updated portuguese (brazil) translation
This commit is contained in:
parent
b706d73a7c
commit
d7f33e6d01
5 changed files with 457 additions and 212 deletions
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-19 17:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-13 00:16+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-23 00:38+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Claus Aranha <caranha AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -298,9 +298,8 @@ msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!"
|
|||
msgstr "Príncipe... você não pode desistir! Nããooooo!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:343
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It is over. I am doomed..."
|
||||
msgstr "Acabou, este é o meu fim..."
|
||||
msgstr "Acabou. este é o meu fim..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:357
|
||||
msgid "I have... have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
|
||||
|
@ -2759,15 +2758,14 @@ msgstr ""
|
|||
"daquele rio por um bom tempo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are pursued by the forces of your arch-enemy, chasing the Scepter of "
|
||||
"Fire, the fate of the realm in our hands, and you humans want to stop and "
|
||||
"rest? Onward, I say!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nós estamos buscando o Cetro de Fogo, o destino do reino está em nossas "
|
||||
"mãos, e vocês humanos querem saber de parar e descansar? Digo que vamos em "
|
||||
"frente!"
|
||||
"Nós estamos sendo perseguidos pelas forças de seu arqui-inimigo, buscando o "
|
||||
"Cetro de Fogo, o destino do reino está em nossas mãos, e vocês humanos "
|
||||
"querem saber de parar e descansar? Vamos seguir em frente!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:159
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2996,9 +2994,8 @@ msgid "At last, this is the entrance to the Dwarven Kingdoms."
|
|||
msgstr "Finalmente, esta é a entrada para o Reino dos Anões."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Dwarven_Doors.cfg:175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All I can see are ruins and poor villages."
|
||||
msgstr "Só consigo ver ruínas e vilas miseráveis."
|
||||
msgstr "Só consigo ver ruínas e aldeias miseráveis."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Dwarven_Doors.cfg:179
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3908,13 +3905,12 @@ msgstr ""
|
|||
"continuar juntos. O que você diz?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Hasty_Alliance.cfg:333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes. We agreed to help each other get out of these pits alive, did we not? "
|
||||
"Let us continue to pool our resources. I pledge to you my gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sim, nós concordamos em nos ajudar a sair deste lugar vivos, não? Vamos "
|
||||
"continuar a juntar nossos recursos. Aqui está minha bolsa, cheia de ouro."
|
||||
"continuar a juntar nossos recursos. Dou a você o meu ouro."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Hasty_Alliance.cfg:338
|
||||
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
|
||||
|
@ -4203,9 +4199,10 @@ msgid ""
|
|||
"It must have been an infestation. Regardless, after returning to his own "
|
||||
"people, the sword was nothing but an invitation to disaster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deve ter sido uma investação. De qualquer jeito, após retornar ao seu "
|
||||
"próprio povo, essa espada não era nada além de um convite ao desastre."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"His fellow marshals... well, one could say they were slow to come to "
|
||||
"Ila'alion's aid as he held this very plain against an orcish incursion. They "
|
||||
|
@ -4213,12 +4210,11 @@ msgid ""
|
|||
"powerful force amongst my people at times. The sword has been lost in orcish "
|
||||
"territory ever since."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deve ter sido uma infestação. Independente disso, depois de retornar para o "
|
||||
"seu povo, essa espada se tornou nada mais do que um convite ao desastre. "
|
||||
"Seus companheiros marechais, bem, pode-se dizer que eles demoraram a "
|
||||
"Seus companheiros marechais... bem, pode-se dizer que eles demoraram a "
|
||||
"responder os pedidos de ajuda de Ila'alion, quando este protejeu esta "
|
||||
"planície sobre a qual pisamos de uma invasão de orcs. Indignação pode ser "
|
||||
"uma poderosa força entre o meu povo às vezes."
|
||||
"uma poderosa força entre o meu povo às vezes. A espada esteve perdida em "
|
||||
"território dos orcs desde então."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:133
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:356
|
||||
|
@ -4469,21 +4465,22 @@ msgid "Aimucasur's lordship over this cursed ground is broken."
|
|||
msgstr "O domínio de Aimucasur sobre este solo amaldiçoado foi quebrado."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:348
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aimucasur? So you know of this Lich Lord? Did you know him? He was a "
|
||||
"powerful mage?"
|
||||
msgstr "Aimucasur? Você conheceu ele? Ele era um mago poderoso?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aimucasur? Então você conhece este Lorde dos Liches? Você o conheceu "
|
||||
"pessoalmente? Ele era um mago poderoso?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:352
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, very powerful. I was not certain of his identity at first, but it is "
|
||||
"certain now. He lived centuries ago... he appears in our histories, a former "
|
||||
"headmaster on Anduin. He was reported to have disappeared, and now we know "
|
||||
"what happened to him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sim, muito poderoso. Mas, ele viveu séculos atrás. Seu nome está escrito em "
|
||||
"Sim, muito poderoso. A princípio eu não estava certo de sua identidade, mas "
|
||||
"agora não há dúvidas. Ele viveu séculos atrás... Seu nome está escrito em "
|
||||
"nossa história, um antigo lider de Anduin. Dizia-se que ele desapareceu, e "
|
||||
"agora descobrimos o que lhe aconteceu."
|
||||
|
||||
|
@ -6280,6 +6277,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Fugindo para as florestas a oeste, Delfador criou a criança Konrad sob a "
|
||||
"proteçao dos elfos, olhando com tristeza o reino de terror de Asheviere "
|
||||
"crescer..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You receive 300 pieces of gold!"
|
||||
#~ msgstr "Você recebeu 300 peças de ouro!"
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-19 17:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-13 00:23+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-23 00:39+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Claudio Terra <cbterra@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -313,7 +313,6 @@ msgid "Come on, men, let's catch those kidnappers!"
|
|||
msgstr "Venham, homens, peguem esses seqüestradores!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:339
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hah! You got me alright, but what does that help? No harm telling you now, I "
|
||||
"suppose. Your precious mage is safely locked away in our dungeons. I was set "
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-19 17:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-13 00:36+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-23 00:45+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Claudio Terra <cbterra@pop.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -78,7 +78,6 @@ msgid "she"
|
|||
msgstr "ela"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Welcome to Wesnoth!\n"
|
||||
"For this tutorial, you are playing $student. You are standing in the keep, "
|
||||
|
@ -86,8 +85,8 @@ msgid ""
|
|||
"*Left click or any key to continue..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Bem vindo a Wesnoth!\n"
|
||||
"Para este tutorial, você está jogando com $student, que está dentro do "
|
||||
"castelo. Seu mentor Delfador está no lado leste do rio. \n"
|
||||
"Para este tutorial, você está jogando com $student. Você está dentro do "
|
||||
"castelo, e seu mentor Delfador está no lado leste do rio. \n"
|
||||
"*Clique com o botão esquerdo do mouse ou qualquer tecla para continuar..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:187
|
||||
|
@ -250,7 +249,6 @@ msgid "Click on the village to move $student"
|
|||
msgstr "Clique na aldeia para mover $student"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:472
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You now 'own' this village: you can see it flies your flag, and soon a '1' "
|
||||
"will appear next to the house icon at the top of screen. Villages give "
|
||||
|
@ -485,6 +483,9 @@ msgid ""
|
|||
"Each village you own can support a single unit for free. After that, each "
|
||||
"unit costs you one gold per turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nota:\n"
|
||||
"Cada vila que você possui dá suporte de graça a uma única unidade. Depois "
|
||||
"disso, cada unidade custará a você uma peça de ouro por turno."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:816
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -811,9 +812,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Clique com o botão direito no hexágono ao sul e recrute um Guerreiro Élfico"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:533
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No! I said recruit an Elvish SHAMAN! Now try again..."
|
||||
msgstr "Não! Eu quiz dizer recrute um XAMÃ Élfico|! Agora tente de novo..."
|
||||
msgstr "Não! Eu quiz dizer recrute uma XAMÃ Élfica! Agora tente de novo..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:539
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -845,10 +845,9 @@ msgstr "Mova $student para capturar uma vila"
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:562
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:607
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não! Eu disse para recrutar um ARQUEIRO Élfico|! Agora tente novamente..."
|
||||
"Não! Eu disse para recrutar um ARQUEIRO Élfico! Agora tente novamente..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:571
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:583
|
||||
|
@ -888,10 +887,9 @@ msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your west"
|
|||
msgstr "Recrute dois Arqueiros Élficos nos hexágonos a oeste"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:677
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No! I said recruit an Elvish FIGHTER! Now try again..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não! Eu disse para recrutar um GUERREIRO Élfico|! Agora tente novamente..."
|
||||
"Não! Eu disse para recrutar um GUERREIRO Élfico! Agora tente novamente..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:687
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:698
|
||||
|
@ -930,10 +928,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Guerreiro Élfico"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:791
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "$recruit.type|? I said RECRUIT a new ELVISH FIGHTER. Now try again..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não! Eu disse para recrutar um GUERREIRO Élfico|! Agora tente novamente..."
|
||||
"$recruit.type|?! Eu disse para RECRUTAR mais um GUERREIRO Élfico. Agora "
|
||||
"tente novamente..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:805
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:816
|
||||
|
@ -941,13 +939,12 @@ msgid "Elindel"
|
|||
msgstr "Elindel"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:844
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You've learned well, $student|! The village supports one unit, and pays one "
|
||||
"gold per turn: you're only losing 1 gold per turn now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você aprendeu bem, $student|! A vila paga dois ouros por turno: você agora "
|
||||
"só está perdendo 1 ouro por turno."
|
||||
"Você aprendeu bem, $student|! A aldeia suporta uma unidade, e paga uma peça "
|
||||
"de ouro por turno: você agora só está perdendo 1 ouro por turno."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:845
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:962
|
||||
|
@ -963,7 +960,6 @@ msgstr ""
|
|||
"para que possa recrutar mais unidades."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:866
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should leave the villages near your keep for $student to capture, as $he "
|
||||
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
|
||||
|
@ -993,15 +989,13 @@ msgstr ""
|
|||
"acertar um Arqueiro Élfico quando este estiver na floresta"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:891
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||||
"unit would have an 80% chance of being hit when the Orc counter-attacks! "
|
||||
"Cancel!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É muito perigoso parar na água quando houver os inimigos próximos! Sua "
|
||||
"unidade teria uma chance de 80% em ser acertada quando o orc contra-ataca! "
|
||||
"Cancele!"
|
||||
"É muito perigoso parar na água quando houver inimigos próximos! Sua unidade "
|
||||
"teria uma chance de 80% de ser acertada quando o orc contra-ataca! Cancele!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:897
|
||||
msgid "Attack the Orc with the other Archer"
|
||||
|
@ -1012,13 +1006,12 @@ msgid "Fighter to Here"
|
|||
msgstr "Guerreiro aqui"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:910
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your other units cannot reach that Orc this turn. Send a Fighter to that "
|
||||
"village to the far east: that will take two turns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suas outras unidades não podem alcançar neste turno. Envie um Guerreiro "
|
||||
"para aquela aldeia distante a leste: isso levará dois turnos"
|
||||
"Suas outras unidades não podem alcançar aquele orc neste turno. Envie um "
|
||||
"Guerreiro para aquela aldeia distante a leste: isso levará dois turnos"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:911
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1064,7 +1057,6 @@ msgid "Move $student to another (unowned) village"
|
|||
msgstr "Mova $student para outra aldeia (ainda sem dono)"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:976
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Orc is blocking the bridge! We must occupy that island before the wolf "
|
||||
"riders reach it."
|
||||
|
@ -1155,7 +1147,6 @@ msgstr ""
|
|||
"a última vila perto do canal."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1093
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We need to take that village, otherwise they will take it next turn! Move "
|
||||
"your wounded unit to take it so it can heal, then kill that Orc!"
|
||||
|
@ -1197,7 +1188,6 @@ msgid "Defend here"
|
|||
msgstr "Defenda aqui"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Beware those Orcs crossing the river! If they get into the forest they'll "
|
||||
"be hard to dislodge!"
|
||||
|
@ -1310,13 +1300,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Mostrar Movimentos Inimigos' do menu de Ações."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1314
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Level 2 units are powerful, but not invulnerable $student! Goodbye, "
|
||||
"$deadguy.user_description|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$student, unidades nivel 2 são poderosas, mas não invulneráveis. Adeus, "
|
||||
"$deadguy.user_description."
|
||||
"Unidades nivel 2 são poderosas, mas não invulneráveis, $student! Adeus, "
|
||||
"$deadguy.user_description|."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1329
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1371,13 +1360,5 @@ msgstr ""
|
|||
"cada."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1546
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You took too long, we'll never be rid of these Orcs!"
|
||||
msgstr "Você demorou muito, nós nunca nos livraremos destes orcs!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "No! I said RECRUIT a new Elvish Fighter, not a $recruit.type|! Now try "
|
||||
#~ "again..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Não! Eu disse para RECRUTAR um novo Guerreiro Élfico, não um $recruit."
|
||||
#~ "type |! Agora tente novamente..."
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-19 17:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-13 03:26+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-23 03:59+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Claus Aranha\n"
|
||||
"Language-Team: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1150,6 +1150,16 @@ msgid ""
|
|||
"the sacrifices must be executed, but that all other who renounced Yanqui "
|
||||
"might be saved. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A essa altura, a floresta inteira se encontrava em chamas, e tanto aliados "
|
||||
"como inimigos fugiam daquele inferno. Com a morte de seu deus, os elfos de "
|
||||
"Wesmere se renderam e imploraram por perdão, nos contando toda sua infeliz "
|
||||
"história. Nós ficamos com pena deles e os tratamos da melhor maneira que "
|
||||
"podíamos, mas tínhamos medo que alguns dos padres mais devotos tentassem "
|
||||
"continuar a adoração de Yanqui em segredo. Pois Eloh nos disse que ela não "
|
||||
"havia matado Yanqui, apenas banido-o deste mundo. Nós não queríamos arriscar "
|
||||
"que Yanqui jamais voltasse a dividir nosso povo novamente, então decidimos "
|
||||
"que os sacerdotes que organizaram os sacrifícios fossem executados, mas "
|
||||
"todos aqueles que renunciassem a Yanqui seriam salvos. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:947
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1162,6 +1172,15 @@ msgid ""
|
|||
"from generation to generation to remind us guardians of knowledge of the "
|
||||
"folly of valuing knowledge higher than the welfare of our people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nossos próprios sacerdotes também declararam que o nome e história de Yanqui "
|
||||
"seriam conhecimento proibido, pois falar dele significaria a morte. Sua "
|
||||
"vigilância constante foi recompensada; em poucas gerações apenas os sumo "
|
||||
"sacerdotes sabiam do conto, e dessa maneira ele chegou até mim. Apesar "
|
||||
"dessas medidas parecerem duras, eu acredito que elas foram justificadas. Se "
|
||||
"algum dia Yanqui fosse invocado novamente, eu não acredito que teríamos "
|
||||
"sobrevivido a outra ruptura. E assim a história de Yanqui foi passada de "
|
||||
"geração em geração para lembrar a nós, guardiões do conhecimento, da tolice "
|
||||
"que é dar mais valor ao conhecimento do que ao bem de nosso povo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:953
|
||||
msgid "I wonder what other forbidden lore you've been taught."
|
||||
|
@ -1176,6 +1195,12 @@ msgid ""
|
|||
"you too much already, but in these dark times I felt that you should know a "
|
||||
"little bit of the truth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Garota imprudente! Não me faça tal pergunta. Creia em mim, é melhor não "
|
||||
"saber. O conhecimento pode ser um peso terrível, e um que eu não quero que "
|
||||
"uma jovem como voçê tenha que carregar. Dê valor às coisas belas da vida, e "
|
||||
"não se meta nos segredos mais tenebrosos. Que Eloh me perdoe, pois eu já "
|
||||
"contei demais a vocês, mas nestes tempos escuros eu sinto que vocês precisam "
|
||||
"saber um pouco da verdade."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:964
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1191,6 +1216,17 @@ msgid ""
|
|||
"move so fast. I am sorry that discovering her true identity carried such a "
|
||||
"high price for your people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isso é muito interessante. Para falar a verdade, eu nunca havia ouvido falar "
|
||||
"de Yanqui antes de quando eu pedi a Esanoo que mencionasse isso a você, "
|
||||
"Kaleh. Deixe-me explicar. Quando Eloh apareceu a você, eu pude usar meus "
|
||||
"poderes para ouvir sua conversa. Eu não sabia o quanto você suspeitava, mas "
|
||||
"eu não queria causar pânico ao revelar abertamente quem que realmente estava "
|
||||
"falando com você. Eu esperava convencê-lo a vir até aqui, de maneira que eu "
|
||||
"pudesse revelar essa verdade em pessoa. É por isso que eu fiz essas "
|
||||
"referencias elusivas a Yechnagoth e Yanqui, esperando que Kaleh fizesse a "
|
||||
"conexção entre Eloh e Yechnagoth, e ficasse curioso o suficiente para me "
|
||||
"procurar. Meu erro foi que eu não percebi que Yechnagoth seria tão rápida. "
|
||||
"Me desculpe pela descoberta de tal fato ter custado tanto para o seu povo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:969
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1200,6 +1236,11 @@ msgid ""
|
|||
"island should be left relatively unguarded. I will pray for our success, "
|
||||
"with luck we shall all meet again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E agora devo dizer adeus a vocês. Os sereios que vocês resgataram irão lhe "
|
||||
"mostrar o caminho para a ilha, e eu vou organizar nossa distração. Nós "
|
||||
"começaremos nosso ataque ao fim da próxima longa noite, de maneira que até o "
|
||||
"amanhecer a grande ilha deve estar relativamente desprotegida. Eu rezo para "
|
||||
"o nosso sucesso, e com sorte nos encontraremos novamente."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:11
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:12
|
||||
|
@ -1226,6 +1267,11 @@ msgid ""
|
|||
"was still eerily disturbing. Ahead of us, the large island loomed, dark and "
|
||||
"menacing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Capítulo 11: Nossos barcos deslizavam levemente pela água, encobertos na "
|
||||
"escuridão de antes do amanhecer. Neste momento os sereios deviam estar "
|
||||
"lançando o seu ataque enganador, mas o fato de não encontrarmos nenhuma "
|
||||
"resistência ainda era perturbador. À nossa frente, a grande ilha pairava, "
|
||||
"negra e ameaçadora."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:319
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1238,6 +1284,14 @@ msgid ""
|
|||
"steps, but in truth it was all me. For better or for worse I have no one to "
|
||||
"blame but myself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No fim das contas, quase todos do meu povo decidiram se juntar a nós nesta "
|
||||
"batalha final. Eu estava surpreso. Eles haviam passado por tanto, e ainda "
|
||||
"eles tinham fé em mim. Olhando ao meu redor, eu não podia deixar de notar "
|
||||
"quantos rostos familiares estavam faltando. Menos de um quarto daqueles que "
|
||||
"sairam conosco em nossa jornada sobreviveram. Se eu soubesse que seria "
|
||||
"assim, será que eu teria dado o primeiro passo? Eu acho que Eloh estava nos "
|
||||
"protejendo e nos guiando, mas na verdade era somente eu o tempo todo. Para o "
|
||||
"bem ou para o mal, não tenho ninguém a culpar exceto eu mesmo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:323
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1251,6 +1305,16 @@ msgid ""
|
|||
"those poor souls we left behind in our village and the many who have marked "
|
||||
"our path with their blood, they all shall be avenged."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mas Zhul está certa, se viemos até aqui apenas para uma chance de ajudar as "
|
||||
"sereias a derrotar Yechnagoth, então nossa jornada não fora em vão. Nós "
|
||||
"estávamos procurando por um novo lar, seguro de todos os horrores e morte do "
|
||||
"deserto, mas agora esta luta parece mais importante. Poderiam estas ilhas se "
|
||||
"tornar um lar para meu povo? É uma imagem quase impossível de se imaginar. "
|
||||
"Mas no fim das contas não é o que me leva em frente. Tudo com o que me "
|
||||
"importo é a vingança contra aquela que fez isto conosco. Garak, Keratur, "
|
||||
"Tanstafaal, todas aquelas almas miseráveis que deixamos para trás em nossa "
|
||||
"vila, e os muitos que marcaram nosso caminho com seu sangue, eles serão "
|
||||
"todos vingados."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:327
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1262,6 +1326,13 @@ msgid ""
|
|||
"that if I die, then I die making these lands a better place. Please may this "
|
||||
"not all be in vain..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este conflito é maior do que nós. Estas terras já foram lugares belos e "
|
||||
"cheios de esperança. Os grandes impérios podem ter passado, mas ainda assim "
|
||||
"pessoas lutam para sobreviver. Por pior que pareça, ainda há beleza e luz no "
|
||||
"mundo, escondidas em algum lugar. Eu não deixarei que tudo seja consumido "
|
||||
"por uma segunda escuridão. Eu não importo o que aconteça comigo, mas eu rezo "
|
||||
"a Eloh (se é que ela está ouvindo) que se eu morrar, que eu morra fazendo "
|
||||
"destas terras um lugar melhor. Que nada disso seja em vão..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:571
|
||||
msgid "Trapped Merman"
|
||||
|
@ -1326,6 +1397,11 @@ msgid ""
|
|||
"fog, they will be safe for the moment. Once we find a place to rally our "
|
||||
"people, we can bring the rest of them in and start fighting in earnest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nós deveríamos encontrar um forte antes de desembarcarmos o resto de nosso "
|
||||
"povo. Eu não gosto da idéia de descer com todo mundo sem ter um forte para "
|
||||
"nos protejer. Encobertos pelas brumas, eles estarão seguros no momento. "
|
||||
"Depois de encontrarmos um lugar para juntar nosso povo, podemos trazer o "
|
||||
"resto deles e começar a lutar pra valer."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:833
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1351,6 +1427,10 @@ msgid ""
|
|||
"things staring at us from the depths of the jungle, but I can't tell what "
|
||||
"they are. As much as I love plants and trees, I don't like the look of it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ugh. Aquela selva parece escura e agourenta. Você viu aqueles olhos? Há "
|
||||
"coisas nos espiando das profundezas da selva, mas eu não consigo descobrir o "
|
||||
"que. Por mais que eu adore plantas e árvores, eu não gosto da aparência "
|
||||
"destas."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:897
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1359,6 +1439,10 @@ msgid ""
|
|||
"first. I don't think I want to hack through the jungle until we have more "
|
||||
"elves at our side."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Com certeza. Parece muito mais aberto para o sul. As sereias mencionaram que "
|
||||
"haviam ruinas humanas para o sudoeste. Talvez devêssemos explorar para lá "
|
||||
"primeiro. Eu não acho que quero me embrenhar pela selva até termos mais "
|
||||
"elfos ao nosso redor."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:927
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1366,6 +1450,9 @@ msgid ""
|
|||
"I thought we would be attacked the moment we set foot on this island. Where "
|
||||
"is everybody?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu não entendo. Tudo o que vemos são ruínas, ossos, um pouco de areia e "
|
||||
"mato. Eu pensei que seríamos atacados no momento que pisássemos na ilha. "
|
||||
"Onde está todo mundo?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:933
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1373,6 +1460,8 @@ msgid ""
|
|||
"from behind the next rock or stone wall and attack, but everything is "
|
||||
"silent. Too silent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É isso que me preocupa. Eu fico pensando que algo vai pular de trás da "
|
||||
"próxima pedra ou parede e atacar, mas tudo esta quieto. Quieto demais."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:983
|
||||
msgid "You trespass on holy ground, The One says you must die!"
|
||||
|
@ -1419,6 +1508,10 @@ msgid ""
|
|||
"except for those lizards you found, and some abandoned villages, it seem to "
|
||||
"be empty. We captured those villages for you, to help support your troops."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não tema, aqui estamos! Nós exploramos a parte sul da ilha. E exceto pelos "
|
||||
"lagartos que vocês encontraram, e algumas aldeias abandonadas, parece tudo "
|
||||
"vazio. Nós capturamos essas aldeias para vocês, para ajudar a alimentar suas "
|
||||
"tropas."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1253
|
||||
msgid "Thanks, I think we're going to need all the support we can get."
|
||||
|
@ -1439,6 +1532,10 @@ msgid ""
|
|||
"so few people left, training new warriors will be very difficult and "
|
||||
"expensive. But if we lose this battle, then what use will gold be to us?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ótimo, agora podemos começar a recrutar e convocar nossos guerreiros. Claro, "
|
||||
"com tão poucas pessoas restantes, treinar novos guerreiros será muito "
|
||||
"difícil e custoso, mas se perdemos esta batalha, de que utilidade será este "
|
||||
"ouro para nós?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1303
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1446,6 +1543,9 @@ msgid ""
|
|||
"black citadel in the mountains at the center of the island. I bet it's "
|
||||
"somewhere in the middle of that dark jungle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agora que montamos uma base de operações, precisamos avançar para a cidadela "
|
||||
"negra nas montanhas no centro da ilha. Eu aposto que fica em algum lugar no "
|
||||
"meio desta selva escura."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1308
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1454,6 +1554,10 @@ msgid ""
|
|||
"base, if you wish. We may not be much use to you on land, but we will "
|
||||
"protect you against any threats from the water."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Em nossa exploração encontramos um grupo de reforços, que foram enviados "
|
||||
"para ajudar você, com as saudações de Melusand. Você pode recrutá-los para o "
|
||||
"seu serviço em sua base, se desejar. Podemos não ser muito úteis em terra, "
|
||||
"mas o protejeremos de quaisquer ameaças que vierem das águas."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1314
|
||||
msgid "Thank you. I'm sure the reinforcements will be very useful."
|
||||
|
@ -1518,6 +1622,9 @@ msgid ""
|
|||
"way to open it. All I see are what look like two tiny keyholes in the stone. "
|
||||
"Now I wonder where we might find the right keys?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Espere um pouco. Há um leve contorno de uma porta na pedra. Mas não vejo "
|
||||
"meios de abrí-la. Tudo o que vejo são dois minúsculos buracos de chave na "
|
||||
"pedra. Agora imagino onde estarão as chaves?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1440
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1547
|
||||
|
@ -1536,6 +1643,10 @@ msgid ""
|
|||
"one of each faction. I bet the leaders would be in charge of such valuable "
|
||||
"objects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu tenho uma idéia. Aposto que Eloh as deu para aqueles em que mais confia. "
|
||||
"E um orc e um esqueleto estavam protegendo a porta. As chaves devem estar em "
|
||||
"posse de um de cada facção. Aposto que os líderes estariam de posse de "
|
||||
"objetos tão valiosos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1482
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1589
|
||||
|
@ -1585,12 +1696,17 @@ msgid ""
|
|||
"Look, I found a gold key on a chain around his neck. This must be one of the "
|
||||
"keys needed to enter the black citadel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olhe, achei uma chave dourada em uma corrente em seu pescoço. Esta deve ser "
|
||||
"uma das chaves necessárias para entrar na cidadela negra."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1681
|
||||
msgid ""
|
||||
"Look, I found a gold key on a chain around his neck. I wonder what this key "
|
||||
"is for? I bet it will become useful eventually. I'll keep it just in case."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olhe, achei uma chave dourada em uma corrente em seu pescoço. Imagino para "
|
||||
"que que ela serve? Aposto que ela será útil eventualmente. Eu ficarei com "
|
||||
"ela, por via das dúvidas."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1722
|
||||
msgid "Nooooo!!!"
|
||||
|
@ -1601,12 +1717,17 @@ msgid ""
|
|||
"Look, I found an iron key on a chain around his neck. This must be one of "
|
||||
"the keys needed to enter the black citadel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olhe, encontrei uma chave de ferro em uma corrente no seu pescoço. Esta deve "
|
||||
"ser uma das chaves necessárias para entrar na cidadela negra."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1750
|
||||
msgid ""
|
||||
"Look, I found an iron key on a chain around his neck. I wonder what this key "
|
||||
"is for? I bet it will become useful eventually. I'll keep it just in case."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olhe, encontrei uma chave de ferro em uma corrente no seu pescoço. Imagino "
|
||||
"para que que ela serve... aposto que será útil eventualmente. Vou ficar com "
|
||||
"ela por via das dúvidas."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1891
|
||||
msgid "Grateful Merman"
|
||||
|
@ -1618,12 +1739,17 @@ msgid ""
|
|||
"don't know how long. So close to the water, but so far. I don't think I "
|
||||
"could have lasted much longer. It was horrible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obrigado. Eu fui capturado pelas Nagas, e fiquei preso aqui por eras, sei lá "
|
||||
"quanto tempo. Tão perto da água, mas tão longe. Eu não acho que poderia ter "
|
||||
"aguentado por mais tempo. Foi horrível."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1910
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, help us get revenge on the naga. We are here to\n"
|
||||
"destroy Yechnagoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bem, nos ajude então a nos vingar das naga. Nós estamos\n"
|
||||
"aqui para destruir Yechnagoth."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1915
|
||||
msgid "Gladly. Just let me recover my strength first."
|
||||
|
@ -1656,6 +1782,8 @@ msgid ""
|
|||
"So I see that you have finally slain both of my lieutenants. I wondered how "
|
||||
"long it would take you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu vejo que você finalmente derrotou ambos meus tenentes. Fiquei imaginando "
|
||||
"quanto tempo demoraria."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1997
|
||||
msgid "We have your keys. You cannot hide from us now."
|
||||
|
@ -1667,6 +1795,9 @@ msgid ""
|
|||
"enter and leave my sanctum? The entire thing was just a charade to see how "
|
||||
"much trouble you would go through on your pathetic little quest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você realmente acha que algo tão simples quanto um par de chaves era tudo o "
|
||||
"que era preciso para entrar e sair de meu sanctum? Tudo não passou de um "
|
||||
"jogo para ver até onde você iria em sua patética missãozinha."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:2007
|
||||
msgid "Sigh, you elves are so predictable."
|
||||
|
@ -1683,6 +1814,11 @@ msgid ""
|
|||
"prove that you have what it takes. All you others, stay away unless you want "
|
||||
"a slow and painful death. I will deal with you later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É isso o que você quer? Bom, eu suponho que devo a Kaleh uma audiência em "
|
||||
"pessoa, depois de tudo pelo que o fiz passar. Bem, aqui está sua chance. "
|
||||
"Venha até mim, garoto, e prove que você tem o que é necessário para me "
|
||||
"derrotar. Os outros, fiquem para trás a não ser que queiram uma morte lenta "
|
||||
"e dolorosa. Eu cuidarei de vocês mais tarde."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:2036
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1692,6 +1828,12 @@ msgid ""
|
|||
"safety. My last wish is that no matter what happens you all live long and "
|
||||
"fruitful lives. Don't let our sacrifices be forgotten..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu devo ir lá e terminar isto. Mas primeiro eu quero agradecer a vocês todos "
|
||||
"por sua fé em mim durante esta longa jornada. Se eu não prevalecer, então "
|
||||
"por favor fujam deste lugar com as sereias e achem algum lugar onde vocês "
|
||||
"podem ter paz e segurança. Meu último desejo é que não importa o que ocorra "
|
||||
"que vocês todos vivam vidas longas e fruíferas. Não deixem nossos "
|
||||
"sacrifícios serem esquecidos..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:2042
|
||||
msgid "Kaleh, you can't just go in there alone. She'll kill you!"
|
||||
|
@ -1740,6 +1882,11 @@ msgid ""
|
|||
"and if Eloh wills it he will prevail. You see how all our losses weigh upon "
|
||||
"him. He would not want us to disobey him and sacrifice our lives too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nymphtessa, minha querida, você sempre foi uma rebelde. Mas eventualmente "
|
||||
"você deve aprender a respeitar as decisões de seus líderes. Kaleh fez sua "
|
||||
"escolha, e se Eloh desejar ele irá prevalecer. Veja como todas as nossas "
|
||||
"perdas se pesam sobre ele. Ele não gostaria que o desobedeçamos e "
|
||||
"sacrifiquemos nossas vidas também."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:2113
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1748,6 +1895,10 @@ msgid ""
|
|||
"made it out of the desert. The rest of you can just sit on your hands and "
|
||||
"pray, but I'm going in there!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu não me importo! Você acha que eu vou deixá-lo ir lá e lutar sozinho? Ele "
|
||||
"será aniquilado! Ele precisa de nossa ajuda. Sem nós ele nunca nem "
|
||||
"conseguiria sair do deserto. O resto de vocês pode simplesmente sentar em "
|
||||
"suas mãos e rezar, mas eu vou entrar lá!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:2136
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1756,6 +1907,10 @@ msgid ""
|
|||
"right, I'm going in. The rest of you stand guard, if we don't come out in "
|
||||
"half a hour then flee the island with the merfolk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maldita garota! Ela ainda vai me matar. Mas ela não tem chance sem eu por "
|
||||
"perto. Kaleh é uma coisa, mas Nym precisa de minha proteção. Está bem, eu "
|
||||
"irei também. O resto de vocês protejam esta porta, se não voltarmos em meia "
|
||||
"hora então fujam da ilha com as sereias."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:2160
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1763,6 +1918,9 @@ msgid ""
|
|||
"there without me. Besides, whoever heard of a dwarf being afraid of going "
|
||||
"underground? I just hope they save some of the fighting for me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu segui aquele garoto até aqui, não vou deixá-lo simplesmente ir lá para "
|
||||
"dentro sem mim. Além do mais, quem já ouviu falar de um anão com medo do "
|
||||
"subterrâneo? Eu só espero que eles deixem sobrar algo para eu lutar lá."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:2170
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1771,6 +1929,10 @@ msgid ""
|
|||
"but $ally_name fear no dark place. $ally_name just hope there still "
|
||||
"something to smash when he gets there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" $ally_name não vai só sentar aqui enquanto Kaleh luta com todo mundo "
|
||||
"sozinho. Kaleh precisará de lutador forte como $ally_name. Outros elfos "
|
||||
"podem estar com medo, mas $ally_name não teme lugares escuros. $ally_name só "
|
||||
"espera que ainda tenha algo para esmagar quando chegar lá."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:2351
|
||||
msgid "What's that strange screeching sound coming from the jungle?"
|
||||
|
@ -1854,16 +2016,22 @@ msgid ""
|
|||
"Your struggles were mildly entertaining, but futile in the end. For I am "
|
||||
"powerful beyond your imagining, and this is the seat of my power!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sua resistência foi um pouco interessante, mas no final das contas inúteis. "
|
||||
"Pois eu tenho poderes além de sua imaginação, e este é o centro de meu poder!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:663
|
||||
msgid "You are not Eloh. You are but a pitiful mockery of her power and glory!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você não é Eloh. Você não é nada além de uma débil imitação do poder e "
|
||||
"glória de Eloh!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:669
|
||||
msgid ""
|
||||
"Is that what you think? I shall prove you wrong. Look out upon your people "
|
||||
"and despair!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É o que você acha? Eu vou provar que está errado. Olhe para o seu povo, e se "
|
||||
"desespere!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:681
|
||||
msgid "Anarion"
|
||||
|
@ -1904,10 +2072,14 @@ msgid ""
|
|||
"tired of being called boy; I am Kalehssar, the leader of my people and I "
|
||||
"will fight you until my dying breath!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu cruzei desertos, montanhas, e oceanos e olhei o meu povo sangrar a cada "
|
||||
"passo do caminho. Eu não vim até aqui para desistir agora. Eu estou cansado "
|
||||
"de ser chamado de rapaz; Eu sou Kalehssar, o lider de meu povo, e eu lutarei "
|
||||
"contra você até minhas últimas forças!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1023
|
||||
msgid "I command you to stop this foolishness!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu lhe ordeno que pare com esta tolice!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:886
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1029
|
||||
|
@ -1916,17 +2088,19 @@ msgstr "Nunca!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1035
|
||||
msgid "The shell brooches Melusand gave us, they're glowing!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Os broches de concha que Melusand deu a nós, eles estão brilhando!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1041
|
||||
msgid "You will never dominate us, not while hope survives!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você nunca nos dominará, enquanto nossa esperança sobreviver!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1047
|
||||
msgid ""
|
||||
"So be it. You choose death? Then you shall receive it from those you hold "
|
||||
"most dear. Kill the unbelievers, let none survive!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Que seja. Você escolhe a morte? Então você a receberá daqueles a quem mais "
|
||||
"estima. Matem os infiéis, não deixe que nenhum deles sobreviva!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1052
|
||||
msgid "Yes mistress."
|
||||
|
@ -1934,13 +2108,15 @@ msgstr "Sim, senhora."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1058
|
||||
msgid "Ignore our brethren, we must destroy her!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ignore nossos irmãos, temos que destruí-la!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1259
|
||||
msgid ""
|
||||
"What the heck? That central creature just hit me with some sort of slime. It "
|
||||
"hurts and I, I'm stuck!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Que diabos? A criatura central acabou de me acertar com algum tipo de "
|
||||
"geléia. Isso dói e eu... eu estou preso!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1268
|
||||
msgid "Ow, I'm stuck!"
|
||||
|
@ -1948,17 +2124,22 @@ msgstr "Ah, não consigo me mover!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1288
|
||||
msgid "You think you killed me? You have no idea what you are facing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você acha que me matou? Você não tem idéia do que está enfrentando."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1294
|
||||
msgid "Who is she really? Could it be Yanqui, back to avenge his imprisonment?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quem é ela realmente? Poderia ser Yanqui, de volta para se vingar de seu "
|
||||
"aprisionamento?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1300
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nonsense. Unlike that fool, I do not care about petty things like revenge. "
|
||||
"Nor do I depend on mortals to enact my will. No, I shall destroy you myself!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Besteira, diferentemente daquele tolo, eu não me importo com coisas pequenas "
|
||||
"como vingança. Nem dependo de mortais para fazer minha vontade. Não, eu "
|
||||
"destruirei vocês eu mesma!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1339
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:4373
|
||||
|
@ -1969,10 +2150,11 @@ msgstr "Ei? O que aconteceu?"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Her spell has been broken. But I don't think we have won yet. Come aid us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sua magia foi quebrada. Mas não acho que vencemos ainda. Venham nos ajudar!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1350
|
||||
msgid "Yes priestess."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim, sacerdotiza."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1409
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1861
|
||||
|
@ -1994,7 +2176,7 @@ msgstr "Maldito seja Uria, mais abominações!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1582
|
||||
msgid "Is it even possible to kill this thing? It's huge!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Será que é possivel matar isto? É imenso!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1588
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2003,6 +2185,10 @@ msgid ""
|
|||
"it will weaken the creature. No matter what horrors appear, we must keep "
|
||||
"attacking it. We can't stop now!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deve ter algum tipo de ponto fraco. Olhe para aquelas espirais pulsantes. Eu "
|
||||
"pensei que fossem de pedra, mas elas parecem estar vivas. Talvez se as "
|
||||
"destruírmos, isso vá enfraquecer a criatura. Não importa que horrores "
|
||||
"apareçam, temos que continuar atacando-a. Não podemos parar agora!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1594
|
||||
msgid "Defeat Yechnagoth"
|
||||
|
@ -2014,6 +2200,9 @@ msgid ""
|
|||
"our attacks are doing no damage at all. We got to try another tactic, and "
|
||||
"fast!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O corpo central está curando dano mais rápido do que podemos danificá-lo. É "
|
||||
"quase como se nossos ataques não estivessem surtindo nenhum efeito. Nós "
|
||||
"temos que tentar outra tática, e rápido!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1849
|
||||
msgid "Aaaauuurrrggghhhh!!!"
|
||||
|
@ -2024,6 +2213,8 @@ msgid ""
|
|||
"I think we're finally doing some damage. We must attack the central body, "
|
||||
"while it remains vulnerable!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acho que finalmente estamos causando algum dano. Precisamos atacar o corpo "
|
||||
"central, enquanto ele está vulnerável!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:2009
|
||||
msgid "Aiiieeee!!!"
|
||||
|
@ -2047,7 +2238,7 @@ msgstr "Eu não consigo acreditar."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:2071
|
||||
msgid "Behold, the pretender has been defeated. Eloh's might has prevailed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Olhe, a impostora foi derrotada. O poder de Eloh prevaleceu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:2085
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2055,12 +2246,17 @@ msgid ""
|
|||
"what in the nine hells we were fighting, but she doesn't smell any better "
|
||||
"dead than she did alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ugh, estou coberto de sangue e intestinos, e esta meleca azul. Eu não sei "
|
||||
"com que diabos estávamos lutando, mas ela não cheira muito melhor morta do "
|
||||
"que quando estava viva."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:2095
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ugh. Grog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever creature "
|
||||
"was, she doesn't smell any better dead than she did alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ugh. $ally_name está coberto de sangue e carne e de uma meleca azul. O que "
|
||||
"quer que essa criatura fosse, ela não cheira melhor morta do que viva."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:2125
|
||||
msgid "Let's get out of here."
|
||||
|
@ -2570,7 +2766,7 @@ msgstr "Kaleh, Nym, ajudem-nos!"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:803
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:7285
|
||||
msgid "What in Uria's name is that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Em nome de Uria, o que é isso?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:450
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:536
|
||||
|
@ -2588,12 +2784,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:463
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:549
|
||||
msgid "There are more of our people fighting the mud monsters!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lá estão mais de nosso povo lutando contra os monstros de lama!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:467
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:553
|
||||
msgid "Then let's join the battle!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vamos nos juntar à batalha!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:602
|
||||
msgid "Garak"
|
||||
|
@ -2611,7 +2807,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:652
|
||||
msgid "Ha! They're destroyed at last."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ha! Eles finalmente foram destruídos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:656
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2656,7 +2852,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:744
|
||||
msgid "Mother priestess, are you all right?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sacertotiza mãe, você está bem?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:749
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2737,16 +2933,16 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:905
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:978
|
||||
msgid "Well, let's hope that hunting party comes back soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bom, espero que o grupo de caça retorne logo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:914
|
||||
msgid "Hey Naru, the rocks have stopped falling. You can come out now!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ei, Naru, as pedras pararam de cair. Você pode sair agora!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:921
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:992
|
||||
msgid "Oh, thank Eloh, I thought they would never stop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh, graças a Eloh! Eu achava que isso nunca pararia."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:985
|
||||
msgid "Hey Nisa, the rocks have stopped falling. You can come out now!"
|
||||
|
@ -2847,6 +3043,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1286
|
||||
msgid "No use crying over spilt water. But we're sure glad you're here now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não adianta chorar sobre a água derramada. Mas estamos muito felizes de vê-"
|
||||
"lo aqui agora."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1336
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1426
|
||||
|
@ -3149,6 +3347,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:583
|
||||
msgid "Well, the sooner we reach Pinnacle Rock, the better. Onwards!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bom, quanto mais cedo chegarmos à rocha do pináculo, melhor. Para frente!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:945
|
||||
msgid "Scorpions! We must have stumbled across a nest of them."
|
||||
|
@ -3249,7 +3448,7 @@ msgstr "Go-hag"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2107
|
||||
msgid "Back, you fiends! Or I'll kill you a second time!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para trás, seus demônios! Ou eu os matarei novamente!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2114
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3260,7 +3459,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2121
|
||||
msgid "You have defied our master for the last time. Now you shall die!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você desafiou nosso mestre pela última vez. Agora morrerão!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2128
|
||||
msgid "Stupid undead, they never listen. Then have a taste of my flame!"
|
||||
|
@ -3351,6 +3550,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Still singing the same tune. We defeated you once before, we can do so again!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você não muda o disco, né? Nós o derrotamos antes, e podemos fazê-lo de novo!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2616
|
||||
msgid "No!!!!"
|
||||
|
@ -3359,6 +3559,7 @@ msgstr "Não!!!!"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2651
|
||||
msgid "Searching his castle, we found a chest with $goldreward gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Procurando o castelo, encontramos um baú com $goldreward peças de ouro."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2721
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3423,7 +3624,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2939
|
||||
msgid "I surrender! I mean we surrender. Just please don't kill me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu me rendo! Quero dizer, nós nos rendemos. Só não me mate."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2946
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3462,7 +3663,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:3030
|
||||
msgid "Pure Water"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Água pura"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:3032
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3522,7 +3723,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:3160
|
||||
msgid "No, I haven't. What is it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não, nunca. O que é isso?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:3165
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3570,7 +3771,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:3700
|
||||
msgid "Flee, you craven spirits, and leave us in peace!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fujam, seus espíritos famintos, e nos deixem em paz!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:12
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:13
|
||||
|
@ -3617,34 +3818,38 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:59
|
||||
msgid "Kaleh, wake up! Scouts report movement out in the sands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kaleh, acorde! Os batedores nos informaram de movimentos nas areias."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:64
|
||||
msgid "Is it orc raiders?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "São saqueadores orcs?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:69
|
||||
msgid "I don't think so..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu acho que não..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:74
|
||||
msgid "We meet again Ystara."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nós nos encontramos novamente, Ystara."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:79
|
||||
msgid "You think you can take me, Azkotep?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E você acha que pode me enfrentar, Azkotep?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"My champion, Zur shall slice you to shreds like the puny adept you once were."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meu campião, Zur, cortará você em pedaços, como o insignificante aprendiz "
|
||||
"que você foi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"You always were an arrogant little bastard. Grek will swallow your soul "
|
||||
"first, or what's left of it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você sempre foi um bastardo arrogante. Grek irá engolir sua alma, ou o que "
|
||||
"quer que tenha sobrado dela."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:94
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3662,6 +3867,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Where did they come from? I swear those castles weren't there at sunset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De onde eles vieram? Posso jurar que esses castelos não estavam ali ao por "
|
||||
"do sol."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:109
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3710,15 +3917,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:146
|
||||
msgid "To arms my people, to arms!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ao combate, meu povo, ao combate!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:156
|
||||
msgid "Eloh protect us, what has he done?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que Eloh nos proteja, O que eles fizeram?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:161
|
||||
msgid "I live again! I can feel!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estou vivo novamente! Eu posso sentir!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:166
|
||||
msgid "Garak?"
|
||||
|
@ -3761,7 +3968,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:216
|
||||
msgid "But to kill Garak? How can we?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mas matar Garak? Como podemos fazer isso?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:221
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3776,24 +3983,24 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:233
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:240
|
||||
msgid "The stench of death is in the air."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O cheiro da morte esta no ar."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:247
|
||||
msgid "Yes, let us end this once and for all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim, vamos terminar com isto de uma vez por todas."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:254
|
||||
msgid "Kill Possessed Garak (or)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Matar Garak Possuído (ou)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:259
|
||||
msgid "Defeat remaining Undead Lord"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Matar o outro lorde Morto-vivo"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:264
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:829
|
||||
msgid "You Control Less Than 6 Villages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você controla menos do que 6 vilas"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:257
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:293
|
||||
|
@ -3805,7 +4012,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:3270
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:269
|
||||
msgid "Death of Kaleh, Nym or Zhul"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Morte de Kaleh, Nym ou Zhul"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:283
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3826,7 +4033,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:298
|
||||
msgid "Aaaauuugggghhhh!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aaaauuugggghhh!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:303
|
||||
msgid "He just collapsed!"
|
||||
|
@ -3838,7 +4045,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:366
|
||||
msgid "Finally. It is over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Finalmente, acabou."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:385
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3855,7 +4062,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:399
|
||||
msgid "He's...He's still breathing!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ele... ele ainda respira!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:404
|
||||
msgid "Protect the boy for me Zhul, (cough) I go to a better place."
|
||||
|
@ -3986,7 +4193,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:1097
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:1108
|
||||
msgid "Ganthos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ganthos"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:1178
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4159,15 +4366,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:96
|
||||
msgid "Panok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Panok"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:151
|
||||
msgid "Turg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Turg"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:205
|
||||
msgid "Ug'lok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ug'lok"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:299
|
||||
msgid "Kaleh Must Reach the Exit Tunnel at the North Edge of the Map"
|
||||
|
@ -4243,15 +4450,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:858
|
||||
msgid "Attack!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atacar!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:864
|
||||
msgid "Run away!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fujam!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:869
|
||||
msgid "Goblins are so predictable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Goblins são sempre os mesmos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:979
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4277,7 +4484,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:1036
|
||||
msgid "Gaagghhh!!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gaagghhh!!!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:1058
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4291,7 +4498,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:1068
|
||||
msgid "Why me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Porque eu?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:1073
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4312,7 +4519,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:1216
|
||||
msgid "Ring of Speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anel da velocidade"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:1218
|
||||
msgid "This ring will increase your maximum speed by 1."
|
||||
|
@ -4379,7 +4586,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:1437
|
||||
msgid "Cold Blade"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lâmina Gelada"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:1438
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4388,15 +4595,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:1456
|
||||
msgid "I am an abomination, please kill me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu sou uma abominação, por favor, me mate."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:1463
|
||||
msgid "I've seen some ugly creatures in my day, but that thing is just wrong."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu já vi algumas criaturas feias na minha vida, mas você meu filho tá demais."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:1470
|
||||
msgid "The voices say I have no choice, I must attack!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "As vozes me dizem que eu não tenho escolha, eu tenho que atacar!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:1477
|
||||
msgid "I don't like the sound of this. I'm out of here."
|
||||
|
@ -4414,23 +4622,23 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:3629
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:3596
|
||||
msgid "Cloaked Figure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Figura Encapuzada"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:1620
|
||||
msgid "Kaleh, I am death incarnate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kaleh, sou a encarnação da morte."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:1626
|
||||
msgid "And I shall avenge all those you have killed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E eu me vingarei daqueles que você matou!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:2204
|
||||
msgid "I promise we shall meet again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prometo que nos encontraremos novamente."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:2215
|
||||
msgid "He just disappeared. That's odd."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ele disapareceu. Que estranho."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:2241
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4440,7 +4648,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:2269
|
||||
msgid "What happened? Where am I?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O que aconteceu? Onde estou?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:2274
|
||||
msgid "Where did you go?"
|
||||
|
@ -4490,7 +4698,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:2420
|
||||
msgid "Well, there's only one way to find out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bom, parece que só tem um jeito de saber."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:2447
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4503,7 +4711,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:7
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:8
|
||||
msgid "A Subterranean Struggle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luta subterrânea"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:406
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4552,23 +4760,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:469
|
||||
msgid "Explore Underground"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Explore o subsolo"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:473
|
||||
msgid "Defeat all Enemies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Derrote todos os inimigos"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:694
|
||||
msgid "Nantheos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nantheos"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:708
|
||||
msgid "Sylestria"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sylestria"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:734
|
||||
msgid "Rygar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rygar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:798
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-19 17:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-12 23:15+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-23 00:32+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Claus Aranha <caranha AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese - Brasil\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -141,16 +141,14 @@ msgid "skirmisher"
|
|||
msgstr "combatente"
|
||||
|
||||
#: data/abilities.cfg:306
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Skirmisher:\n"
|
||||
"This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all enemy "
|
||||
"Zones of Control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Combatente:\n"
|
||||
"Esta unidade é capaz de passar pelos inimigos rapidamente, e ignora todas as "
|
||||
"Zonas de Controle inimigas. (Excessão: se você PARAR em uma zona de controle "
|
||||
"inimiga, seu movimento restante será zerado, mesmo que seja um combatente.) "
|
||||
"Esta unidade é capaz de passar por entre adversários facilmente, e ignora "
|
||||
"todas as Zonas de Controle inimigas."
|
||||
|
||||
#: data/abilities.cfg:317
|
||||
msgid "illuminates"
|
||||
|
@ -2984,7 +2982,6 @@ msgstr ""
|
|||
"envolvidos nisto: Receita e Gastos."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2996,10 +2993,10 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Receita é simples. Você tem uma receita básica de 2 peças de ouro por turno. "
|
||||
"para cada aldeia que controlar, ganhará mais duas peças de ouro a cada "
|
||||
"turno. Assim, se você tiver 5 aldeias, normalmente você receberia 12 peças "
|
||||
"de ouro por turno. A manutenção existente é subtraída desta receita, "
|
||||
"conforme descrito abaixo."
|
||||
"para cada aldeia que controlar, ganhará mais 1 peça de ouro a cada turno. "
|
||||
"Assim, se você tiver 10 aldeias, normalmente você receberia 12 peças de ouro "
|
||||
"por turno. A manutenção existente é subtraída desta receita, conforme "
|
||||
"descrito abaixo."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:238
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3012,9 +3009,17 @@ msgid ""
|
|||
"per turn. For example, if you have twelve level one units and ten villages, "
|
||||
"you would have to pay two gold each turn in upkeep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"O cálculo do custo de manutenção também é bem simples. Cada unidade requer "
|
||||
"uma quantidade de peças de ouro igual ao seu nível. Além disso, você não "
|
||||
"precisa pagar uma quantidade de níveis de unidades equivalente ao número de "
|
||||
"aldeias que você possui. Em outras palavras, para cada nível de unidade além "
|
||||
"do número de vilas que possuir, deverá pagar uma peça de ouro por turno. Por "
|
||||
"exemplo, se você possuir 12 unidades de nível um, e 10 aldeias, você terá "
|
||||
"que pagar 2 peças de ouro por turno em manutenção."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -3025,8 +3030,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Os gastos com a manutenção de unidades são subtraídos da sua receita, de "
|
||||
"maneira que se você tiver, por exemplo, 7 níveis de unidades e 5 aldeias, a "
|
||||
"receita líquida seria de 3 peças de ouro por turno."
|
||||
"maneira que se você tiver, por exemplo, 12 níveis de unidades e 10 aldeias, "
|
||||
"a receita líquida seria de 10 peças de ouro por turno."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:241
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3167,9 +3172,8 @@ msgid "Resilient"
|
|||
msgstr "Resistente"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resilient units have 10% +3 more HP than usual."
|
||||
msgstr "Unidades \"Resistentes\" têm 7 pontos a mais de Hp do que o normal."
|
||||
msgstr "Unidades Resistentes têm 10% + 3 pontos a mais de Hp do que o normal."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:293
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3194,13 +3198,12 @@ msgid "Strong"
|
|||
msgstr "Forte"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:299
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Strong units do 1 more damage for every successful strike in melee combat, "
|
||||
"and have 1 more HP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unidades \"Fortes\" fazem 1 ponto de dano a mais para cada ataque feito com "
|
||||
"sucesso no combate corpo a corpo e têm 2 HP a mais."
|
||||
"Unidades Fortes causam 1 ponto de dano a mais para cada golpe que acertar em "
|
||||
"combate corpo a corpo e têm 1 HP a mais."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:301
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4067,6 +4070,14 @@ msgid ""
|
|||
"pick it up, yet the grass at your feet bursts into flame as you test the "
|
||||
"heft of this mighty weapon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta lâmina massiva foi criada há séculos atrás por mestres armeiros "
|
||||
"élficos, já há muito esquecidos. Eles conseguiram imbuir o aço azulado com "
|
||||
"um fogo mágico interno. Línguas de fogo dançam pela sua superfície, dando a "
|
||||
"esse aço azulado um retoque espelhado perfeito. Quando você coloca sua mão "
|
||||
"ao redor da empunhadeira de couro, a espada volta à vida em chamas! De uma "
|
||||
"maneira estranha, você não sente nenhum calor ao pegar a espada, embora o "
|
||||
"mato aos seus pés se desfaça em cinzas quando você balança esta poderosa "
|
||||
"arma."
|
||||
|
||||
#: data/items.cfg:714
|
||||
msgid "Only the leader of an army can wield this sword!"
|
||||
|
@ -4150,9 +4161,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Uma mapa de duelo para partidas super rápidas. Recomendado 2 ouros por vila."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "2p - Caves of the Basilisk"
|
||||
msgstr "3p - Ilha dos Horatii"
|
||||
msgstr "2p - Caverna do Basilisco"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:33
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4161,6 +4171,10 @@ msgid ""
|
|||
"victory is punctuated by the petrified forms of some of Wesnoth's greatest "
|
||||
"heroes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os jogadores devem manobrar suas unidades pelo terreno dividido desta região "
|
||||
"temida, que outrora fora o lar de um basilisco ancestral. A estrada para a "
|
||||
"vitória está acompanhada das formas petreficadas de alguns dos maiores "
|
||||
"heróis de Wesnoth."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:84
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4185,6 +4199,26 @@ msgid ""
|
|||
"His home to steal the Basilisk's gold.\n"
|
||||
"(inscribed by Flametrooper)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sob o vento frio, do inverno a preçe,\n"
|
||||
"Sob a lua cheia, da noite o agouro,\n"
|
||||
"Bravo draconiano seu lar esqueçe,\n"
|
||||
"Para roubar do Basilisco o tesouro.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"E naquela noite, brumas e frio,\n"
|
||||
"A experiência cala, o sangue chama,\n"
|
||||
"Tolo e bravio, foi ele para o covil,\n"
|
||||
"Em pleno vôo, seu coraçao inflama.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Mas hoje o queimar da chama cessou,\n"
|
||||
"Pois o basilisco, com seu ataque inclemente,\n"
|
||||
"O bravo draconiano, em pedra transformou,\n"
|
||||
"E assim permanecerá eternamente.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sob o vento frio, do inverno a preçe,\n"
|
||||
"Os anos passam, e lembram o agouro,\n"
|
||||
"Do bravo draconiano que seu lar esqueçe,\n"
|
||||
"Para roubar do basilisco o tesouro.\n"
|
||||
"(inscrito por Flametrooper)"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:99
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4197,6 +4231,14 @@ msgid ""
|
|||
"- - Seven Stones - and the Elven \n"
|
||||
"(inscribed by Gauteamus)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De corpo esguio e mãos leves \n"
|
||||
"- - Sete Pedras e Onze (*)\n"
|
||||
"Deixou seus inimigos a menor das chances \n"
|
||||
"- - Sete Pedras e Onze \n"
|
||||
"Mestre arqueito, Dragonbane\n"
|
||||
"entre as Estátuas encontrou seu fim \n"
|
||||
"- - Sete Pedras - e os Elfos \n"
|
||||
"(inscrito por Gauteamus)"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:110
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4215,6 +4257,21 @@ msgid ""
|
|||
"words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!? \n"
|
||||
"(inscribed by Elvish Pillager)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Blum Duk era conhecido em seu clã goblin por ter domado um dos lobos "
|
||||
"gigantes das montanhas, e ele tinha coragem merecedora da fama. Sua "
|
||||
"liderança e habilidades eram o que mantinham os goblins do local vivos, "
|
||||
"apesar das ameaças dos elfos e humanos. A lenda diz que seu lobo matou "
|
||||
"cinquenta homens e cem elfos. \n"
|
||||
"Assim, quando ele ouviu falar do malígno monstro que habitava a área, era "
|
||||
"natural que ele decidisse enfrentá-lo sozinho. Todos os outros goblins "
|
||||
"esperavam que ele derrotasse a criatura facilmente, e trouxesse de volta sua "
|
||||
"carcaça para que se fizesse um banquete. \n"
|
||||
"Mas uma surpresa esperava por ele. Assim que viu o Basilisco, Blum Duk "
|
||||
"sentiu-se coberto pelo medo. Ele tentou dar a volta em seu lobo para fugir, "
|
||||
"mas o lobo não se mexia. Enquanto a criatura se aproximava de ambos, ele "
|
||||
"proferiu suas últimas palavras: Gog, meu lobo, suas pernas são feitas de "
|
||||
"pedra?!? \n"
|
||||
"(inscrito por Elvish Pillager)"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:119
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4226,6 +4283,12 @@ msgid ""
|
|||
"arrived. \n"
|
||||
"(inscribed by Turin)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ele lá viveu por eras e eras, nas profundezas das águas, atacando os vários "
|
||||
"peixes e sapos e sereias que entravam em seus domínios. Era seu lago, e de "
|
||||
"mais ninguém, e apesar de não muito grande, ele era seu senhor. Então, o "
|
||||
"Basilisco veio, e olhou nos olhos da Serpente. E a Serpente não morreu, mas "
|
||||
"também não estava mais viva. Assim chegou o novo senhor do lago. \n"
|
||||
"(inscrito por Turin)"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:128
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4237,6 +4300,14 @@ msgid ""
|
|||
"of his once great bearing and strength. \n"
|
||||
"(inscribed by Fynmiir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um bravo herói da era dourada de Wesnoth, o grande cavaleiro e comandante de "
|
||||
"homens veio para este lugar malígno durante um ataque contra os orcs. Pego "
|
||||
"desprevenido pelas criatúras vis, muitos de seus companheiros pereceram, mas "
|
||||
"ele lutou bravamente, derrotando vários dos inimigos. Mas ai! O vil "
|
||||
"Basilisco o transformou em pedra, no momento em que ele derrotou o último "
|
||||
"orc. Agora tudo o que resta é uma lembrança dura de sua força e beleza de "
|
||||
"outrora. \n"
|
||||
"(inscrito por Fynmiir)"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:139
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4256,6 +4327,23 @@ msgid ""
|
|||
"granted. \n"
|
||||
"(inscribed by Elvish Pillager)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bramwythl, o Wose, sempre foi conhecido por ser um camarada devagar e sério, "
|
||||
"mesmo para um Wose. Mais do que qualquer outro Wose, ele gostava de "
|
||||
"simplesmente ficar parado, sozinho, debaixo do sol, com seus braços "
|
||||
"levantados, admirando a beleza do céu sem nuvens. Uma vez ele chegou até a "
|
||||
"dizer a um amigo que seu maior desejo era ser capaz de ficar para sembre a "
|
||||
"se banhar na luz do sol. \n"
|
||||
"Porém, pouco tempo depois, a comunidade dos woses do local ouviu falar da "
|
||||
"chegada de um monstro horrível, poderoso o suficiente para destruir "
|
||||
"facilmente os poucos woses que moravam na área. Eles rapidamente deixaram o "
|
||||
"local (bom, tão rápido quanto possível para woses), mas Bramwythl foi "
|
||||
"deixado para trás - em sua pressa, nenhum deles se lembrou de encontrá-lo e "
|
||||
"lhe avisar do perigo. \n"
|
||||
"Assim, ele foi pego de surpresa pelo Basilisco, e foi transformado em pedra "
|
||||
"antes mesmo de ver o monstro. Sua forma petreficada ainda está lá até os "
|
||||
"dias de hoje, aquecido pelos raios do sol, sob o céu aberto. Seu maior "
|
||||
"desejo foi realizado. \n"
|
||||
"(inscrito por Elvish Pillager)"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:148
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4271,6 +4359,17 @@ msgid ""
|
|||
"enough, in possession of all of his teeth. \n"
|
||||
"(inscribed by Paterson)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este bravo guerreiro, conhecido como Rilhon entre as Nagas, ouviu contar de "
|
||||
"um tesouro fabuloso que foi perdido nestas cavernas aquáticas - uma lança, "
|
||||
"de cujo topo é dito que fora feito do dente de Chak'kso Ney'yks, um "
|
||||
"Basilisco Ancestral morto há muito tempo atrás pelo herói élfico, "
|
||||
"Eloralduil. De acordo com a lenda, a arma descansa em algum lugar no fundo "
|
||||
"deste lago (Lago Ruaskkolin, nome de uma bem conhecida serpente do mar que "
|
||||
"morava aqui). Se preparando para lutar contra a serpente, Rilhon se "
|
||||
"encontrou com duas surpresas bem grandes. A primeira foi a forma petreficada "
|
||||
"da serpente Ruaskkolin. A segunda foi um Chak'kso Ney'yks bem vivo, que, "
|
||||
"aparentemente, ainda tinha todos os seus dentes consigo. \n"
|
||||
"(inscrito por Paterson)"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:170
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4290,6 +4389,21 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"(inscribed by MJQ)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por ondas e canais rochosos \n"
|
||||
"Azul e branco \n"
|
||||
"Ela puxou e empurrou as ondas \n"
|
||||
"E ensinou aos peixes como falar com os planetas \n"
|
||||
"Verde prateado\n"
|
||||
"E magia\n"
|
||||
"Correndo por seu espírito para as peles dos corais, e conchas dos caramujos\n"
|
||||
"O rebolar de sua cauda e mãos \n"
|
||||
"Ela enviou suas canções a correr em pequeninas pernas pelas areias \n"
|
||||
"E agora\n"
|
||||
"E agora a mais estranha pausa \n"
|
||||
"Por séculos\n"
|
||||
"Ela não moveu seus olhos\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(inscrito por MJQ)"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Charge.cfg:7
|
||||
msgid "2p - Charge"
|
||||
|
@ -4400,7 +4514,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:36
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:37
|
||||
msgid "Sulla's statue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estátua de Sulla"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Wesbowl.cfg:3
|
||||
msgid "2p - Wesbowl"
|
||||
|
@ -4686,7 +4800,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Waterloo_Sunset.cfg:5
|
||||
msgid "6p - Waterloo Sunset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "6p - Pôr do Sol em Waterloo"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4695,6 +4809,11 @@ msgid ""
|
|||
"(north vs. south), but having players 136 or 146 as a team is also "
|
||||
"interesting. Designed for 150gp, 44 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um mapa grande de 40X30 hexágonos para 3 contra 3 jogadores. Uma coordenação "
|
||||
"flexível de sua aliança é necessária para evitar ser sobrepujado. Os times "
|
||||
"devem ser os jogadores 1,3, e 5 contra 2, 4 e 6 (norte contra sul), mas "
|
||||
"montar um time com os jogadores 1, 3 e 6 ou 1, 4 e 6 também é interessante. "
|
||||
"Recomenda-se 150 ouros iniciais, 44 aldeias."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/8p_Morituri.cfg:3
|
||||
msgid "8p - Morituri"
|
||||
|
@ -8154,9 +8273,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Notas especiais:"
|
||||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mermaid Siren"
|
||||
msgstr "Lanceiro Sereio"
|
||||
msgstr "Sirene"
|
||||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8893,7 +9011,6 @@ msgid "Saurian Flanker"
|
|||
msgstr "Lagarto Flanqueador"
|
||||
|
||||
#: data/units/Saurian_Flanker.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Saurian Flankers are highly skilled in the use of the spear. Despite their "
|
||||
"lethargic cold blooded heritage, and their relative frailty, they are highly "
|
||||
|
@ -10725,10 +10842,10 @@ msgid "Search"
|
|||
msgstr "Procurar"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1334
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Commands: whisper ignore emote. Type /help [command] for more help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comandos: whisper ignore. Escreva /help [comando] para maiores informações."
|
||||
"Comandos: whisper ignore emote. Escreva /help [comando] para maiores "
|
||||
"informações."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1385
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10772,7 +10889,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1403
|
||||
msgid "Send an emotion or personal action in chat. Usage: /emote [message]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Envie uma emoção ou ação pessoal no chat. Uso: /emote [mensagem]"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1405
|
||||
msgid "Unknown command"
|
||||
|
@ -11689,57 +11806,3 @@ msgstr "Você pode ver os resultados em:"
|
|||
#: src/upload_log.cpp:284
|
||||
msgid "Help us make Wesnoth better for you!"
|
||||
msgstr "Ajude-nos a fazer um Wesnoth melhor para você!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Upkeep is also fairly simple. Each unit requires an amount of Upkeep "
|
||||
#~ "equal to its level. For example, if you have five level one units and one "
|
||||
#~ "level two unit, all your upkeep would cost 7 gold each turn."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Gastos também são calculados de maneira bem simples. Cada unidade requer "
|
||||
#~ "uma quantidade de manutenção igual ao seu nível. Por exemplo, se você tem "
|
||||
#~ "5 unidades de nível 1, e uma unidade de nível 2, então a manutenção delas "
|
||||
#~ "totaliza 7 peças de ouro por turno."
|
||||
|
||||
#~ msgid "2p - Divide and Conquer"
|
||||
#~ msgstr "2p - Dividir e Conquistar"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This small duel map divides the field of battle into three segments. "
|
||||
#~ "Recommended setting of 2 gold per village."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Este pequeno mapa divide o campo de batalha em três segmentos. Recomenda-"
|
||||
#~ "se 2 ouros por vila."
|
||||
|
||||
#~ msgid "base damage"
|
||||
#~ msgstr "dano básico"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Halved"
|
||||
#~ msgstr "Dividido por 2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "attacker resistance vs"
|
||||
#~ msgstr "resistência do atacante contra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "attacker vulnerability vs"
|
||||
#~ msgstr "vulnerabilidade do atacante contra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "total damage"
|
||||
#~ msgstr "dano total"
|
||||
|
||||
#~ msgid "defender resistance vs"
|
||||
#~ msgstr "resistência do defensor contra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "defender vulnerability vs"
|
||||
#~ msgstr "vulnerabilidade do defensor contra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(both should survive)"
|
||||
#~ msgstr "(ambos devem sobreviver)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "% Pr[kills/killed by/both survive]"
|
||||
#~ msgstr "% Pr[mata/foi morto/ambos sobrevivem]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Siren"
|
||||
#~ msgstr "Sirene"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue