar malígno durante um ataque contra os orcs. Pego "
"desprevenido pelas criatúras vis, muitos de seus companheiros pereceram, mas "
"ele lutou bravamente, derrotando vários dos inimigos. Mas ai! O vil "
"Basilisco o transformou em pedra, no momento em que ele derrotou o último "
"orc. Agora tudo o que resta é uma lembrança dura de sua força e beleza de "
"outrora. \n"
"(inscrito por Fynmiir)"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:139
msgid ""
@ -4256,6 +4327,23 @@ msgid ""
"granted. \n"
"(inscribed by Elvish Pillager)"
msgstr ""
"Bramwythl, o Wose, sempre foi conhecido por ser um camarada devagar e sério, "
"mesmo para um Wose. Mais do que qualquer outro Wose, ele gostava de "
"simplesmente ficar parado, sozinho, debaixo do sol, com seus braços "
"levantados, admirando a beleza do céu sem nuvens. Uma vez ele chegou até a "
"dizer a um amigo que seu maior desejo era ser capaz de ficar para sembre a "
"se banhar na luz do sol. \n"
"Porém, pouco tempo depois, a comunidade dos woses do local ouviu falar da "
"chegada de um monstro horrível, poderoso o suficiente para destruir "
"facilmente os poucos woses que moravam na área. Eles rapidamente deixaram o "
"local (bom, tão rápido quanto possível para woses), mas Bramwythl foi "
"deixado para trás - em sua pressa, nenhum deles se lembrou de encontrá-lo e "
"lhe avisar do perigo. \n"
"Assim, ele foi pego de surpresa pelo Basilisco, e foi transformado em pedra "
"antes mesmo de ver o monstro. Sua forma petreficada ainda está lá até os "
"dias de hoje, aquecido pelos raios do sol, sob o céu aberto. Seu maior "
"desejo foi realizado. \n"
"(inscrito por Elvish Pillager)"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:148
msgid ""
@ -4271,6 +4359,17 @@ msgid ""
"enough, in possession of all of his teeth. \n"
"(inscribed by Paterson)"
msgstr ""
"Este bravo guerreiro, conhecido como Rilhon entre as Nagas, ouviu contar de "
"um tesouro fabuloso que foi perdido nestas cavernas aquáticas - uma lança, "
"de cujo topo é dito que fora feito do dente de Chak'kso Ney'yks, um "
"Basilisco Ancestral morto há muito tempo atrás pelo herói élfico, "
"Eloralduil. De acordo com a lenda, a arma descansa em algum lugar no fundo "
"deste lago (Lago Ruaskkolin, nome de uma bem conhecida serpente do mar que "
"morava aqui). Se preparando para lutar contra a serpente, Rilhon se "
"encontrou com duas surpresas bem grandes. A primeira foi a forma petreficada "
"da serpente Ruaskkolin. A segunda foi um Chak'kso Ney'yks bem vivo, que, "
"aparentemente, ainda tinha todos os seus dentes consigo. \n"
"(inscrito por Paterson)"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:170
msgid ""
@ -4290,6 +4389,21 @@ msgid ""
"\n"
"(inscribed by MJQ)"
msgstr ""
"Por ondas e canais rochosos \n"
"Azul e branco \n"
"Ela puxou e empurrou as ondas \n"
"E ensinou aos peixes como falar com os planetas \n"
"Verde prateado\n"
"E magia\n"
"Correndo por seu espírito para as peles dos corais, e conchas dos caramujos\n"
"O rebolar de sua cauda e mãos \n"
"Ela enviou suas canções a correr em pequeninas pernas pelas areias \n"
"E agora\n"
"E agora a mais estranha pausa \n"
"Por séculos\n"
"Ela não moveu seus olhos\n"
"\n"
"(inscrito por MJQ)"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Charge.cfg:7
msgid "2p - Charge"
@ -4400,7 +4514,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:36
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:37
msgid "Sulla's statue"
msgstr ""
msgstr "Estátua de Sulla"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Wesbowl.cfg:3
msgid "2p - Wesbowl"
@ -4686,7 +4800,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Waterloo_Sunset.cfg:5
msgid "6p - Waterloo Sunset"
msgstr ""
msgstr "6p - Pôr do Sol em Waterloo"
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
msgid ""
@ -4695,6 +4809,11 @@ msgid ""
"(north vs. south), but having players 136 or 146 as a team is also "
"interesting. Designed for 150gp, 44 villages."
msgstr ""
"Um mapa grande de 40X30 hexágonos para 3 contra 3 jogadores. Uma coordenação "
"flexível de sua aliança é necessária para evitar ser sobrepujado. Os times "
"devem ser os jogadores 1,3, e 5 contra 2, 4 e 6 (norte contra sul), mas "
"montar um time com os jogadores 1, 3 e 6 ou 1, 4 e 6 também é interessante. "
"Recomenda-se 150 ouros iniciais, 44 aldeias."
#: data/scenarios/multiplayer/8p_Morituri.cfg:3
msgid "8p - Morituri"
@ -8154,9 +8273,8 @@ msgstr ""
"Notas especiais:"
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
#, fuzzy
msgid "Mermaid Siren"
msgstr "Lanceiro Sereio"
msgstr "Sirene"
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
msgid ""
@ -8893,7 +9011,6 @@ msgid "Saurian Flanker"
msgstr "Lagarto Flanqueador"
#: data/units/Saurian_Flanker.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"Saurian Flankers are highly skilled in the use of the spear. Despite their "
"lethargic cold blooded heritage, and their relative frailty, they are highly "
@ -10725,10 +10842,10 @@ msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: src/menu_events.cpp:1334
#, fuzzy
msgid "Commands: whisper ignore emote. Type /help [command] for more help."
msgstr ""
"Comandos: whisper ignore. Escreva /help [comando] para maiores informações."
"Comandos: whisper ignore emote. Escreva /help [comando] para maiores "
"informações."
#: src/menu_events.cpp:1385
msgid ""
@ -10772,7 +10889,7 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1403
msgid "Send an emotion or personal action in chat. Usage: /emote [message]"
msgstr ""
msgstr "Envie uma emoção ou ação pessoal no chat. Uso: /emote [mensagem]"
#: src/menu_events.cpp:1405
msgid "Unknown command"
@ -11689,57 +11806,3 @@ msgstr "Você pode ver os resultados em:"
#: src/upload_log.cpp:284
msgid "Help us make Wesnoth better for you!"
msgstr "Ajude-nos a fazer um Wesnoth melhor para você!"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Upkeep is also fairly simple. Each unit requires an amount of Upkeep "
#~ "equal to its level. For example, if you have five level one units and one "
#~ "level two unit, all your upkeep would cost 7 gold each turn."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Gastos também são calculados de maneira bem simples. Cada unidade requer "
#~ "uma quantidade de manutenção igual ao seu nível. Por exemplo, se você tem "
#~ "5 unidades de nível 1, e uma unidade de nível 2, então a manutenção delas "
#~ "totaliza 7 peças de ouro por turno."
#~ msgid "2p - Divide and Conquer"
#~ msgstr "2p - Dividir e Conquistar"
#~ msgid ""
#~ "This small duel map divides the field of battle into three segments. "
#~ "Recommended setting of 2 gold per village."
#~ msgstr ""
#~ "Este pequeno mapa divide o campo de batalha em três segmentos. Recomenda-"
#~ "se 2 ouros por vila."
#~ msgid "base damage"
#~ msgstr "dano básico"
#~ msgid "Halved"
#~ msgstr "Dividido por 2"
#~ msgid "attacker resistance vs"
#~ msgstr "resistência do atacante contra"
#~ msgid "attacker vulnerability vs"
#~ msgstr "vulnerabilidade do atacante contra"
#~ msgid "total damage"
#~ msgstr "dano total"
#~ msgid "defender resistance vs"
#~ msgstr "resistência do defensor contra"
#~ msgid "defender vulnerability vs"
#~ msgstr "vulnerabilidade do defensor contra"
#~ msgid "(both should survive)"
#~ msgstr "(ambos devem sobreviver)"
#~ msgid "% Pr[kills/killed by/both survive]"
#~ msgstr "% Pr[mata/foi morto/ambos sobrevivem]"
#~ msgid "Siren"
#~ msgstr "Sirene"