updated Polish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2006-02-20 09:54:59 +00:00
parent ddd89d9772
commit d7ad2e66db
3 changed files with 122 additions and 231 deletions

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-17 13:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-17 01:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-19 23:52+0100\n"
"Last-Translator: Karol 'grzywacz' Nowak <grzywacz@sul.uni.lodz.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2058,7 +2058,6 @@ msgstr ""
"wiązał świeżo naoliwione rzemienie czuł, że musi się śpieszyć."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Elven_Council.cfg:287
#, fuzzy
msgid ""
"He strode the halls of the elven citadel, visiting and encouraging his "
"soldiers. Many were elves about to leave behind the comfort and peace of "
@ -2071,7 +2070,6 @@ msgstr ""
"Przytłaczał go ciężar tej myśli."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Elven_Council.cfg:291
#, fuzzy
msgid ""
"Konrad stood on the rampart staring out towards the horizon as his men "
"bustled below. He suddenly realized why he was uneasy: he had been staring "
@ -2079,7 +2077,7 @@ msgid ""
"He shouted orders to depart and was ardently obeyed."
msgstr ""
"Konrad stał na szczycie bastionu ze wzrokiem utkwionym w dalekim horyzoncie, "
"podczas, gdy jego ludzie krzątali się na dole. Nagle zdał sobie sprawę, że "
"podczas gdy jego ludzie krzątali się na dole. Nagle zdał sobie sprawę, że "
"coś jest nie tak: wpatrywał się w cienkie linie czarnego dymu, unoszącego "
"się w oddali ku chmurom. Wydał rozkaz wymarszu, który został żarliwie "
"przyjęty."
@ -3242,7 +3240,6 @@ msgid "Are we going to simply trot across the battlefield?"
msgstr "Mamy po prostu przebiec przez pole bitwy?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_North_Elves.cfg:394
#, fuzzy
msgid ""
"Stop for a moment, princess. Look - you can barely see them in the distance "
"there, but the advance scouts have found each other. The Queen's troops are "
@ -3250,7 +3247,7 @@ msgid ""
"for blood."
msgstr ""
"Zatrzymaj się na chwilę, księżniczko. Spójrz - choć sama ledwo widzisz ich z "
"tej odległości, zwiadowcy obu stron już się widzieli. Żołnierze królowej "
"tej odległości, zwiadowcy obu stron już się znaleźli. Żołnierze królowej "
"maszerują z pełną prędkością w kierunku obozu orków i vice-versa. Te armie "
"pragną krwi."
@ -3312,14 +3309,14 @@ msgstr ""
"wszyscy będziemy bezpieczni."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_North_Elves.cfg:486
#, fuzzy
msgid ""
"Thank you, Lord El'rien. The hospitality of the North Elves is as generous "
"as that of your kin in the south! My men will help you hold out against our "
"enemies."
msgstr ""
"Dziękuję ci, panie El'rien. Gościnność elfów północy jest równie wielka, jak "
"waszych braci z południa! Moi ludzie pomogą wam powstrzymać naszych wrogów."
"waszych braci z południa! Moi ludzie pomogą wam powstrzymać naszych "
"wspólnych wrogów."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_North_Elves.cfg:501
msgid ""
@ -5539,11 +5536,11 @@ msgstr "Bądź ostrożny. Na wzgórzach przed nami żyje potężny potwór."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Valley_of_Statues.cfg:93
msgid "Krestrad"
msgstr ""
msgstr "Krestrad"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Valley_of_Statues.cfg:114
msgid "Traskan"
msgstr ""
msgstr "Traskan"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Valley_of_Statues.cfg:142
msgid "Urug-Halaki"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-20 01:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-17 00:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-19 23:51+0100\n"
"Last-Translator: Karol 'grzywacz' Nowak <grzywacz@sul.uni.lodz.pl>\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -8546,12 +8546,10 @@ msgstr ""
"umiejętności. Najlepsi łowcy zostają jaszczurzymi naganiaczami."
#: data/units/Saurian_Augur.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Saurian Augur"
msgstr "Jaszczurzy łowca"
msgstr "Jaszczurzy Augur"
#: data/units/Saurian_Augur.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"Despite their lethargic cold blooded heritage, and their relative frailty, "
"Saurian Augurs are valued as healers because they can provide aid to their "
@ -8559,9 +8557,9 @@ msgid ""
"possess knowledge of cold magic."
msgstr ""
"Pomimo swego zimnokrwistego dziedzictwa, skłonności do zapadania w letarg i "
"względnej delikatności, jaszczurzy szamani są cenionymi uzdrowicielami, "
"względnej delikatności, jaszczurzy augorzy są cenionymi uzdrowicielami, "
"potrafiącymi pomóc przyjaciołom bez względu na teren i inne przeciwności. "
"Oprócz uzdrawiania sojuszników potrafią też posługiwać się magią zimna."
"Oprócz uzdrawiania potrafią też posługiwać się magią zimna."
#: data/units/Saurian_Flanker.cfg:4
msgid "Saurian Flanker"
@ -8583,9 +8581,8 @@ msgstr ""
"umiejętności."
#: data/units/Saurian_Oracle.cfg:3
#, fuzzy
msgid "Saurian Oracle"
msgstr "Jaszczurzy szaman"
msgstr "Jaszczurza wyrocznia"
#: data/units/Saurian_Oracle.cfg:25
#, fuzzy
@ -8595,10 +8592,10 @@ msgid ""
"forth the magic of the cold north, and they do retain their basic healing "
"ability."
msgstr ""
"Jaszczurzy lodomiotacze porzucili dalsze studia nad leczeniem w celu "
"skupienia się na uzyskaniu lepszych zdolności w posługiwaniu się czarną "
"magią. Chociaż słabi i wrażliwi na ciosy, potrafią przyzwać magię zimnej "
"północy, i zachowują swoje podstawowe umiejętności leczenia."
"Jaszczurze wyrocznie porzuciły dalsze studia nad leczeniem w celu skupienia "
"się na uzyskaniu lepszych zdolności w posługiwaniu się mrocznymi sztukami. "
"Chociaż słabe i wrażliwe na ciosy, potrafią przyzwać magię zimnej północy i "
"zachowują swoje podstawowe umiejętności leczenia."
#: data/units/Saurian_Skirmisher.cfg:3
msgid "Saurian Skirmisher"