updated German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-06-18 18:09:50 +00:00
parent 0aa3360d40
commit d7c0bc78b1
2 changed files with 72 additions and 86 deletions

File diff suppressed because one or more lines are too long

View file

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.7+svn\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-13 13:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-04 10:00+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-18 13:18+0200\n"
"Last-Translator: Gerfried Fuchs <rhonda@deb.at>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -29,9 +29,8 @@ msgstr "de"
# type: Content of: <book><bookinfo><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:6
#, fuzzy
msgid "Battle for Wesnoth User's Manual"
msgstr "Spielanleitung für Battle for Wesnoth"
msgstr "Spielanleitung für Battle for Wesnoth"
# type: Content of: <book><preface><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:11
@ -2176,17 +2175,16 @@ msgstr "Vital"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1389
#, fuzzy
msgid ""
"Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and can "
"rest even when traveling. Healthy units have 1 HP plus 1 HP per level more "
"than usual and rest heal the usual 2 HP after each turn they did not fight."
msgstr ""
"Gerühmt für ihre Vitalität sind die Zwerge, doch gibt es auch unter ihnen "
"besonders robuste Exemplare, die sich nach einer kurzen Rast wesentlich "
"schneller von ihren Verletzungen erholen. Vitale Einheiten erhalten 2 LP "
"zusätzlichen. Zudem regenerieren sie nach einer Runde, in der sie nicht "
"gekämpft haben, 2 LP zusätzlich zur normalen Heilung durch Rasten."
"besonders robuste Exemplare, die sich selbst während der Reise erholen "
"können. Vitale Einheiten besitzen 1 LP plus einen zusätzlichen LP pro Stufe "
"mehr als üblich. Zudem regenerieren sie nach einer Runde, in der sie nicht "
"gekämpft haben, die üblichen 2 LP durch die kurze Verschnaufpause."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1398
@ -2302,11 +2300,9 @@ msgid ""
"of the target on the opposite side of the target, and that unit is not "
"incapacitated (e.g. turned to stone)."
msgstr ""
"Diese Einheit schleicht sich in den Rücken des Gegners, um ihm bei einem "
"Angriff den doppelten Schaden zuzufügen. Dies gelingt nur, wenn der Feind "
"von einer weiteren, auf der entgegengesetzten Seite stehenden Einheit, die "
"nicht mit dem Opfer verbündet ist, abgelenkt wird und der Gegner nicht "
"kampfunfähig ist (z.B. zu Stein verwandelt)."
"Wird dieser Angriff offensiv eingesetzt, verursacht er doppelten Schaden, "
"wenn sich ein Feind des Opfers in dessen Rücken befindet und die Einheit "
"nicht kampfunfähig ist (z.B. zu Stein verwandelt)."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1478
@ -2335,9 +2331,9 @@ msgid ""
"When used offensively, this attack deals double damage to the target. It "
"also causes this unit to take double damage from the target's counterattack."
msgstr ""
"Diese Attacke wird mit solcher Wucht ausgeführt, dass sie doppelten Schaden "
"verursacht. Da der Angreifer dabei seine Deckung vollkommen vernachlässigt, "
"ergeht es ihm bei einem Gegentreffer genauso."
"Wird dieser Angriff offensiv eingesetzt, verursacht er doppelten Schaden. Er "
"verursacht auch, dass die Einheit selbst doppelten Schaden durch den "
"Gegenangriff nimmt."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1501
@ -2949,21 +2945,20 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1965
#, fuzzy
msgid "Orb"
msgstr "Sphären"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1971
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Beschreibung"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1978
msgid "Green"
msgstr ""
msgstr "Grün"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1981
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-green.jpg"
@ -2974,19 +2969,16 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1989
#, fuzzy
msgid "If you control the unit and it hasn't moved this turn"
msgstr ""
"</inlinemediaobject> grün, wenn die Einheit in dieser Runde nicht bewegt "
"wurde,"
"Wenn Ihr die Einheit kontrolliert und diese Runde noch nicht bewegt habt"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1994
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr "verlangsamen"
msgstr "Gelb"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1997
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-yellow.jpg"
@ -2997,20 +2989,19 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2005
#, fuzzy
msgid ""
"If you control the unit and it has moved this turn, but could still move "
"further or attack"
msgstr ""
"</inlinemediaobject> gelb, wenn die Einheit diese Runde bereits bewegt "
"wurde, aber noch weiter bewegt werden oder angreifen könnte,"
"Wenn Ihr die Einheit kontrolliert und sie in dieser Runde bereits bewegt "
"wurde, aber noch weiter bewegen oder angreifen könnte"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2010
msgid "Red"
msgstr ""
msgstr "Rot"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2013
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/"
@ -3021,19 +3012,16 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2021
#, fuzzy
msgid "If you control the unit, but it has used all its movement this turn"
msgstr ""
"</inlinemediaobject> rot, wenn die Einheit alle ihre Bewegungspunkte "
"aufgebraucht hat, oder"
"Wenn Ihr die Einheit kontrolliert und sie sich bereits vollständig bewegt hat"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2026
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "untote Plage"
msgstr "Blau"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2029
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/"
@ -3044,13 +3032,10 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2037
#, fuzzy
msgid "If the unit is an ally you do not control"
msgstr ""
"</inlinemediaobject> blau, wenn die Einheit ein Verbündeter ist, den Ihr "
"nicht kontrollieren könnt."
msgstr "Falls die Einheit ein Verbündeter ist, den Ihr nicht kontrolliert"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2045
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-none.jpg\"/"
@ -3061,11 +3046,8 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2053
#, fuzzy
msgid "Enemy units have no orb on the top of their energy bar"
msgstr ""
"</inlinemediaobject> Über den Energiebalken gegnerischer Einheiten werden "
"keine Sphären angezeigt."
msgstr "Gegnerische Einheiten haben keine Sphären über ihrem Energiebalken"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2061
@ -3344,7 +3326,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2190
#, fuzzy
msgid "Waiting in a village. The unit will heal 8 hitpoints every turn."
msgstr ""
"In einem Dorf rasten. Der Einheit werden hier jede Runde 8 Lebenspunkte "
@ -3385,7 +3366,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2212
#, fuzzy
msgid ""
"Some attacks can inflict poison damage on your unit. When this happens the "
"poisoned unit will take 8 damage each turn until it is cured. Poison can be "
@ -3406,7 +3386,8 @@ msgstr ""
"verursacht, es aber nicht kurieren. Wenn das Gift behandelt wird, erhält "
"oder verliert die Einheit in der selben Runde keine Lebenspunkte durch die "
"Heilung/Vergiftung. Eine Einheit kann nicht normal geheilt werden, bis sie "
"von der Vergiftung kuriert wurde."
"von der Vergiftung kuriert wurde. Rasten ist ebenfalls möglich, jedoch wird "
"es die Auswirkungen des Giftes nicht wesentlich schmälern."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2221