Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Susanna Björverud 2005-03-13 18:41:01 +00:00
parent 4235114fe0
commit d7ce3f009c
2 changed files with 384 additions and 301 deletions

View file

@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "Invazija z Vzhoda"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr "(najmanjša zahtevnost)"
msgstr "(najnižja zahtevnost)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
@ -316,7 +316,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Here is the thin spot in the wall. Well, actually, no- it's not a thin spot "
"at all! It's really a door!"
msgstr "Tukaj je tanjši. V bistvu - samo malo - sploh ni zid! Res so vrata!"
msgstr ""
"Tukaj je zid tanjši. V bistvu - samo malo - sploh ni zid! Res so vrata!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:665
msgid ""
@ -450,7 +451,7 @@ msgstr "Grug pravi mi ne pomagamo vam! Moramo boj končati orki!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:117
msgid "And in Wesnothish that means?..."
msgstr "In to v Wesnoth-ščini pomeni?..."
msgstr "In to v Wesnothščini pomeni?..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:122
msgid "Orc foolish! Die you now!"
@ -595,7 +596,7 @@ msgstr "Hahaha! Nafga bo pobil viline!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:210
msgid "No! This is the first time I have failed a mission, and it is my last!"
msgstr "Ne! To je prvič, da mi ni uspelo opraviti naloge, ampak tudi zadnjič!"
msgstr "Ne! To je prvič, da mi ni uspelo opraviti naloge in tudi zadnjič!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:216
msgid ""
@ -664,8 +665,8 @@ msgid ""
"We are travelers loyal to the king of Wesnoth. Will you help us escape these "
"trolls?"
msgstr ""
"Mi smo popotniki zvesti kralju Wesnotha. Nam boste pomagali zbežati tem "
"trolom?"
"Mi smo popotniki zvesti kralju Wesnotha. Nam boste pomagali zbežati pred "
"temi trolom?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:150
msgid ""
@ -673,7 +674,7 @@ msgid ""
"by them deserves some help, I think."
msgstr ""
"Ja, pomagali vam bomo, saj trole sovražimo. Mislim da si vsak, ki ga "
"napadejo zasluži nekaj pomoči."
"napadejo, zasluži nekaj pomoči."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:210
msgid ""
@ -690,7 +691,7 @@ msgid ""
"So Mal-Ravanal does not follow us himself. That at least is good. But still, "
"we must get out of this tunnel!"
msgstr ""
"Torej nam Mal.Ravanal osebno ne sledi. Vsaj to je dobro. Ampak, še vedno "
"Torej nam Mal-Ravanal osebno ne sledi. Vsaj to je dobro. Ampak, še vedno "
"moramo priti iz tega rova!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:300
@ -776,15 +777,18 @@ msgid ""
"I aint charging gold - I wants protecshun from these undead! They's "
"d'stroy'd m' home, and there's nowhere safe f'r me to go!"
msgstr ""
"Ne bom zahteval denarja - hočem zaščito pred temi nemrtvimi! Uničili so moj "
"dom in nikjer ni več varno!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:138
msgid ""
"Very well, we'll protect you from the undead. But we can't help you until we "
"get across this river. Now lets go!"
msgstr ""
"Vredu, varovali te bomo pred nemrtvimi. Ampak ne moremo ti pomagati, dokler "
"ne pridemo čez reko. Gremo!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:142
#, fuzzy
msgid ""
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r dere. That's where "
"my eq'pment is."
@ -838,6 +842,8 @@ msgid ""
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
"c'n stop runnin'..."
msgstr ""
"Od zdaj naprej vam bom sledil. Upam da lahko pridete do Weldyna, da lahko "
"neham bežati..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:271
msgid "No, wait until later."
@ -861,7 +867,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:298
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
msgstr ""
msgstr "Vredu, vseeno vam bom sledil. Še vedno moram preživeti!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:4
msgid "Lake Vrug"
@ -1003,7 +1009,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:134
msgid "These humans have dared to come this far into my land. Crush them!"
msgstr ""
"Ti ljudje so si upali priti tako globoko nam moje ozemlje. Zmečkajte jih!"
"Ti ljudje so si upali priti tako globoko na moje ozemlje. Zmečkajte jih!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:152
msgid "Terraent"
@ -1014,8 +1020,8 @@ msgid ""
"Thank you for destroying that skeleton warrior! Every time you kill one of "
"the Revenants, one of us knights is let free!"
msgstr ""
"Hvala da si uničil tistega okostnjaka bojevnika! Vsakič, ko ubiješ enega od "
"Vrnjenih, postane eden od nas vitezov svoboden!"
"Hvala da si uničil tistega okostnjaka! Vsakič, ko ubiješ enega od Vrnjenih, "
"postane eden od nas vitezov svoboden!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:162
msgid "Why? Are you the undead's prisoners?"
@ -1029,8 +1035,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Da. Moji zavezniki in jaz smo bili na pohodu, a smo padli v zasedo nemrtvim. "
"Stražarji se igrajo kruto igro - kadarkoli umre kak njihov bojevnik, "
"spustijo enega od nas, ampak kadarkoli ga izgubiš ti, pa ubijejo enega izmed "
"nas."
"spustijo enega od nas, ampak kadarkoli ga izgubiš ti, pa enega od nas "
"ubijejo."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:170
msgid ""
@ -1127,8 +1133,8 @@ msgid ""
"I believe there is a leader behind these outlaws; kill him, and we will have "
"defeated these bandits."
msgstr ""
"Mislim da imajo ti razbojniki skupnega voditelja. Ubij njega in smo jih vse "
"premagali."
"Mislim da imajo ti razbojniki skupnega voditelja. Ubij njega in so vsi "
"premagani."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:138
msgid "Go, go far from here! But me and my kind will chase you, and kill you!"
@ -1202,7 +1208,7 @@ msgstr "Še vedno moramo poskrbeti za tistega izobčenca."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4
msgid "Training the Ogres"
msgstr "Trening ogrov"
msgstr "Treniranje ogrov"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:27
msgid ""
@ -1288,7 +1294,7 @@ msgstr ""
"#Gweddry umre\n"
"#Dacyn umre\n"
"#Owaec umre\n"
"#Sudoc umre\n"
"#Konrad umre\n"
"#Katerakoli sovražna enota pride v osrednjo trdnjavo"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:52
@ -1362,7 +1368,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Zmaga:\n"
"@Premagaj zmaja okostnjaka Khrakrahs\n"
"@Premagaj nemrtvega zmaja Khrakrahsa\n"
"Poraz:\n"
"#Gweddry umre\n"
"#Dacyn umre\n"
@ -1387,14 +1393,12 @@ msgstr ""
"Predstavlja smrt, razpadanje, vse kar so oni sami."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:77
#, fuzzy
msgid "I s'ppose we'll hav' to wade across it... ugh."
msgstr "Vseeno ga bomo morali prebresti... ugh."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:81
#, fuzzy
msgid "Rise... kill... my master is calling you... Rise!"
msgstr "Umri... umri... moj gospodar te kliče... Umri!"
msgstr "Vstani... ubijaj... moj gospodar te kliče... Vstani!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:87
msgid "Khrakrahs"
@ -1565,7 +1569,7 @@ msgstr "Pridite bratje, uničimo te ljudi, ki nas ovirajo na poti v Wesnoth!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:126
msgid "Since we have no will of our own, we must agree with you."
msgstr "Ker nimamo svoje volje, se moramo strinjati s tabo."
msgstr "Ker nimamo svoje volje, se moramo strinjati."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:130
msgid "No! We must hold this outpost!"
@ -1597,7 +1601,7 @@ msgstr "Aha! Zdaj lahko zbežimo! Blizu gradu sem našel skrivna vrata!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:178
msgid "Follow me, men! Through the trapdoor!"
msgstr "Sledite mi, enote! Skozi skrivna vrata!"
msgstr "Sledite mi, borci! Skozi skrivna vrata!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:192
msgid ""
@ -1653,9 +1657,9 @@ msgid ""
"new advisor."
msgstr ""
"Kralj, ki je želel dobrega svetovalca, naju je oba poslal k Galdrenu. Potem "
"se je na samem z njim pogovoril še sam. Nihče ne ve kaj je bilo izrečeno, a "
"ko je prišel ven, je naznanil, da je videc mrtev in da je izbral mene za "
"svojega svetovalca."
"se je z njim pogovoril še sam. Nihče ne ve kaj je bilo izrečeno, a ko je "
"prišel ven, je naznanil, da je videc mrtev in da je izbral mene za svojega "
"svetovalca."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:47
msgid ""
@ -1665,7 +1669,7 @@ msgid ""
"his."
msgstr ""
"Vsem se je zdelo, da je Ravan sprejel novico mirno, ampak sedaj mislim, da "
"se je takrat začel njegov padec. Dolgo se je začel pogovarjati z duhovi "
"se je takrat začel njegov padec. Na dolgo se je začel pogovarjati z duhovi "
"teme, upajoč da najde njihove šibkosti. Ampak so oni našli njegove."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:52
@ -1730,7 +1734,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Po vaših besedah lahko sklepam, da sami niste videli njegovih hord. Tako je, "
"kot da bi se vsi padli vojaki, vseh dob, vrnili, da nas ubijejo. Ni konca "
"korakajočim vrstam okostnjakov, tarnajočih duhovov in peklenskih netopirjev, "
"korakajočim vrstam okostnjakov, tarnajočih duhov in peklenskih netopirjev, "
"pod vodstvom zlobnih nekromantov, ki so jih oživeli."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:130
@ -1855,8 +1859,8 @@ msgid ""
"These orcs will die. But so will you, human. You have trespassed on Elvish "
"land."
msgstr ""
"Tile orki bodo pomrli. Ampak ti boš tudi, človek. Nepooblaščeno ste "
"prekoračili Vilinsko zemljo."
"Tile orki bodo pomrli. Ampak ti boš tudi, človek. Nepooblaščeno ste vstopili "
"na Vilinsko zemljo."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:129
msgid "Oh, Elvish land is it now? Die, you elf-dog! And you too, human!"
@ -2000,11 +2004,11 @@ msgid ""
"default.)"
msgstr ""
"Hmm... Vredu. Sklenila bova pakt, uničila te ljudi in nadaljevala najin boj "
"kasneje. (Upam da boš umrl, ker bom potem privzeto zmagal najin boj)."
"kasneje. (Upam da boš umrl, ker bom potem privzeto zmagal najin boj.)"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:124
msgid "Very well, we are allies, for now. (This foolish orc will surely die.)"
msgstr "Vredu, za zdaj sva zaveznika. (ta neumen ork bo zagotovo umrl.)"
msgstr "Vredu, za zdaj sva zaveznika. (Ta neumen ork bo zagotovo umrl.)"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:135
msgid ""
@ -2064,8 +2068,8 @@ msgid ""
"I am not yet sure. Whether we go forward or backward, we will have to fight. "
"The necromancer Mal-Skraat has chased us."
msgstr ""
"Ne vem še. Naj gremo naprej ali nazaj, bojevati se bomo *morali*. Zasleduje "
"nas nekromant Mal-Skraat."
"Ne vem še. Naj gremo naprej ali nazaj, bojevati se bomo *morali.\n"
"Zasleduje nas nekromant Mal-Skraat."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:90
msgid ""
@ -2351,7 +2355,6 @@ msgid "Konrad"
msgstr "Konrad"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:204
#, fuzzy
msgid ""
"We will fight soon, my lord. Look, night approaches; they will soon attack. "
"I hope we can hold them off."
@ -2360,14 +2363,12 @@ msgstr ""
"napadli. Upam da jih lahko zadržimo."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:208
#, fuzzy
msgid "Very well. But this... Mal-Ravanal, that you spoke of, is he here?"
msgstr "Vredu. Ampak tale... Mal-Ravanal, ki ste ga omenjali, ali je on tu?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:212
#, fuzzy
msgid "I do not sense his magic, but he might be concealing his presence."
msgstr "Dvomim, toda morda pa je in se skriva."
msgstr "Ne čutim njegovih čarovnij, toda morda se skriva."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:216
msgid ""
@ -2376,19 +2377,16 @@ msgid ""
msgstr "V vsakem primeru, nemrtvi so začeli napad. Upajmo, da preživimo noč."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:228
#, fuzzy
msgid "The undead are tearing down our defences!"
msgstr "Poglejte, nemrtvi uničujejo našo obrambo!"
msgstr "Nemrtvi uničujejo našo obrambo!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:252
#, fuzzy
msgid "I have died, and with me gone the city shall fall."
msgstr "Umiram in brez mene bo mesto padlo."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:264
#, fuzzy
msgid "Look, the sun has risen, and the undead are retreating."
msgstr "Poglejte, sonce je vzšlo. Nemrtvi se umikajo."
msgstr "Poglejte, sonce je vzšlo in nemrtvi se umikajo."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:276
msgid "Messenger of Doom"
@ -2399,9 +2397,8 @@ msgid "I come bearing a message from my leader."
msgstr "Prihajam s sporočilom mojega vodje."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:286
#, fuzzy
msgid "Very well, you may read it. It might tell us something useful."
msgstr "Vredu, lahko ga prebereš. (mogoče zvemo kaj koristnega)."
msgstr "Vredu, lahko ga prebereš. Mogoče zvemo kaj koristnega."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:290
msgid ""
@ -2415,26 +2412,33 @@ msgid ""
"behind the lines in safety while others braver than you fought and died in "
"your name.'"
msgstr ""
"Pravi: 'Dobro opravljeno; premagali ste nekaj mojih šibkejših poveljnikov in "
"manjših koščkov mojih hord. Če bi pripeljal svoje Strašne Horde v vsej "
"njihovi moči, bi vas lahko zmečkal kot muhe. Ampak jaz iščem zmago, ki bo "
"razkrila vso mojo osebno moč. Za razliko od Velikega Generala Gweddryja, se "
"jaz ne skrivam za oklepljenimi krili mojih vojakov! Ti poveljnik Gweddry, si "
"strahopetec.Trubadurji lahko pojejo, kako si premagal moje poveljnike, ampak "
"v resnici si se le skrival globoko za bojnimi črtami, na varnem, medtem ko "
"se so bolj pogumni od tebe bojevali in umirali v tvojem imenu.'"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:294
#, fuzzy
msgid ""
"What is the point of this message? Does it consist of anything more than "
"insults?"
msgstr "V čem je smisel tega sporočila? Vse kar delaš je, da nas žališ!"
msgstr ""
"V čem je smisel tega sporočila? Ali vsebuje še kaj drugega kot žaljivke?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:298
#, fuzzy
msgid ""
"The point is that you did not defeat my Lord's minions, it was others doing "
"the work for you! The mighty Gweddry himself would last but a few moments in "
"actual combat. And my master seeks to prove this. He challenges you, "
"Gweddry, to a contest, a battle."
msgstr ""
"Poanta je v tem, da Gweddry brez pomoči svojih sužnjev ne bi mogel premagati "
"slug mojega Gospodarja! Dvomim da bi Gweddry sploh preživel dve sekundi "
"dejanskega boja. In moj Gospodar bo to dokazal. Poziva te na tekmovanje, na "
"bitko, Gweddry."
"Poanta je v tem, da nisi premagal slug mojega Gospodarja, to je bilo delo "
"drugih! Mogočni Gweddry bi sam v dejanskem boju preživel manj kot dve "
"sekundi. In moj Gospodar bo to dokazal. Gweddry, poziva te na tekmovanje, na "
"bitko."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:302
msgid ""
@ -2444,18 +2448,16 @@ msgstr ""
"Pod kakšnimi pogoji? Ničesar, kar bi mu dalo očitno prednost, ne bom sprejel!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:306
#, fuzzy
msgid ""
"That only proves you are a coward. Nevertheless, these are his terms: You "
"pick your six best warriors and he will pick his six best. Then you will "
"fight, to the death; until either you or he is destroyed!"
msgstr ""
"To samo potrjuje, da si strahopetec. Kakorkoli, to so njegovi pogoji: 'ti "
"izbereš šest svojih najboljših mož in jaz šest svojih. Potem se bojujemo do "
"smrti, dokler eden od naju ne umre!'"
"To samo potrjuje, da si strahopetec. Kakorkoli, to so njegovi pogoji: Ti "
"izbereš šest svojih najboljših mož in on bo šest svojih. Potem se bojujete "
"do smrti, dokler eden od vaju ne umre!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:310
#, fuzzy
msgid ""
"Gweddry, I don't think you should accept. He is bound to bring more than six "
"Undead to the battle; he will bring an army!"
@ -2464,23 +2466,21 @@ msgstr ""
"nemrtvih, pripeljal bo celo vojsko!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:314
#, fuzzy
msgid ""
"Well, I think you should accept. There is a small chance that it will be a "
"fair fight, and otherwise we will definitely have to face his whole undead "
"army."
msgstr ""
"No, mislim da bi moral sprejeti. To vsaj zagotavlja nekoliko pošten boj, "
"drugače se bomo morali spopasti s celo nemrtvo vojsko."
"No, mislim da bi moral sprejeti. Obstaja majhna možnost, da bo boj res "
"pošten in drugače se bomo morali spopasti s celotno nemrtvo vojsko."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:318
#, fuzzy
msgid ""
"I will simplify your choice. Accept, coward, or face the onslaught of my "
"lord's hordes at dawn tomorrow!"
msgstr ""
"Olajšal vam bom izbiro. Sprejmite, ali pa se zoperstavite silnemu napadu "
"hord mojega Gospodarja, strahopetci kot ste."
"Olajšal vam bom izbiro. Sprejmite, strahopetci, ali pa se jutri zjutraj "
"zoperstavite silnemu napadu hord mojega Gospodarja!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:9
msgid "No! I have failed in my mission to save Wesnoth from destruction..."
@ -2496,7 +2496,7 @@ msgstr "Jaz... moram... svetovati... Gweddryju..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:52
msgid "Wha'? Yah fail'd to give me protecshun..."
msgstr ""
msgstr "Kaj? Niste me uspeli obvarovati..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:5
msgid ""
@ -2524,7 +2524,7 @@ msgid ""
"villages were forced to send a messenger to the King. The messenger rode "
"hard for many days and nights, and finally reached the city of Weldyn."
msgstr ""
"Vsak dan je bilo hujše, dokler prebivalci niso bili prisiljeni poslati k "
"Vsak dan je bilo hujše, dokler prebivalci niso bili prisiljeni poslati h "
"Kralju sela. Ta je jezdil mnogo dni in noči in končno prispel v Weldyn."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:18
@ -2582,43 +2582,3 @@ msgstr ""
"Od prihoda kraljevih čet naprej je šlo vse v redu. Novih napadov ni bilo že "
"več tednov in Gweddryjevi možje so postajali neprevidni. Potem, nekega "
"jutra, so Gweddryja zbudili kriki nočne straže..."
#~ msgid "Fifty gold pieces."
#~ msgstr "Petdeset zlatnikov."
#~ msgid "Very well, but you only get it once the bridge is down."
#~ msgstr "Vredu, ampak dobiš jih šele, ko bo most uničen."
#~ msgid ""
#~ "All right, now everyone across the bridge! Anyone left on this side when "
#~ "the bridge is exploded will be left to their own devices!"
#~ msgstr ""
#~ "Vredu, zdaj pa vsi čez most! Kdor koli bo ostal na tej strani, ko most "
#~ "eksplodira, bo prepuščen samemu sebi!"
#~ msgid "I believe you owe me some money first."
#~ msgstr "Če se prav spomnim ste mi prvo dolžni nekaj denarja."
#~ msgid "Here it is. Now blow up the bridge!"
#~ msgstr "Tukaj je. Zdaj pa razstreli most!"
#~ msgid "I ain't goin' to be going with yah. Best o' luck t'yah!"
#~ msgstr "Ne grem z vami. Vso srečo!"
#~ msgid "What? Y'got no need a me se'vices? I quit!"
#~ msgstr "Kaj? Sploh me ne rabite? Dajem odpoved!"
#~ msgid ""
#~ "He says: 'Well, you have defeated some of my captains. Good job. But that "
#~ "was only a small fraction of my horde. It would be very easy for me to "
#~ "defeat you. But I don't think it would do justice to my power. I mean my "
#~ "own power, not the power of my legions. And that brings me to my second "
#~ "point. You, Gweddry, as a commander, are a coward. You claim to have "
#~ "defeated my lord's captains, but it was really your hordes, not you.'"
#~ msgstr ""
#~ "Pravi: 'Zgleda, da ste premagali nekaj mojih poveljnikov. Čestitam. Ampak "
#~ "to je bil le majhen košček moje horde. Zlahka bi vas vse premagal, ampak "
#~ "to ne bi bilo pošteno do moje moči. Mislim moje osebne moči, ne moči "
#~ "mojih hord. In to me privede do moje druge točke. Ti Gweddry, kot "
#~ "poveljnik, si strahopetec. Praviš da si premagal moje poveljnike, ampak v "
#~ "resnici so jih premagali tvoji vojaki, ne ti.'"

File diff suppressed because it is too large Load diff