pot-update

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2007-09-03 20:08:00 +00:00
parent 7367ec3bb1
commit d758e06801
120 changed files with 7017 additions and 6282 deletions

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 14:40+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -1754,10 +1754,6 @@ msgstr ""
msgid "bite"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:132
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:4
msgid "Giant Rat"
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 14:40+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -1754,10 +1754,6 @@ msgstr ""
msgid "bite"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:132
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:4
msgid "Giant Rat"
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 14:40+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -1754,10 +1754,6 @@ msgstr ""
msgid "bite"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:132
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:4
msgid "Giant Rat"
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 14:40+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -1754,10 +1754,6 @@ msgstr ""
msgid "bite"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:132
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:4
msgid "Giant Rat"
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 14:40+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -1755,10 +1755,6 @@ msgstr ""
msgid "bite"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:132
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:4
msgid "Giant Rat"
msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-26 13:44+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@ -2155,10 +2155,6 @@ msgstr ""
msgid "bite"
msgstr "bid"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:132
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:4
msgid "Giant Rat"
msgstr "Gigantrotte"

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-21 16:11+0100\n"
"Last-Translator: Uz-Valentin Friedrich <uz@jabber.berlin.ccc.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
@ -2202,10 +2202,6 @@ msgstr ""
msgid "bite"
msgstr "Biss"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:132
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:4
msgid "Giant Rat"
msgstr "Riesenratte"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 14:40+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -1755,10 +1755,6 @@ msgstr ""
msgid "bite"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:132
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:4
msgid "Giant Rat"
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 14:40+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -1755,10 +1755,6 @@ msgstr ""
msgid "bite"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:132
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:4
msgid "Giant Rat"
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 14:40+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -1755,10 +1755,6 @@ msgstr ""
msgid "bite"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:132
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:4
msgid "Giant Rat"
msgstr ""

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es-DID_shadowm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-31 18:19+0200\n"
"Last-Translator: Roberto Romero <sildurin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@ -2174,10 +2174,6 @@ msgstr ""
msgid "bite"
msgstr "mordisco"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:132
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:4
msgid "Giant Rat"
msgstr "Rata gigante"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 14:40+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -1755,10 +1755,6 @@ msgstr ""
msgid "bite"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:132
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:4
msgid "Giant Rat"
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 14:40+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -1754,10 +1754,6 @@ msgstr ""
msgid "bite"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:132
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:4
msgid "Giant Rat"
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 14:40+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -1755,10 +1755,6 @@ msgstr ""
msgid "bite"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:132
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:4
msgid "Giant Rat"
msgstr ""

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-28 11:56+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Luc Menut <jeanluc.menut@laposte.net>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
@ -2203,10 +2203,6 @@ msgstr ""
msgid "bite"
msgstr "morsure"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:132
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:4
msgid "Giant Rat"
msgstr "Rat Géant"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 14:40+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -1754,10 +1754,6 @@ msgstr ""
msgid "bite"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:132
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:4
msgid "Giant Rat"
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 14:40+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -1755,10 +1755,6 @@ msgstr ""
msgid "bite"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:132
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:4
msgid "Giant Rat"
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 14:40+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -1755,10 +1755,6 @@ msgstr ""
msgid "bite"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:132
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:4
msgid "Giant Rat"
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 14:40+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -1754,10 +1754,6 @@ msgstr ""
msgid "bite"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:132
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:4
msgid "Giant Rat"
msgstr ""

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-06 10:24+0200\n"
"Last-Translator: Brivido <brivido(at)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -2160,10 +2160,6 @@ msgstr ""
msgid "bite"
msgstr "morso"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:132
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:4
msgid "Giant Rat"
msgstr "Ratto gigante"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 14:40+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -1755,10 +1755,6 @@ msgstr ""
msgid "bite"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:132
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:4
msgid "Giant Rat"
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 14:40+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -1755,10 +1755,6 @@ msgstr ""
msgid "bite"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:132
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:4
msgid "Giant Rat"
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 14:40+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -1754,10 +1754,6 @@ msgstr ""
msgid "bite"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:132
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:4
msgid "Giant Rat"
msgstr ""

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-03 12:36+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konf.lt>\n"
@ -1762,10 +1762,6 @@ msgstr ""
msgid "bite"
msgstr "įkandimas"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:132
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:4
msgid "Giant Rat"
msgstr "Milžiniška žiurkė"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 14:40+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -1755,10 +1755,6 @@ msgstr ""
msgid "bite"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:132
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:4
msgid "Giant Rat"
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 14:40+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -1755,10 +1755,6 @@ msgstr ""
msgid "bite"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:132
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:4
msgid "Giant Rat"
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 14:40+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -1756,10 +1756,6 @@ msgstr ""
msgid "bite"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:132
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:4
msgid "Giant Rat"
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 14:40+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -1755,10 +1755,6 @@ msgstr ""
msgid "bite"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:132
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:4
msgid "Giant Rat"
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 14:40+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -1755,10 +1755,6 @@ msgstr ""
msgid "bite"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:132
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:4
msgid "Giant Rat"
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 14:40+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -1756,10 +1756,6 @@ msgstr ""
msgid "bite"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:132
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:4
msgid "Giant Rat"
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 14:40+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -1756,10 +1756,6 @@ msgstr ""
msgid "bite"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:132
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:4
msgid "Giant Rat"
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 14:40+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -1755,10 +1755,6 @@ msgstr ""
msgid "bite"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:132
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:4
msgid "Giant Rat"
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 14:40+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -1756,10 +1756,6 @@ msgstr ""
msgid "bite"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:132
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:4
msgid "Giant Rat"
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 14:40+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -1756,10 +1756,6 @@ msgstr ""
msgid "bite"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:132
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:4
msgid "Giant Rat"
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 14:40+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -1756,10 +1756,6 @@ msgstr ""
msgid "bite"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:132
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:4
msgid "Giant Rat"
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-25 18:00+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
@ -1776,10 +1776,6 @@ msgstr ""
msgid "bite"
msgstr "bett"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:132
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:4
msgid "Giant Rat"
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 14:40+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -1754,10 +1754,6 @@ msgstr ""
msgid "bite"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:132
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:4
msgid "Giant Rat"
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 14:40+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -1755,10 +1755,6 @@ msgstr ""
msgid "bite"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:132
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:4
msgid "Giant Rat"
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1287,10 +1287,6 @@ msgstr ""
msgid "bite"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:132
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:4
msgid "Giant Rat"
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 14:40+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -1754,10 +1754,6 @@ msgstr ""
msgid "bite"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:132
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:4
msgid "Giant Rat"
msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-27 12:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-14 12:40+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Afrikaans\n"
@ -4263,22 +4263,33 @@ msgstr "Duistere Towenaar"
msgid ""
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
"about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets "
"of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain and anguish.\n"
"of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. This "
"labor gives the first glimmerings of the connection between the soul and "
"inert matter, and the first successful experiments in manipulating this "
"bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will "
"inevitably be fathomed.\n"
"\n"
"The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
"life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and death "
"by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt and power-"
"hungry will attempt to completely conquer death through transformation to "
"lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
"immortality from nature's grasp, the first results of their work have "
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
"will also kill, and will never question their masters. These creations have "
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
"the merest desire for power.\n"
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:69
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:65
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:75
msgid "chill wave"
msgstr "rillingsgolf"
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:160
#, fuzzy
msgid "Dark Sorceress"
msgstr "Duistere Towenaar"
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4
msgid "Lich"
msgstr "Sielsuiger"

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-27 12:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-18 02:03+0300\n"
"Last-Translator: Denica <dmincheva2002@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
@ -4289,34 +4289,33 @@ msgstr "Тъмен магьосник"
msgid ""
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
"about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets "
"of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain and anguish.\n"
"of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. This "
"labor gives the first glimmerings of the connection between the soul and "
"inert matter, and the first successful experiments in manipulating this "
"bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will "
"inevitably be fathomed.\n"
"\n"
"The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
"life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and death "
"by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt and power-"
"hungry will attempt to completely conquer death through transformation to "
"lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
"immortality from nature's grasp, the first results of their work have "
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
"will also kill, and will never question their masters. These creations have "
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
"the merest desire for power.\n"
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Ужасът, който тъмната магия предизвиква, се дължи предимно на факта, че "
"обикновените хора не знаят почти нищо за нея. Тъмните магьосници, заели се "
"да разкрият тайните на живота и смъртта, бързо усвояват до съвършенство "
"умението да се причинява страдание и болка.\n"
"\n"
"Върховната цел на тъмните магически изкуства е пълно овладяване на смъртта и "
"живота. В крайна сметка Тъмните магьосници се научават да управляват живота "
"и смъртта, чрез въздигане на трупове, скелети и духове. Най-извратените и "
"жадни за власт сред тях се опитват изцяло да овладеят смъртта, като се "
"превръщат в личове и придобиват безсмъртие на ужасяваща цена.\n"
"\n"
"Бележки:"
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:69
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:65
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:75
msgid "chill wave"
msgstr "Смразяваща вълна"
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:160
#, fuzzy
msgid "Dark Sorceress"
msgstr "Тъмен магьосник"
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4
msgid "Lich"
msgstr "Лич"
@ -4797,3 +4796,31 @@ msgstr ""
"бързо.\n"
"\n"
"Бележки:"
#~ msgid ""
#~ "The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
#~ "about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the "
#~ "secrets of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain "
#~ "and anguish.\n"
#~ "\n"
#~ "The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
#~ "life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and "
#~ "death by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt "
#~ "and power-hungry will attempt to completely conquer death through "
#~ "transformation to lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
#~ "\n"
#~ "Special Notes:"
#~ msgstr ""
#~ "Ужасът, който тъмната магия предизвиква, се дължи предимно на факта, че "
#~ "обикновените хора не знаят почти нищо за нея. Тъмните магьосници, заели "
#~ "се да разкрият тайните на живота и смъртта, бързо усвояват до "
#~ "съвършенство умението да се причинява страдание и болка.\n"
#~ "\n"
#~ "Върховната цел на тъмните магически изкуства е пълно овладяване на "
#~ "смъртта и живота. В крайна сметка Тъмните магьосници се научават да "
#~ "управляват живота и смъртта, чрез въздигане на трупове, скелети и духове. "
#~ "Най-извратените и жадни за власт сред тях се опитват изцяло да овладеят "
#~ "смъртта, като се превръщат в личове и придобиват безсмъртие на ужасяваща "
#~ "цена.\n"
#~ "\n"
#~ "Бележки:"

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-27 12:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-23 22:37+0100\n"
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
"Language-Team: Català <wesnoth-ca@lists.ettin.org>\n"
@ -4247,38 +4247,36 @@ msgid "Dark Sorcerer"
msgstr "Fetiller obscur"
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
"about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets "
"of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain and anguish.\n"
"of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. This "
"labor gives the first glimmerings of the connection between the soul and "
"inert matter, and the first successful experiments in manipulating this "
"bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will "
"inevitably be fathomed.\n"
"\n"
"The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
"life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and death "
"by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt and power-"
"hungry will attempt to completely conquer death through transformation to "
"lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
"immortality from nature's grasp, the first results of their work have "
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
"will also kill, and will never question their masters. These creations have "
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
"the merest desire for power.\n"
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"L'aversió que inspira la màgia negra prové, principalment, de quan poc "
"coneix d'ella l'home comú. Els fetillers obscurs han començat a obrir els "
"secrets de la vida i la mort, ràpidament esdevenint mestres en tot allò "
"relacionat amb causar dany i angoixa.\n"
"\n"
"L'objectiu últim de les arts obscures és el complet domini de la vida i la "
"mort. Els fetillers obscurs poden arribar a aprendre a manipular la vida i "
"la mort reanimant cadàvers, esquelets i esperits. Els més corruptes i "
"ambiciosos intentaran conquistar la mort transformant-se en lich i "
"aconseguint una horrible immortalitat.\n"
"\n"
"Notes especials:"
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:69
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:65
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:75
msgid "chill wave"
msgstr "onada de fred"
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:160
#, fuzzy
msgid "Dark Sorceress"
msgstr "Fetiller obscur"
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4
msgid "Lich"
msgstr "Lich"
@ -4785,6 +4783,34 @@ msgstr ""
"\n"
"Notes especials:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
#~ "about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the "
#~ "secrets of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain "
#~ "and anguish.\n"
#~ "\n"
#~ "The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
#~ "life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and "
#~ "death by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt "
#~ "and power-hungry will attempt to completely conquer death through "
#~ "transformation to lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
#~ "\n"
#~ "Special Notes:"
#~ msgstr ""
#~ "L'aversió que inspira la màgia negra prové, principalment, de quan poc "
#~ "coneix d'ella l'home comú. Els fetillers obscurs han començat a obrir els "
#~ "secrets de la vida i la mort, ràpidament esdevenint mestres en tot allò "
#~ "relacionat amb causar dany i angoixa.\n"
#~ "\n"
#~ "L'objectiu últim de les arts obscures és el complet domini de la vida i "
#~ "la mort. Els fetillers obscurs poden arribar a aprendre a manipular la "
#~ "vida i la mort reanimant cadàvers, esquelets i esperits. Els més "
#~ "corruptes i ambiciosos intentaran conquistar la mort transformant-se en "
#~ "lich i aconseguint una horrible immortalitat.\n"
#~ "\n"
#~ "Notes especials:"
#~ msgid "pierce"
#~ msgstr "perfora"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-27 12:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-11 02:18+0100\n"
"Last-Translator: Mavorte <mavorte1@yahoo.es>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -4205,22 +4205,33 @@ msgstr "Enxiser obscur"
msgid ""
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
"about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets "
"of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain and anguish.\n"
"of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. This "
"labor gives the first glimmerings of the connection between the soul and "
"inert matter, and the first successful experiments in manipulating this "
"bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will "
"inevitably be fathomed.\n"
"\n"
"The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
"life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and death "
"by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt and power-"
"hungry will attempt to completely conquer death through transformation to "
"lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
"immortality from nature's grasp, the first results of their work have "
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
"will also kill, and will never question their masters. These creations have "
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
"the merest desire for power.\n"
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:69
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:65
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:75
msgid "chill wave"
msgstr ""
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:160
#, fuzzy
msgid "Dark Sorceress"
msgstr "Enxiser obscur"
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4
msgid "Lich"
msgstr "Lich"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-27 12:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-02 17:27+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
@ -4176,22 +4176,33 @@ msgstr "Temný čaroděj"
msgid ""
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
"about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets "
"of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain and anguish.\n"
"of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. This "
"labor gives the first glimmerings of the connection between the soul and "
"inert matter, and the first successful experiments in manipulating this "
"bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will "
"inevitably be fathomed.\n"
"\n"
"The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
"life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and death "
"by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt and power-"
"hungry will attempt to completely conquer death through transformation to "
"lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
"immortality from nature's grasp, the first results of their work have "
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
"will also kill, and will never question their masters. These creations have "
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
"the merest desire for power.\n"
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:69
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:65
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:75
msgid "chill wave"
msgstr "vlna mrazu"
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:160
#, fuzzy
msgid "Dark Sorceress"
msgstr "Temný čaroděj"
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4
msgid "Lich"
msgstr "Lich"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-27 12:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-25 13:44+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@ -3909,33 +3909,33 @@ msgstr "Mørk troldmand"
msgid ""
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
"about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets "
"of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain and anguish.\n"
"of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. This "
"labor gives the first glimmerings of the connection between the soul and "
"inert matter, and the first successful experiments in manipulating this "
"bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will "
"inevitably be fathomed.\n"
"\n"
"The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
"life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and death "
"by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt and power-"
"hungry will attempt to completely conquer death through transformation to "
"lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
"immortality from nature's grasp, the first results of their work have "
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
"will also kill, and will never question their masters. These creations have "
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
"the merest desire for power.\n"
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Frygten fra sort magi kommer primært fra hvor lidt der vides om den af "
"offentligheden. Mørke troldmænd er begyndt at afsløre hemmelighederne om liv "
"og død, og dermed mestre i at påføre smerte og lidelse.\n"
"\n"
"Den ultimative gevinst ved mørk trolddom er total kontrol over død og liv. "
"Mørke troldmænd kan til sidst lære hvordan liv og død kan manipuleres ved at "
"genkalde lig, skeletter og ånder. De mest korrupte og magtbegærlige vil "
"forsøge at erobre døden igennem en transformation til lich og opnåelse af "
"udødelighed.\n"
"\n"
"Specielle bemærkninger:"
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:69
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:65
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:75
msgid "chill wave"
msgstr "kuldebølge"
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:160
#, fuzzy
msgid "Dark Sorceress"
msgstr "Mørk troldmand"
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4
msgid "Lich"
msgstr "Lich"
@ -4399,6 +4399,32 @@ msgstr ""
".\n"
"Specielle bemærkninger:"
#~ msgid ""
#~ "The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
#~ "about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the "
#~ "secrets of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain "
#~ "and anguish.\n"
#~ "\n"
#~ "The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
#~ "life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and "
#~ "death by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt "
#~ "and power-hungry will attempt to completely conquer death through "
#~ "transformation to lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
#~ "\n"
#~ "Special Notes:"
#~ msgstr ""
#~ "Frygten fra sort magi kommer primært fra hvor lidt der vides om den af "
#~ "offentligheden. Mørke troldmænd er begyndt at afsløre hemmelighederne om "
#~ "liv og død, og dermed mestre i at påføre smerte og lidelse.\n"
#~ "\n"
#~ "Den ultimative gevinst ved mørk trolddom er total kontrol over død og "
#~ "liv. Mørke troldmænd kan til sidst lære hvordan liv og død kan "
#~ "manipuleres ved at genkalde lig, skeletter og ånder. De mest korrupte og "
#~ "magtbegærlige vil forsøge at erobre døden igennem en transformation til "
#~ "lich og opnåelse af udødelighed.\n"
#~ "\n"
#~ "Specielle bemærkninger:"
#~ msgid "pierce"
#~ msgstr "stik"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-27 12:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-09 16:25+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
@ -4526,39 +4526,33 @@ msgstr "Schwarzer Magier"
msgid ""
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
"about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets "
"of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain and anguish.\n"
"of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. This "
"labor gives the first glimmerings of the connection between the soul and "
"inert matter, and the first successful experiments in manipulating this "
"bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will "
"inevitably be fathomed.\n"
"\n"
"The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
"life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and death "
"by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt and power-"
"hungry will attempt to completely conquer death through transformation to "
"lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
"immortality from nature's grasp, the first results of their work have "
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
"will also kill, and will never question their masters. These creations have "
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
"the merest desire for power.\n"
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Seit jeher sind die Magier von Wesnoth auf der Suche, nach dem Geheimnis des "
"ewigen Lebens. Der erste Schritt den Tod zu überwinden, sollte mit den "
"Künsten der Nekromantie - das Erwecken von Toten - erreicht werden. "
"Schließlich stellte sich aber heraus, dass diese Magierichtung die "
"Erwartungen nicht erfüllte. Zwar konnte man die Toten wieder zum Leben "
"erwecken, jedoch waren die Wiedererweckten danach nicht mehr als "
"Marionetten. Ihnen fehlte der eigene Wille, dem jeden Lebewesen inne ist. "
"Als die Magier erkannten, was diese Kunst in den falschen Händen anrichten "
"konnte, vernichten sie alle Aufzeichnungen über ihre Versuche und ließen die "
"Nutzung der Nekromantie im ganzen Land verbieten.\n"
"\n"
"Jedoch wollten sich einige Magier nicht von dieser Macht trennen und so "
"verschwanden sie mit ihren Unterlagen in Gebiete fernab der Zivilisation. "
"Sie schlossen sich bald in einem eigenen Zirkel zusammen und begannen damit, "
"im Verborgenen Zöglinge anzuwerben und auszubilden.\n"
"\n"
"Anmerkung:"
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:69
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:65
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:75
msgid "chill wave"
msgstr "Frostwelle"
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:160
#, fuzzy
msgid "Dark Sorceress"
msgstr "Schwarzer Magier"
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4
msgid "Lich"
msgstr "Lich"
@ -5082,6 +5076,38 @@ msgstr ""
"\n"
"Anmerkung:"
#~ msgid ""
#~ "The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
#~ "about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the "
#~ "secrets of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain "
#~ "and anguish.\n"
#~ "\n"
#~ "The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
#~ "life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and "
#~ "death by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt "
#~ "and power-hungry will attempt to completely conquer death through "
#~ "transformation to lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
#~ "\n"
#~ "Special Notes:"
#~ msgstr ""
#~ "Seit jeher sind die Magier von Wesnoth auf der Suche, nach dem Geheimnis "
#~ "des ewigen Lebens. Der erste Schritt den Tod zu überwinden, sollte mit "
#~ "den Künsten der Nekromantie - das Erwecken von Toten - erreicht werden. "
#~ "Schließlich stellte sich aber heraus, dass diese Magierichtung die "
#~ "Erwartungen nicht erfüllte. Zwar konnte man die Toten wieder zum Leben "
#~ "erwecken, jedoch waren die Wiedererweckten danach nicht mehr als "
#~ "Marionetten. Ihnen fehlte der eigene Wille, dem jeden Lebewesen inne ist. "
#~ "Als die Magier erkannten, was diese Kunst in den falschen Händen "
#~ "anrichten konnte, vernichten sie alle Aufzeichnungen über ihre Versuche "
#~ "und ließen die Nutzung der Nekromantie im ganzen Land verbieten.\n"
#~ "\n"
#~ "Jedoch wollten sich einige Magier nicht von dieser Macht trennen und so "
#~ "verschwanden sie mit ihren Unterlagen in Gebiete fernab der Zivilisation. "
#~ "Sie schlossen sich bald in einem eigenen Zirkel zusammen und begannen "
#~ "damit, im Verborgenen Zöglinge anzuwerben und auszubilden.\n"
#~ "\n"
#~ "Anmerkung:"
#~ msgid "pierce"
#~ msgstr "Stich"

View file

@ -149,7 +149,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el_gr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-27 12:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-15 16:18+0200\n"
"Last-Translator: Κωνσταντίνος Έγκαρχος <atixos@gmail.com>\n"
"Language-Team: <el@li.org>\n"
@ -3455,22 +3455,32 @@ msgstr ""
msgid ""
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
"about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets "
"of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain and anguish.\n"
"of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. This "
"labor gives the first glimmerings of the connection between the soul and "
"inert matter, and the first successful experiments in manipulating this "
"bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will "
"inevitably be fathomed.\n"
"\n"
"The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
"life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and death "
"by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt and power-"
"hungry will attempt to completely conquer death through transformation to "
"lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
"immortality from nature's grasp, the first results of their work have "
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
"will also kill, and will never question their masters. These creations have "
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
"the merest desire for power.\n"
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:69
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:65
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:75
msgid "chill wave"
msgstr ""
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:160
msgid "Dark Sorceress"
msgstr ""
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4
msgid "Lich"
msgstr "Σκοτεινός Μάγος"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: en_GB\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-27 12:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-04 19:17+0000\n"
"Last-Translator: Peter J Ross <wesnoth@pjr.britishlibrary.net>\n"
"Language-Team: English (British) <en@li.org>\n"
@ -4159,37 +4159,36 @@ msgid "Dark Sorcerer"
msgstr "Dark Sorcerer"
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
"about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets "
"of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain and anguish.\n"
"of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. This "
"labor gives the first glimmerings of the connection between the soul and "
"inert matter, and the first successful experiments in manipulating this "
"bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will "
"inevitably be fathomed.\n"
"\n"
"The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
"life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and death "
"by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt and power-"
"hungry will attempt to completely conquer death through transformation to "
"lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
"immortality from nature's grasp, the first results of their work have "
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
"will also kill, and will never question their masters. These creations have "
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
"the merest desire for power.\n"
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
"about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets "
"of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain and anguish.\n"
"\n"
"The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
"life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and death "
"by reanimating corpses, skeletons and spirits. The most corrupt and power-"
"hungry will attempt to completely conquer death through the transformation "
"to lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
"\n"
"Special Notes:"
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:69
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:65
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:75
msgid "chill wave"
msgstr "chill wave"
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:160
#, fuzzy
msgid "Dark Sorceress"
msgstr "Dark Sorcerer"
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4
msgid "Lich"
msgstr "Lich"
@ -4695,6 +4694,34 @@ msgstr ""
"\n"
"Special Notes:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
#~ "about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the "
#~ "secrets of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain "
#~ "and anguish.\n"
#~ "\n"
#~ "The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
#~ "life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and "
#~ "death by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt "
#~ "and power-hungry will attempt to completely conquer death through "
#~ "transformation to lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
#~ "\n"
#~ "Special Notes:"
#~ msgstr ""
#~ "The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
#~ "about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the "
#~ "secrets of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain "
#~ "and anguish.\n"
#~ "\n"
#~ "The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
#~ "life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and "
#~ "death by reanimating corpses, skeletons and spirits. The most corrupt and "
#~ "power-hungry will attempt to completely conquer death through the "
#~ "transformation to lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
#~ "\n"
#~ "Special Notes:"
#~ msgid "pierce"
#~ msgstr "pierce"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-27 12:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-10 20:22+0100\n"
"Last-Translator: Rastislav Šarišský <rsarissky@post.sk>\n"
"Language-Team: \n"
@ -4212,22 +4212,33 @@ msgstr "Malluma sorĉisto"
msgid ""
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
"about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets "
"of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain and anguish.\n"
"of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. This "
"labor gives the first glimmerings of the connection between the soul and "
"inert matter, and the first successful experiments in manipulating this "
"bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will "
"inevitably be fathomed.\n"
"\n"
"The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
"life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and death "
"by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt and power-"
"hungry will attempt to completely conquer death through transformation to "
"lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
"immortality from nature's grasp, the first results of their work have "
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
"will also kill, and will never question their masters. These creations have "
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
"the merest desire for power.\n"
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:69
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:65
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:75
msgid "chill wave"
msgstr "frosta ondo"
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:160
#, fuzzy
msgid "Dark Sorceress"
msgstr "Malluma sorĉisto"
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4
msgid "Lich"
msgstr "Ostulo"

View file

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-27 12:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-11 22:02+0200\n"
"Last-Translator: Roberto Romero <sildurin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@ -4376,35 +4376,33 @@ msgstr "Hechicero oscuro"
msgid ""
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
"about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets "
"of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain and anguish.\n"
"of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. This "
"labor gives the first glimmerings of the connection between the soul and "
"inert matter, and the first successful experiments in manipulating this "
"bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will "
"inevitably be fathomed.\n"
"\n"
"The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
"life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and death "
"by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt and power-"
"hungry will attempt to completely conquer death through transformation to "
"lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
"immortality from nature's grasp, the first results of their work have "
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
"will also kill, and will never question their masters. These creations have "
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
"the merest desire for power.\n"
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"El temor inspirado por la magia negra procede principalmente de lo poco que "
"de ella conoce el común de los mortales. Los hechiceros oscuros han "
"comenzado a desvelar los secretos sobre la vida y la muerte, convirtiéndose "
"rápidamente en maestros en el arte de infligir dolor y angustia.\n"
"\n"
"La recompensa final de las artes oscuras es la completa dominación de la "
"muerte y la vida. Los hechiceros oscuros pueden aprender finalmente como "
"manipular la vida y la muerte reanimando cadáveres, esqueletos y espíritus. "
"Los más corruptos y sedientos de poder intentarán vencer por completo a la "
"muerte a través de la transformación en un liche para así obtener una "
"espantosa inmortalidad.\n"
"\n"
"Notas especiales:"
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:69
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:65
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:75
msgid "chill wave"
msgstr "ola de frío"
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:160
#, fuzzy
msgid "Dark Sorceress"
msgstr "Hechicero oscuro"
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4
msgid "Lich"
msgstr "Liche"
@ -4893,3 +4891,32 @@ msgstr ""
"embargo, no están acostumbrados a moverse, ni lo hacen rápido.\n"
"\n"
"Notas especiales:"
#~ msgid ""
#~ "The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
#~ "about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the "
#~ "secrets of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain "
#~ "and anguish.\n"
#~ "\n"
#~ "The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
#~ "life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and "
#~ "death by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt "
#~ "and power-hungry will attempt to completely conquer death through "
#~ "transformation to lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
#~ "\n"
#~ "Special Notes:"
#~ msgstr ""
#~ "El temor inspirado por la magia negra procede principalmente de lo poco "
#~ "que de ella conoce el común de los mortales. Los hechiceros oscuros han "
#~ "comenzado a desvelar los secretos sobre la vida y la muerte, "
#~ "convirtiéndose rápidamente en maestros en el arte de infligir dolor y "
#~ "angustia.\n"
#~ "\n"
#~ "La recompensa final de las artes oscuras es la completa dominación de la "
#~ "muerte y la vida. Los hechiceros oscuros pueden aprender finalmente como "
#~ "manipular la vida y la muerte reanimando cadáveres, esqueletos y "
#~ "espíritus. Los más corruptos y sedientos de poder intentarán vencer por "
#~ "completo a la muerte a través de la transformación en un liche para así "
#~ "obtener una espantosa inmortalidad.\n"
#~ "\n"
#~ "Notas especiales:"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-27 12:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 00:26+0200\n"
"Last-Translator: Priit Laes <plaes@plaes.org>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -3160,22 +3160,33 @@ msgstr "Tuld purskav lohe"
msgid ""
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
"about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets "
"of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain and anguish.\n"
"of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. This "
"labor gives the first glimmerings of the connection between the soul and "
"inert matter, and the first successful experiments in manipulating this "
"bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will "
"inevitably be fathomed.\n"
"\n"
"The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
"life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and death "
"by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt and power-"
"hungry will attempt to completely conquer death through transformation to "
"lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
"immortality from nature's grasp, the first results of their work have "
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
"will also kill, and will never question their masters. These creations have "
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
"the merest desire for power.\n"
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:69
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:65
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:75
msgid "chill wave"
msgstr "külmajudin"
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:160
#, fuzzy
msgid "Dark Sorceress"
msgstr "Tuld purskav lohe"
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4
msgid "Lich"
msgstr "Kooljas"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-27 12:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-23 11:08+0100\n"
"Last-Translator: Alfredo Beaumont <ziberpunk@ziberghetto.dhis.org>\n"
"Language-Team: Basque <ziberpunk@ziberghetto.dhis.org>\n"
@ -3147,23 +3147,34 @@ msgstr "Itzaletako aztia"
msgid ""
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
"about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets "
"of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain and anguish.\n"
"of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. This "
"labor gives the first glimmerings of the connection between the soul and "
"inert matter, and the first successful experiments in manipulating this "
"bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will "
"inevitably be fathomed.\n"
"\n"
"The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
"life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and death "
"by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt and power-"
"hungry will attempt to completely conquer death through transformation to "
"lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
"immortality from nature's grasp, the first results of their work have "
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
"will also kill, and will never question their masters. These creations have "
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
"the merest desire for power.\n"
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:69
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:65
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:75
#, fuzzy
msgid "chill wave"
msgstr "New Wave musika"
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:160
#, fuzzy
msgid "Dark Sorceress"
msgstr "Itzaletako aztia"
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4
msgid "Lich"
msgstr "Hilotza"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-units-fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-27 12:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-26 21:36+0200\n"
"Last-Translator: Samu Voutilainen <ec5983@kolumbus.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
@ -4254,34 +4254,33 @@ msgstr "Pimeyden noita"
msgid ""
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
"about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets "
"of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain and anguish.\n"
"of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. This "
"labor gives the first glimmerings of the connection between the soul and "
"inert matter, and the first successful experiments in manipulating this "
"bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will "
"inevitably be fathomed.\n"
"\n"
"The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
"life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and death "
"by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt and power-"
"hungry will attempt to completely conquer death through transformation to "
"lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
"immortality from nature's grasp, the first results of their work have "
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
"will also kill, and will never question their masters. These creations have "
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
"the merest desire for power.\n"
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Mustan magian aiheuttama kammo johtuu pääasiassa siitä, miten vähän "
"tavalliset ihmiset siitä tietävät. Pimeät noidat ovat alkaneet ratkaista "
"elämän ja kuoleman sisälleen kätkemiään arvoituksia. He ovat nopeasti "
"oppineet kivun ja tuskan mestareiksi.\n"
"\n"
"Pimeiden taitojen suoma mahtava palkinto on täydellinen elämän ja kuoleman "
"hallinta. Pimeät noidat saattavat myöhemmin oppia, kuinka muunnella elämää "
"ja kuolemaa manaamalla ruumiita, luurankoja ja henkiä. Kaikkein "
"vallanhimoisimmat ja korruptoituneimmat yrittävät voittaa kuoleman täysin, "
"Kuolemanherraksi muuntumisen kautta, ja saavuttaa täysi kuolemattomuus.\n"
"\n"
"Erikoistiedot:"
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:69
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:65
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:75
msgid "chill wave"
msgstr "jäätävä polte"
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:160
#, fuzzy
msgid "Dark Sorceress"
msgstr "Pimeyden noita"
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4
msgid "Lich"
msgstr "Kuolonherra"
@ -4760,6 +4759,34 @@ msgstr ""
"\n"
"Erikoistiedot:"
#~ msgid ""
#~ "The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
#~ "about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the "
#~ "secrets of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain "
#~ "and anguish.\n"
#~ "\n"
#~ "The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
#~ "life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and "
#~ "death by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt "
#~ "and power-hungry will attempt to completely conquer death through "
#~ "transformation to lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
#~ "\n"
#~ "Special Notes:"
#~ msgstr ""
#~ "Mustan magian aiheuttama kammo johtuu pääasiassa siitä, miten vähän "
#~ "tavalliset ihmiset siitä tietävät. Pimeät noidat ovat alkaneet ratkaista "
#~ "elämän ja kuoleman sisälleen kätkemiään arvoituksia. He ovat nopeasti "
#~ "oppineet kivun ja tuskan mestareiksi.\n"
#~ "\n"
#~ "Pimeiden taitojen suoma mahtava palkinto on täydellinen elämän ja "
#~ "kuoleman hallinta. Pimeät noidat saattavat myöhemmin oppia, kuinka "
#~ "muunnella elämää ja kuolemaa manaamalla ruumiita, luurankoja ja henkiä. "
#~ "Kaikkein vallanhimoisimmat ja korruptoituneimmat yrittävät voittaa "
#~ "kuoleman täysin, Kuolemanherraksi muuntumisen kautta, ja saavuttaa täysi "
#~ "kuolemattomuus.\n"
#~ "\n"
#~ "Erikoistiedot:"
#~ msgid "pierce"
#~ msgstr "lävistys"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-27 12:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-15 23:40+0100\n"
"Last-Translator: Damien <guydelatour@gloireetpouvoir.com>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
@ -4273,22 +4273,33 @@ msgstr "Sorcier des ténèbres"
msgid ""
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
"about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets "
"of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain and anguish.\n"
"of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. This "
"labor gives the first glimmerings of the connection between the soul and "
"inert matter, and the first successful experiments in manipulating this "
"bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will "
"inevitably be fathomed.\n"
"\n"
"The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
"life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and death "
"by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt and power-"
"hungry will attempt to completely conquer death through transformation to "
"lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
"immortality from nature's grasp, the first results of their work have "
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
"will also kill, and will never question their masters. These creations have "
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
"the merest desire for power.\n"
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:69
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:65
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:75
msgid "chill wave"
msgstr "onde glaciale"
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:160
#, fuzzy
msgid "Dark Sorceress"
msgstr "Sorcier des ténèbres"
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4
msgid "Lich"
msgstr "Liche"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.2+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-27 12:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-19 21:55+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -3164,23 +3164,34 @@ msgstr "Feiticeira Escura"
msgid ""
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
"about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets "
"of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain and anguish.\n"
"of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. This "
"labor gives the first glimmerings of the connection between the soul and "
"inert matter, and the first successful experiments in manipulating this "
"bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will "
"inevitably be fathomed.\n"
"\n"
"The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
"life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and death "
"by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt and power-"
"hungry will attempt to completely conquer death through transformation to "
"lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
"immortality from nature's grasp, the first results of their work have "
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
"will also kill, and will never question their masters. These creations have "
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
"the merest desire for power.\n"
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:69
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:65
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:75
#, fuzzy
msgid "chill wave"
msgstr "onda de frialdade"
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:160
#, fuzzy
msgid "Dark Sorceress"
msgstr "Feiticeira Escura"
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4
msgid "Lich"
msgstr ""

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-27 12:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-13 01:20+0200\n"
"Last-Translator: Ely Levy <nakeee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew\n"
@ -3198,22 +3198,33 @@ msgstr "מכשף אופל"
msgid ""
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
"about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets "
"of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain and anguish.\n"
"of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. This "
"labor gives the first glimmerings of the connection between the soul and "
"inert matter, and the first successful experiments in manipulating this "
"bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will "
"inevitably be fathomed.\n"
"\n"
"The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
"life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and death "
"by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt and power-"
"hungry will attempt to completely conquer death through transformation to "
"lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
"immortality from nature's grasp, the first results of their work have "
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
"will also kill, and will never question their masters. These creations have "
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
"the merest desire for power.\n"
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:69
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:65
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:75
msgid "chill wave"
msgstr "גל קור"
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:160
#, fuzzy
msgid "Dark Sorceress"
msgstr "מכשף אופל"
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4
msgid "Lich"
msgstr "ליץ'"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu_wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-27 12:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-04 17:06+0200\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
@ -3922,38 +3922,36 @@ msgid "Dark Sorcerer"
msgstr "Sötét varázsló"
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
"about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets "
"of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain and anguish.\n"
"of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. This "
"labor gives the first glimmerings of the connection between the soul and "
"inert matter, and the first successful experiments in manipulating this "
"bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will "
"inevitably be fathomed.\n"
"\n"
"The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
"life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and death "
"by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt and power-"
"hungry will attempt to completely conquer death through transformation to "
"lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
"immortality from nature's grasp, the first results of their work have "
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
"will also kill, and will never question their masters. These creations have "
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
"the merest desire for power.\n"
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"A fekete mágia által keltett rettegés főként abból ered, hogy az átlagember "
"alig tud valamit e mágia természetéről. A sötét varázslók elkezdték "
"leleplezni az élet és a halál titkait, és hamarosan mesterévé váltak a "
"fájdalom és gyötrelem okozásának.\n"
"\n"
"A sötét mesterkedések végső jutalma az élet és halál feletti teljes uralom. "
"A sötét varázslók megtanulhatják, hogyan manipulálják az életet és halált, "
"holttestek, csontvázak és lelkek újraélesztésével. A legromlottabb és a "
"hatalom vágyától megbetegített akarat a halál teljes legyőzésére törekszik: "
"a villi-létbe való átalakulás által éri el a félelmetes halhatatlanságot.\n"
"\n"
"Megjegyzés:"
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:69
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:65
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:75
msgid "chill wave"
msgstr "fagyhullám"
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:160
#, fuzzy
msgid "Dark Sorceress"
msgstr "Sötét varázsló"
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4
msgid "Lich"
msgstr "Villi"
@ -4430,6 +4428,35 @@ msgstr ""
"\n"
"Megjegyzés:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
#~ "about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the "
#~ "secrets of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain "
#~ "and anguish.\n"
#~ "\n"
#~ "The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
#~ "life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and "
#~ "death by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt "
#~ "and power-hungry will attempt to completely conquer death through "
#~ "transformation to lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
#~ "\n"
#~ "Special Notes:"
#~ msgstr ""
#~ "A fekete mágia által keltett rettegés főként abból ered, hogy az "
#~ "átlagember alig tud valamit e mágia természetéről. A sötét varázslók "
#~ "elkezdték leleplezni az élet és a halál titkait, és hamarosan mesterévé "
#~ "váltak a fájdalom és gyötrelem okozásának.\n"
#~ "\n"
#~ "A sötét mesterkedések végső jutalma az élet és halál feletti teljes "
#~ "uralom. A sötét varázslók megtanulhatják, hogyan manipulálják az életet "
#~ "és halált, holttestek, csontvázak és lelkek újraélesztésével. A "
#~ "legromlottabb és a hatalom vágyától megbetegített akarat a halál teljes "
#~ "legyőzésére törekszik: a villi-létbe való átalakulás által éri el a "
#~ "félelmetes halhatatlanságot.\n"
#~ "\n"
#~ "Megjegyzés:"
#~ msgid "pierce"
#~ msgstr "páncéltörés"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-27 12:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-19 17:35+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -3114,22 +3114,32 @@ msgstr ""
msgid ""
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
"about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets "
"of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain and anguish.\n"
"of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. This "
"labor gives the first glimmerings of the connection between the soul and "
"inert matter, and the first successful experiments in manipulating this "
"bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will "
"inevitably be fathomed.\n"
"\n"
"The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
"life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and death "
"by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt and power-"
"hungry will attempt to completely conquer death through transformation to "
"lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
"immortality from nature's grasp, the first results of their work have "
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
"will also kill, and will never question their masters. These creations have "
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
"the merest desire for power.\n"
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:69
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:65
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:75
msgid "chill wave"
msgstr ""
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:160
msgid "Dark Sorceress"
msgstr ""
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4
msgid "Lich"
msgstr ""

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-27 12:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-29 10:53+0200\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -4311,39 +4311,36 @@ msgid "Dark Sorcerer"
msgstr "Mago oscuro"
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
"about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets "
"of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain and anguish.\n"
"of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. This "
"labor gives the first glimmerings of the connection between the soul and "
"inert matter, and the first successful experiments in manipulating this "
"bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will "
"inevitably be fathomed.\n"
"\n"
"The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
"life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and death "
"by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt and power-"
"hungry will attempt to completely conquer death through transformation to "
"lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
"immortality from nature's grasp, the first results of their work have "
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
"will also kill, and will never question their masters. These creations have "
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
"the merest desire for power.\n"
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Il terrore ispirato dalla magia nera è dovuto principalmente all'ignoranza "
"dell'uomo comune. I maghi oscuri hanno iniziato a svelare i segreti della "
"vita e della morte, diventando rapidamente dei maestri nell'infliggere "
"dolore e angosce.\n"
"\n"
"Il premio più ambito delle arti oscure è il controllo completo della morte e "
"della vita. I maghi oscuri possono prima o poi imparare a manipolare la vita "
"e la morte rianimando i cadaveri, gli scheletri e gli spiriti. I più "
"corrotti e affamati di potere tentano di conquistare completamente la morte "
"attraverso la trasformazione a Lich e il raggiungimento di una spaventosa "
"immortalità.\n"
"\n"
"Note speciali:"
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:69
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:65
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:75
msgid "chill wave"
msgstr "onda di terrore"
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:160
#, fuzzy
msgid "Dark Sorceress"
msgstr "Mago oscuro"
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4
msgid "Lich"
msgstr "Lich"
@ -4845,6 +4842,35 @@ msgstr ""
"\n"
"Note speciali:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
#~ "about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the "
#~ "secrets of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain "
#~ "and anguish.\n"
#~ "\n"
#~ "The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
#~ "life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and "
#~ "death by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt "
#~ "and power-hungry will attempt to completely conquer death through "
#~ "transformation to lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
#~ "\n"
#~ "Special Notes:"
#~ msgstr ""
#~ "Il terrore ispirato dalla magia nera è dovuto principalmente "
#~ "all'ignoranza dell'uomo comune. I maghi oscuri hanno iniziato a svelare i "
#~ "segreti della vita e della morte, diventando rapidamente dei maestri "
#~ "nell'infliggere dolore e angosce.\n"
#~ "\n"
#~ "Il premio più ambito delle arti oscure è il controllo completo della "
#~ "morte e della vita. I maghi oscuri possono prima o poi imparare a "
#~ "manipolare la vita e la morte rianimando i cadaveri, gli scheletri e gli "
#~ "spiriti. I più corrotti e affamati di potere tentano di conquistare "
#~ "completamente la morte attraverso la trasformazione a Lich e il "
#~ "raggiungimento di una spaventosa immortalità.\n"
#~ "\n"
#~ "Note speciali:"
#~ msgid "pierce"
#~ msgstr "perfora"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-27 12:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-17 13:05+0900\n"
"Last-Translator: naoki iimura <amatubu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese Translation Team\n"
@ -4124,36 +4124,36 @@ msgid "Dark Sorcerer"
msgstr "黒魔術師"
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
"about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets "
"of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain and anguish.\n"
"of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. This "
"labor gives the first glimmerings of the connection between the soul and "
"inert matter, and the first successful experiments in manipulating this "
"bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will "
"inevitably be fathomed.\n"
"\n"
"The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
"life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and death "
"by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt and power-"
"hungry will attempt to completely conquer death through transformation to "
"lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
"immortality from nature's grasp, the first results of their work have "
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
"will also kill, and will never question their masters. These creations have "
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
"the merest desire for power.\n"
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"黒魔術から思い起こされる恐怖は主に、一般人にはそれがほとんど知られて いないこ"
"とから来ています。 黒魔術師は生命と死の秘密の扉を開き、 すぐに痛みと苦しみを"
"与える達人になろうとしています。\n"
"\n"
"暗黒の技の究極の目標とは死と生命の完全な支配です。 黒魔術師は、死体や 骸骨や"
"霊魂を生き返らせることで、ついには生命と死の操り方を学ぶでしょう。 堕落と力へ"
"の渇望により、リッチ敵なものへの変身と恐ろしい不死の達成を通して、 死を完全に"
"克服しようと試みることでしょう。\n"
"\n"
"特記事項:"
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:69
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:65
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:75
msgid "chill wave"
msgstr "冷気の嵐"
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:160
#, fuzzy
msgid "Dark Sorceress"
msgstr "黒魔術師"
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4
msgid "Lich"
msgstr "リッチ"
@ -4643,6 +4643,32 @@ msgstr ""
"\n"
"特記事項:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
#~ "about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the "
#~ "secrets of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain "
#~ "and anguish.\n"
#~ "\n"
#~ "The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
#~ "life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and "
#~ "death by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt "
#~ "and power-hungry will attempt to completely conquer death through "
#~ "transformation to lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
#~ "\n"
#~ "Special Notes:"
#~ msgstr ""
#~ "黒魔術から思い起こされる恐怖は主に、一般人にはそれがほとんど知られて いな"
#~ "いことから来ています。 黒魔術師は生命と死の秘密の扉を開き、 すぐに痛みと苦"
#~ "しみを与える達人になろうとしています。\n"
#~ "\n"
#~ "暗黒の技の究極の目標とは死と生命の完全な支配です。 黒魔術師は、死体や 骸骨"
#~ "や霊魂を生き返らせることで、ついには生命と死の操り方を学ぶでしょう。 堕落"
#~ "と力への渇望により、リッチ敵なものへの変身と恐ろしい不死の達成を通して、 "
#~ "死を完全に克服しようと試みることでしょう。\n"
#~ "\n"
#~ "特記事項:"
#~ msgid "pierce"
#~ msgstr "貫通"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.1+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-27 12:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-21 21:06-0800\n"
"Last-Translator: Andrew <Sfradix@hotmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -3127,22 +3127,33 @@ msgstr "다크 소서러"
msgid ""
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
"about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets "
"of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain and anguish.\n"
"of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. This "
"labor gives the first glimmerings of the connection between the soul and "
"inert matter, and the first successful experiments in manipulating this "
"bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will "
"inevitably be fathomed.\n"
"\n"
"The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
"life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and death "
"by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt and power-"
"hungry will attempt to completely conquer death through transformation to "
"lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
"immortality from nature's grasp, the first results of their work have "
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
"will also kill, and will never question their masters. These creations have "
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
"the merest desire for power.\n"
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:69
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:65
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:75
msgid "chill wave"
msgstr ""
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:160
#, fuzzy
msgid "Dark Sorceress"
msgstr "다크 소서러"
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4
msgid "Lich"
msgstr "리치"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth Latin 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-27 12:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-27 13:27+0200\n"
"Last-Translator: Mark Polo <markpolo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latin\n"
@ -4053,37 +4053,36 @@ msgid "Dark Sorcerer"
msgstr "Veneficus Tenebrosus"
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
"about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets "
"of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain and anguish.\n"
"of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. This "
"labor gives the first glimmerings of the connection between the soul and "
"inert matter, and the first successful experiments in manipulating this "
"bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will "
"inevitably be fathomed.\n"
"\n"
"The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
"life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and death "
"by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt and power-"
"hungry will attempt to completely conquer death through transformation to "
"lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
"immortality from nature's grasp, the first results of their work have "
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
"will also kill, and will never question their masters. These creations have "
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
"the merest desire for power.\n"
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Magica Nigra horrorem instinguit in primis quia paulum de ea a vulgo scitur. "
"Venefici Tenebrosi secreta vitae et mortis recludere inceperunt fientes "
"celeriter domini infligentes dolorem et angorem.\n"
"\n"
"Premium ultimum artium tenebrosarum est dominatio tota mortis et vitae. "
"Venefici Tenebrosi tandem discunt vitam et mortem manipulare reanimantes "
"cadaveres, ossa et larvas. Pravissimi et avidissimi potentiae conabuntur "
"mortem omnino vincere per transformationem in ossibus magi et consecutio "
"immortalitatis funestae.\n"
"\n"
"Nota Praecipua:"
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:69
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:65
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:75
msgid "chill wave"
msgstr "unda gelida"
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:160
#, fuzzy
msgid "Dark Sorceress"
msgstr "Veneficus Tenebrosus"
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4
msgid "Lich"
msgstr "Ossa Magi"
@ -4572,6 +4571,33 @@ msgstr ""
"\n"
"Nota Praecipua:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
#~ "about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the "
#~ "secrets of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain "
#~ "and anguish.\n"
#~ "\n"
#~ "The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
#~ "life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and "
#~ "death by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt "
#~ "and power-hungry will attempt to completely conquer death through "
#~ "transformation to lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
#~ "\n"
#~ "Special Notes:"
#~ msgstr ""
#~ "Magica Nigra horrorem instinguit in primis quia paulum de ea a vulgo "
#~ "scitur. Venefici Tenebrosi secreta vitae et mortis recludere inceperunt "
#~ "fientes celeriter domini infligentes dolorem et angorem.\n"
#~ "\n"
#~ "Premium ultimum artium tenebrosarum est dominatio tota mortis et vitae. "
#~ "Venefici Tenebrosi tandem discunt vitam et mortem manipulare reanimantes "
#~ "cadaveres, ossa et larvas. Pravissimi et avidissimi potentiae conabuntur "
#~ "mortem omnino vincere per transformationem in ossibus magi et consecutio "
#~ "immortalitatis funestae.\n"
#~ "\n"
#~ "Nota Praecipua:"
#~ msgid "pierce"
#~ msgstr "transfigere"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-27 12:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-08 10:14+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konf.lt>\n"
@ -3113,22 +3113,33 @@ msgstr "Tamsos burtininkas"
msgid ""
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
"about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets "
"of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain and anguish.\n"
"of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. This "
"labor gives the first glimmerings of the connection between the soul and "
"inert matter, and the first successful experiments in manipulating this "
"bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will "
"inevitably be fathomed.\n"
"\n"
"The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
"life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and death "
"by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt and power-"
"hungry will attempt to completely conquer death through transformation to "
"lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
"immortality from nature's grasp, the first results of their work have "
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
"will also kill, and will never question their masters. These creations have "
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
"the merest desire for power.\n"
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:69
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:65
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:75
msgid "chill wave"
msgstr "šalčio banga"
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:160
#, fuzzy
msgid "Dark Sorceress"
msgstr "Tamsos burtininkas"
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4
msgid "Lich"
msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth 1.1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-27 12:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-22 21:30+0100\n"
"Last-Translator: YbeRn00b <asgeiraakre@gmail.com>\n"
"Language-Team: None\n"
@ -3613,22 +3613,33 @@ msgstr "Mørkekunstner"
msgid ""
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
"about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets "
"of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain and anguish.\n"
"of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. This "
"labor gives the first glimmerings of the connection between the soul and "
"inert matter, and the first successful experiments in manipulating this "
"bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will "
"inevitably be fathomed.\n"
"\n"
"The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
"life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and death "
"by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt and power-"
"hungry will attempt to completely conquer death through transformation to "
"lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
"immortality from nature's grasp, the first results of their work have "
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
"will also kill, and will never question their masters. These creations have "
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
"the merest desire for power.\n"
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:69
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:65
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:75
msgid "chill wave"
msgstr "frostbølge"
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:160
#, fuzzy
msgid "Dark Sorceress"
msgstr "Mørkekunstner"
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4
msgid "Lich"
msgstr "Vandød magister"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-27 12:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-05 12:22+0100\n"
"Last-Translator: Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch translation <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
@ -3982,37 +3982,36 @@ msgid "Dark Sorcerer"
msgstr "Zwarte Magiër"
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
"about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets "
"of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain and anguish.\n"
"of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. This "
"labor gives the first glimmerings of the connection between the soul and "
"inert matter, and the first successful experiments in manipulating this "
"bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will "
"inevitably be fathomed.\n"
"\n"
"The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
"life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and death "
"by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt and power-"
"hungry will attempt to completely conquer death through transformation to "
"lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
"immortality from nature's grasp, the first results of their work have "
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
"will also kill, and will never question their masters. These creations have "
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
"the merest desire for power.\n"
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"De doodsangsten die zwarte magie bij de gewone man veroorzaakt worden "
"voornamelijk ingegeven door het gebrek aan kennis erover. Als het inderdaad "
"onsterfelijkheid is dat ermee gewonnen wordt dan lijkt het worden van een "
"zielenzuiger iets dat geen uitstel verdraagt, voorgeval de magiër aan ziekte "
"of ouderdom sterft. En toch ziet men nu en dan een zwarte magiër die zich, "
"ondanks zijn hoge leeftijd, kan meten met een zielenzuiger.\n"
"\n"
"We kunnen alleen maar speculeren over waarom zo iemand dat pad niet heeft "
"bewandeld. Er wordt verondersteld dat ofwel een zielenzuiger niet werkelijk "
"onsterfelijk is, of dat de prijs die betaald moet worden onuitsprekelijk "
"hoog is."
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:69
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:65
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:75
msgid "chill wave"
msgstr "koudegolf"
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:160
#, fuzzy
msgid "Dark Sorceress"
msgstr "Zwarte Magiër"
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4
msgid "Lich"
msgstr "Zielenzuiger"
@ -4464,6 +4463,34 @@ msgstr ""
"Enten zijn geenszins oorlogszuchtig, maar bezitten een enorme kracht. Ze "
"zijn echter niet gewend veel te bewegen."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
#~ "about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the "
#~ "secrets of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain "
#~ "and anguish.\n"
#~ "\n"
#~ "The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
#~ "life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and "
#~ "death by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt "
#~ "and power-hungry will attempt to completely conquer death through "
#~ "transformation to lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
#~ "\n"
#~ "Special Notes:"
#~ msgstr ""
#~ "De doodsangsten die zwarte magie bij de gewone man veroorzaakt worden "
#~ "voornamelijk ingegeven door het gebrek aan kennis erover. Als het "
#~ "inderdaad onsterfelijkheid is dat ermee gewonnen wordt dan lijkt het "
#~ "worden van een zielenzuiger iets dat geen uitstel verdraagt, voorgeval de "
#~ "magiër aan ziekte of ouderdom sterft. En toch ziet men nu en dan een "
#~ "zwarte magiër die zich, ondanks zijn hoge leeftijd, kan meten met een "
#~ "zielenzuiger.\n"
#~ "\n"
#~ "We kunnen alleen maar speculeren over waarom zo iemand dat pad niet heeft "
#~ "bewandeld. Er wordt verondersteld dat ofwel een zielenzuiger niet "
#~ "werkelijk onsterfelijk is, of dat de prijs die betaald moet worden "
#~ "onuitsprekelijk hoog is."
#~ msgid "pierce"
#~ msgstr "puntig"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-27 12:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-11 13:42+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
@ -4288,34 +4288,33 @@ msgstr "Mroczny czarnoksiężnik"
msgid ""
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
"about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets "
"of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain and anguish.\n"
"of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. This "
"labor gives the first glimmerings of the connection between the soul and "
"inert matter, and the first successful experiments in manipulating this "
"bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will "
"inevitably be fathomed.\n"
"\n"
"The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
"life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and death "
"by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt and power-"
"hungry will attempt to completely conquer death through transformation to "
"lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
"immortality from nature's grasp, the first results of their work have "
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
"will also kill, and will never question their masters. These creations have "
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
"the merest desire for power.\n"
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Lęk powodowany przez czarną magię pochodzi głównie z powodu braku jej "
"zrozumienia pośród zwyczajnych ludzi. Czarnoksiężnicy zaczęli odkrywać "
"sekrety życia i śmierci, szybko stając się mistrzami w dręczeniu i zadawaniu "
"bólu.\n"
"\n"
"Ostateczną nagrodą czekającą na tych, którzy opanują mroczne sztuki, jest "
"całkowite panowanie nad życiem i śmiercią. Czarnoksiężnicy uczą się jak "
"manipulować życiem i śmiercią, wskrzeszając ciała, szkielety i dusze. "
"Najbardziej zepsuci i żądni władzy starają się całkowicie pokonać śmierć, "
"stając się liczami i osiągając przerażającą nieśmiertelność.\n"
"\n"
"Uwagi specjalne:"
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:69
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:65
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:75
msgid "chill wave"
msgstr "fala chłodu"
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:160
#, fuzzy
msgid "Dark Sorceress"
msgstr "Mroczny czarnoksiężnik"
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4
msgid "Lich"
msgstr "Licz"
@ -4795,6 +4794,33 @@ msgstr ""
"\n"
"Uwagi specjalne:"
#~ msgid ""
#~ "The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
#~ "about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the "
#~ "secrets of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain "
#~ "and anguish.\n"
#~ "\n"
#~ "The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
#~ "life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and "
#~ "death by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt "
#~ "and power-hungry will attempt to completely conquer death through "
#~ "transformation to lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
#~ "\n"
#~ "Special Notes:"
#~ msgstr ""
#~ "Lęk powodowany przez czarną magię pochodzi głównie z powodu braku jej "
#~ "zrozumienia pośród zwyczajnych ludzi. Czarnoksiężnicy zaczęli odkrywać "
#~ "sekrety życia i śmierci, szybko stając się mistrzami w dręczeniu i "
#~ "zadawaniu bólu.\n"
#~ "\n"
#~ "Ostateczną nagrodą czekającą na tych, którzy opanują mroczne sztuki, jest "
#~ "całkowite panowanie nad życiem i śmiercią. Czarnoksiężnicy uczą się jak "
#~ "manipulować życiem i śmiercią, wskrzeszając ciała, szkielety i dusze. "
#~ "Najbardziej zepsuci i żądni władzy starają się całkowicie pokonać śmierć, "
#~ "stając się liczami i osiągając przerażającą nieśmiertelność.\n"
#~ "\n"
#~ "Uwagi specjalne:"
#~ msgid "pierce"
#~ msgstr "kłująca"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-27 12:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-15 14:14+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -3114,22 +3114,32 @@ msgstr ""
msgid ""
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
"about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets "
"of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain and anguish.\n"
"of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. This "
"labor gives the first glimmerings of the connection between the soul and "
"inert matter, and the first successful experiments in manipulating this "
"bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will "
"inevitably be fathomed.\n"
"\n"
"The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
"life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and death "
"by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt and power-"
"hungry will attempt to completely conquer death through transformation to "
"lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
"immortality from nature's grasp, the first results of their work have "
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
"will also kill, and will never question their masters. These creations have "
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
"the merest desire for power.\n"
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:69
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:65
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:75
msgid "chill wave"
msgstr ""
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:160
msgid "Dark Sorceress"
msgstr ""
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4
msgid "Lich"
msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-27 12:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-25 11:23+0900\n"
"Last-Translator: Claudio Terra <cbterra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese - Brasil\n"
@ -4217,39 +4217,36 @@ msgid "Dark Sorcerer"
msgstr "Feiticeiro Negro"
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
"about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets "
"of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain and anguish.\n"
"of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. This "
"labor gives the first glimmerings of the connection between the soul and "
"inert matter, and the first successful experiments in manipulating this "
"bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will "
"inevitably be fathomed.\n"
"\n"
"The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
"life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and death "
"by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt and power-"
"hungry will attempt to completely conquer death through transformation to "
"lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
"immortality from nature's grasp, the first results of their work have "
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
"will also kill, and will never question their masters. These creations have "
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
"the merest desire for power.\n"
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"O terror inspirado pela magia negra vem em grande parte do fato de que a "
"maioria das pessoas sabe muito pouco sobre ela. Feiticeiros Negros começaram "
"a desvendar os mistérios da vida e da morte, rapidamente se tornando mestres "
"nas artes de causar dor e angústia. \n"
"\n"
"O prêmio final das artes negras é a dominação completa da vida e da morte. "
"Feiticeiros negros eventualmente aprendem a manipulação da vida e da morte "
"atravéz da reanimação de corpos, esqueletos, e espíritos. Aqueles que forem "
"mais corruptos e sedentos pelo poder tentarão conquistar completamente a "
"morte através de sua transformação em liches, e obtenção de uma forma "
"distorcida de imortalidade.\n"
"\n"
"Nota Especial:"
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:69
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:65
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:75
msgid "chill wave"
msgstr "onda gelada"
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:160
#, fuzzy
msgid "Dark Sorceress"
msgstr "Feiticeiro Negro"
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4
msgid "Lich"
msgstr "Lich"
@ -4755,6 +4752,35 @@ msgstr ""
"\n"
"Nota Especial:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
#~ "about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the "
#~ "secrets of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain "
#~ "and anguish.\n"
#~ "\n"
#~ "The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
#~ "life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and "
#~ "death by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt "
#~ "and power-hungry will attempt to completely conquer death through "
#~ "transformation to lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
#~ "\n"
#~ "Special Notes:"
#~ msgstr ""
#~ "O terror inspirado pela magia negra vem em grande parte do fato de que a "
#~ "maioria das pessoas sabe muito pouco sobre ela. Feiticeiros Negros "
#~ "começaram a desvendar os mistérios da vida e da morte, rapidamente se "
#~ "tornando mestres nas artes de causar dor e angústia. \n"
#~ "\n"
#~ "O prêmio final das artes negras é a dominação completa da vida e da "
#~ "morte. Feiticeiros negros eventualmente aprendem a manipulação da vida e "
#~ "da morte atravéz da reanimação de corpos, esqueletos, e espíritos. "
#~ "Aqueles que forem mais corruptos e sedentos pelo poder tentarão "
#~ "conquistar completamente a morte através de sua transformação em liches, "
#~ "e obtenção de uma forma distorcida de imortalidade.\n"
#~ "\n"
#~ "Nota Especial:"
#~ msgid "pierce"
#~ msgstr "perfurante"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Romana 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-27 12:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-10 20:02+0100\n"
"Last-Translator: Dex Stewart\n"
"Language-Team: \n"
@ -3111,22 +3111,32 @@ msgstr ""
msgid ""
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
"about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets "
"of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain and anguish.\n"
"of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. This "
"labor gives the first glimmerings of the connection between the soul and "
"inert matter, and the first successful experiments in manipulating this "
"bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will "
"inevitably be fathomed.\n"
"\n"
"The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
"life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and death "
"by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt and power-"
"hungry will attempt to completely conquer death through transformation to "
"lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
"immortality from nature's grasp, the first results of their work have "
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
"will also kill, and will never question their masters. These creations have "
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
"the merest desire for power.\n"
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:69
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:65
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:75
msgid "chill wave"
msgstr ""
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:160
msgid "Dark Sorceress"
msgstr ""
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4
msgid "Lich"
msgstr ""

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-27 12:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-16 00:08+0300\n"
"Last-Translator: Anthony Kolesov <anthony.kolesov@gmail.com>\n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
@ -4243,33 +4243,33 @@ msgstr "Темный колдун"
msgid ""
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
"about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets "
"of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain and anguish.\n"
"of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. This "
"labor gives the first glimmerings of the connection between the soul and "
"inert matter, and the first successful experiments in manipulating this "
"bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will "
"inevitably be fathomed.\n"
"\n"
"The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
"life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and death "
"by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt and power-"
"hungry will attempt to completely conquer death through transformation to "
"lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
"immortality from nature's grasp, the first results of their work have "
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
"will also kill, and will never question their masters. These creations have "
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
"the merest desire for power.\n"
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Ужас от темной магии в основном исходит от того, что обычные люди ничего в "
"этом не понимают. Темные колдуны постигли секреты жизни и смерти, быстро "
"став мастерами боли и страданий\n"
"\n"
"Главная награда темного искусства — это полное управление над жизнью и "
"смертью. Возможно, темные колдуны знают, как воздействовать на жизнь и "
"смерть при реанимации мертвых тел, скелетов и духов. Наиболее бесстрашные и "
"жадные до жизни и власти рано или поздно постараются потягаться с самой "
"смертью, путём превращения в личей.\n"
"\n"
"Примечание:"
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:69
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:65
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:75
msgid "chill wave"
msgstr "волна холода"
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:160
#, fuzzy
msgid "Dark Sorceress"
msgstr "Темный колдун"
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4
msgid "Lich"
msgstr "Лич"
@ -4749,6 +4749,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Примечание:"
#~ msgid ""
#~ "The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
#~ "about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the "
#~ "secrets of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain "
#~ "and anguish.\n"
#~ "\n"
#~ "The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
#~ "life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and "
#~ "death by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt "
#~ "and power-hungry will attempt to completely conquer death through "
#~ "transformation to lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
#~ "\n"
#~ "Special Notes:"
#~ msgstr ""
#~ "Ужас от темной магии в основном исходит от того, что обычные люди ничего "
#~ "в этом не понимают. Темные колдуны постигли секреты жизни и смерти, "
#~ "быстро став мастерами боли и страданий\n"
#~ "\n"
#~ "Главная награда темного искусства — это полное управление над жизнью и "
#~ "смертью. Возможно, темные колдуны знают, как воздействовать на жизнь и "
#~ "смерть при реанимации мертвых тел, скелетов и духов. Наиболее бесстрашные "
#~ "и жадные до жизни и власти рано или поздно постараются потягаться с самой "
#~ "смертью, путём превращения в личей.\n"
#~ "\n"
#~ "Примечание:"
#~ msgid "pierce"
#~ msgstr "колющий"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-27 12:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 22:45+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <viliam@bur.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -4013,37 +4013,36 @@ msgid "Dark Sorcerer"
msgstr "Temný čarodejník"
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
"about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets "
"of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain and anguish.\n"
"of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. This "
"labor gives the first glimmerings of the connection between the soul and "
"inert matter, and the first successful experiments in manipulating this "
"bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will "
"inevitably be fathomed.\n"
"\n"
"The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
"life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and death "
"by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt and power-"
"hungry will attempt to completely conquer death through transformation to "
"lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
"immortality from nature's grasp, the first results of their work have "
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
"will also kill, and will never question their masters. These creations have "
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
"the merest desire for power.\n"
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Hrôza vyvolávaná čiernou mágiou je daná hlavne tým, ako málo o nej vie bežný "
"človek. Temní čarodejníci začali odkrývať tajomstvá života a smrti, rýchlo "
"sa stali majstrami v spôsobovaní bolesti a strachu.\n"
"\n"
"Konečným cieľom temných umení je úplná moc nad smrťou a životom. Temní "
"čarodejníci sa môžu naučiť manipulovať životom a smrťou pomocou oživovania "
"mŕtvol, kostier a duchov. Tí najskazenejší a najviac hladní po moci, sa "
"napokon pokúsia premôcť smrť pomocou premeny na kosteja a získania hroznej "
"nesmrteľnosti.\n"
"\n"
"Poznámka:"
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:69
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:65
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:75
msgid "chill wave"
msgstr "vlna mrazu"
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:160
#, fuzzy
msgid "Dark Sorceress"
msgstr "Temný čarodejník"
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4
msgid "Lich"
msgstr "Kostej"
@ -4528,6 +4527,33 @@ msgstr ""
"\n"
"Poznámka:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
#~ "about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the "
#~ "secrets of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain "
#~ "and anguish.\n"
#~ "\n"
#~ "The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
#~ "life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and "
#~ "death by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt "
#~ "and power-hungry will attempt to completely conquer death through "
#~ "transformation to lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
#~ "\n"
#~ "Special Notes:"
#~ msgstr ""
#~ "Hrôza vyvolávaná čiernou mágiou je daná hlavne tým, ako málo o nej vie "
#~ "bežný človek. Temní čarodejníci začali odkrývať tajomstvá života a smrti, "
#~ "rýchlo sa stali majstrami v spôsobovaní bolesti a strachu.\n"
#~ "\n"
#~ "Konečným cieľom temných umení je úplná moc nad smrťou a životom. Temní "
#~ "čarodejníci sa môžu naučiť manipulovať životom a smrťou pomocou "
#~ "oživovania mŕtvol, kostier a duchov. Tí najskazenejší a najviac hladní po "
#~ "moci, sa napokon pokúsia premôcť smrť pomocou premeny na kosteja a "
#~ "získania hroznej nesmrteľnosti.\n"
#~ "\n"
#~ "Poznámka:"
#~ msgid "pierce"
#~ msgstr "strelný"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-27 12:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-14 19:33+0200\n"
"Last-Translator: Jaka Kranjc <wesnoth@prinas.si>\n"
"Language-Team: Slovenian\n"
@ -3179,22 +3179,33 @@ msgstr "Temni čarodej"
msgid ""
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
"about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets "
"of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain and anguish.\n"
"of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. This "
"labor gives the first glimmerings of the connection between the soul and "
"inert matter, and the first successful experiments in manipulating this "
"bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will "
"inevitably be fathomed.\n"
"\n"
"The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
"life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and death "
"by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt and power-"
"hungry will attempt to completely conquer death through transformation to "
"lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
"immortality from nature's grasp, the first results of their work have "
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
"will also kill, and will never question their masters. These creations have "
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
"the merest desire for power.\n"
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:69
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:65
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:75
msgid "chill wave"
msgstr "val mrazu"
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:160
#, fuzzy
msgid "Dark Sorceress"
msgstr "Temni čarodej"
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4
msgid "Lich"
msgstr "Lič"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-27 12:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-27-07 12:00+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
@ -4199,33 +4199,33 @@ msgstr "мрачни чаробњак"
msgid ""
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
"about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets "
"of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain and anguish.\n"
"of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. This "
"labor gives the first glimmerings of the connection between the soul and "
"inert matter, and the first successful experiments in manipulating this "
"bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will "
"inevitably be fathomed.\n"
"\n"
"The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
"life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and death "
"by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt and power-"
"hungry will attempt to completely conquer death through transformation to "
"lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
"immortality from nature's grasp, the first results of their work have "
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
"will also kill, and will never question their masters. These creations have "
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
"the merest desire for power.\n"
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Страх потакнут црном магијом долази највећма из незнатног знања о њој којим "
"располаже обичан човек. Тамни чаробњаци су почели да откривају тајне живота "
"и смрти, убрзо постајући мајстори наношења бола и патње.\n"
"\n"
"Коначна награда мрачних вештина јесте потпуна владавина над животом и смрти. "
"Тамни чаробњаци могу спознати како да рукују животом и смрћу, ради "
"оживљавања лешева, скелета, и авети. Најискваренији и најгладнији моћи "
"покушаће сасвим да покоре смрт преображајем у косца, што је цена грозне "
"бесмртности.\n"
"\n"
"Посебне напомене:"
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:69
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:65
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:75
msgid "chill wave"
msgstr "талас мраза"
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:160
#, fuzzy
msgid "Dark Sorceress"
msgstr "мрачни чаробњак"
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4
msgid "Lich"
msgstr "косац"
@ -4699,3 +4699,29 @@ msgstr ""
"обичавају, нити могу да се брзо крећу наоколо.\n"
"\n"
"Посебне напомене:"
#~ msgid ""
#~ "The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
#~ "about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the "
#~ "secrets of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain "
#~ "and anguish.\n"
#~ "\n"
#~ "The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
#~ "life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and "
#~ "death by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt "
#~ "and power-hungry will attempt to completely conquer death through "
#~ "transformation to lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
#~ "\n"
#~ "Special Notes:"
#~ msgstr ""
#~ "Страх потакнут црном магијом долази највећма из незнатног знања о њој "
#~ "којим располаже обичан човек. Тамни чаробњаци су почели да откривају "
#~ "тајне живота и смрти, убрзо постајући мајстори наношења бола и патње.\n"
#~ "\n"
#~ "Коначна награда мрачних вештина јесте потпуна владавина над животом и "
#~ "смрти. Тамни чаробњаци могу спознати како да рукују животом и смрћу, ради "
#~ "оживљавања лешева, скелета, и авети. Најискваренији и најгладнији моћи "
#~ "покушаће сасвим да покоре смрт преображајем у косца, што је цена грозне "
#~ "бесмртности.\n"
#~ "\n"
#~ "Посебне напомене:"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-27 12:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-27-07 12:00+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
@ -4217,33 +4217,33 @@ msgstr "mračni čarobnjak"
msgid ""
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
"about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets "
"of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain and anguish.\n"
"of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. This "
"labor gives the first glimmerings of the connection between the soul and "
"inert matter, and the first successful experiments in manipulating this "
"bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will "
"inevitably be fathomed.\n"
"\n"
"The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
"life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and death "
"by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt and power-"
"hungry will attempt to completely conquer death through transformation to "
"lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
"immortality from nature's grasp, the first results of their work have "
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
"will also kill, and will never question their masters. These creations have "
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
"the merest desire for power.\n"
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Strah potaknut crnom magijom dolazi najvećma iz neznatnog znanja o njoj "
"kojim raspolaže običan čovek. Tamni čarobnjaci su počeli da otkrivaju tajne "
"života i smrti, ubrzo postajući majstori nanošenja bola i patnje.\n"
"\n"
"Konačna nagrada mračnih veština jeste potpuna vladavina nad životom i smrti. "
"Tamni čarobnjaci mogu spoznati kako da rukuju životom i smrću, radi "
"oživljavanja leševa, skeleta, i aveti. Najiskvareniji i najgladniji moći "
"pokušaće sasvim da pokore smrt preobražajem u kosca, što je cena grozne "
"besmrtnosti.\n"
"\n"
"Posebne napomene:"
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:69
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:65
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:75
msgid "chill wave"
msgstr "talas mraza"
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:160
#, fuzzy
msgid "Dark Sorceress"
msgstr "mračni čarobnjak"
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4
msgid "Lich"
msgstr "kosac"
@ -4718,3 +4718,29 @@ msgstr ""
"običavaju, niti mogu da se brzo kreću naokolo.\n"
"\n"
"Posebne napomene:"
#~ msgid ""
#~ "The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
#~ "about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the "
#~ "secrets of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain "
#~ "and anguish.\n"
#~ "\n"
#~ "The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
#~ "life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and "
#~ "death by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt "
#~ "and power-hungry will attempt to completely conquer death through "
#~ "transformation to lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
#~ "\n"
#~ "Special Notes:"
#~ msgstr ""
#~ "Strah potaknut crnom magijom dolazi najvećma iz neznatnog znanja o njoj "
#~ "kojim raspolaže običan čovek. Tamni čarobnjaci su počeli da otkrivaju "
#~ "tajne života i smrti, ubrzo postajući majstori nanošenja bola i patnje.\n"
#~ "\n"
#~ "Konačna nagrada mračnih veština jeste potpuna vladavina nad životom i "
#~ "smrti. Tamni čarobnjaci mogu spoznati kako da rukuju životom i smrću, "
#~ "radi oživljavanja leševa, skeleta, i aveti. Najiskvareniji i najgladniji "
#~ "moći pokušaće sasvim da pokore smrt preobražajem u kosca, što je cena "
#~ "grozne besmrtnosti.\n"
#~ "\n"
#~ "Posebne napomene:"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-27 12:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-26 22:10+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
@ -4211,33 +4211,33 @@ msgstr "Skuggmagiker"
msgid ""
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
"about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets "
"of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain and anguish.\n"
"of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. This "
"labor gives the first glimmerings of the connection between the soul and "
"inert matter, and the first successful experiments in manipulating this "
"bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will "
"inevitably be fathomed.\n"
"\n"
"The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
"life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and death "
"by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt and power-"
"hungry will attempt to completely conquer death through transformation to "
"lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
"immortality from nature's grasp, the first results of their work have "
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
"will also kill, and will never question their masters. These creations have "
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
"the merest desire for power.\n"
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Den fruktan som svart magi injagar härrör huvudsakligen från okunskapen om "
"den hos gemene man. Skuggmagiker har börjat tränga in i hemligheterna om liv "
"och död, och det är alltför lätt att använda denna kunskap i våldets namn.\n"
"\n"
"Det slutgiltiga målet för de mörka konsterna är fullständigt herravälde över "
"liv och död. Skuggmagiker har möjlighet att lära sig att manipulera liv och "
"död genom att återuppväcka lik, skelett och andar. De mest förvridna och "
"makthungriga försöker besegra döden genom att ta steget att transformeras "
"till häxmästare och därigenom uppnå odödlighet.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:69
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:65
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:75
msgid "chill wave"
msgstr "köldvåg"
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:160
#, fuzzy
msgid "Dark Sorceress"
msgstr "Skuggmagiker"
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4
msgid "Lich"
msgstr "Häxmästare"
@ -4710,3 +4710,30 @@ msgstr ""
"ovana vid att röra sig, och när de gör det tar de god tid på sig.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#~ msgid ""
#~ "The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
#~ "about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the "
#~ "secrets of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain "
#~ "and anguish.\n"
#~ "\n"
#~ "The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
#~ "life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and "
#~ "death by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt "
#~ "and power-hungry will attempt to completely conquer death through "
#~ "transformation to lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
#~ "\n"
#~ "Special Notes:"
#~ msgstr ""
#~ "Den fruktan som svart magi injagar härrör huvudsakligen från okunskapen "
#~ "om den hos gemene man. Skuggmagiker har börjat tränga in i hemligheterna "
#~ "om liv och död, och det är alltför lätt att använda denna kunskap i "
#~ "våldets namn.\n"
#~ "\n"
#~ "Det slutgiltiga målet för de mörka konsterna är fullständigt herravälde "
#~ "över liv och död. Skuggmagiker har möjlighet att lära sig att manipulera "
#~ "liv och död genom att återuppväcka lik, skelett och andar. De mest "
#~ "förvridna och makthungriga försöker besegra döden genom att ta steget att "
#~ "transformeras till häxmästare och därigenom uppnå odödlighet.\n"
#~ "\n"
#~ "Anmärkning:"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.2+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-27 12:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-05 16:30+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -3113,22 +3113,32 @@ msgstr ""
msgid ""
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
"about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets "
"of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain and anguish.\n"
"of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. This "
"labor gives the first glimmerings of the connection between the soul and "
"inert matter, and the first successful experiments in manipulating this "
"bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will "
"inevitably be fathomed.\n"
"\n"
"The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
"life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and death "
"by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt and power-"
"hungry will attempt to completely conquer death through transformation to "
"lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
"immortality from nature's grasp, the first results of their work have "
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
"will also kill, and will never question their masters. These creations have "
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
"the merest desire for power.\n"
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:69
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:65
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:75
msgid "chill wave"
msgstr ""
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:160
msgid "Dark Sorceress"
msgstr ""
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4
msgid "Lich"
msgstr ""

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-27 12:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-04 16:15+0300\n"
"Last-Translator: İhsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
@ -4215,22 +4215,33 @@ msgstr "Kara sihirbaz"
msgid ""
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
"about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets "
"of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain and anguish.\n"
"of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. This "
"labor gives the first glimmerings of the connection between the soul and "
"inert matter, and the first successful experiments in manipulating this "
"bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will "
"inevitably be fathomed.\n"
"\n"
"The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
"life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and death "
"by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt and power-"
"hungry will attempt to completely conquer death through transformation to "
"lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
"immortality from nature's grasp, the first results of their work have "
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
"will also kill, and will never question their masters. These creations have "
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
"the merest desire for power.\n"
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:69
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:65
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:75
msgid "chill wave"
msgstr "soğuk dalga"
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:160
#, fuzzy
msgid "Dark Sorceress"
msgstr "Kara sihirbaz"
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4
msgid "Lich"
msgstr "Ölü büyücü"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-27 12:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -2102,17 +2102,21 @@ msgstr ""
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:21
msgid ""
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain and anguish.\n"
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. This labor gives the first glimmerings of the connection between the soul and inert matter, and the first successful experiments in manipulating this bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will inevitably be fathomed.\n"
"\n"
"The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and death by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt and power-hungry will attempt to completely conquer death through transformation to lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
"Despite any design they may have of using this to wrest their own immortality from nature's grasp, the first results of their work have immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead matter can create servants for them, servants which will work, but which will also kill, and will never question their masters. These creations have a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even the merest desire for power.\n"
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:69 data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:65
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:69 data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:75
msgid "chill wave"
msgstr ""
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:160
msgid "Dark Sorceress"
msgstr ""
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4
msgid "Lich"
msgstr ""

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-27 12:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-28 12:18+0800\n"
"Last-Translator: Huang Lechuan (allblue_dream) <whateverwilliam@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -3898,34 +3898,36 @@ msgid "Dark Sorcerer"
msgstr "黑暗巫师"
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
"about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets "
"of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain and anguish.\n"
"of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. This "
"labor gives the first glimmerings of the connection between the soul and "
"inert matter, and the first successful experiments in manipulating this "
"bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will "
"inevitably be fathomed.\n"
"\n"
"The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
"life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and death "
"by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt and power-"
"hungry will attempt to completely conquer death through transformation to "
"lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
"immortality from nature's grasp, the first results of their work have "
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
"will also kill, and will never question their masters. These creations have "
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
"the merest desire for power.\n"
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"普通人对黑暗魔法知之甚少,因此也对它倍感恐惧。黑暗巫师已经开始解开生命与死亡"
"的秘密,迅速成为制造痛苦和哀愁的高手。\n"
"\n"
"黑暗艺术的终极回报在于对死亡和生命的全盘掌控。黑暗巫师最终也许能掌握操纵生死"
"的法术,使死尸、骷髅和幽灵重生。他们之中最腐朽、最渴望力量的成员会尝试成为征"
"服死亡的巫妖,从而获得令人畏惧的不死之身。\n"
"\n"
"特别提示:"
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:69
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:65
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:75
msgid "chill wave"
msgstr "冷冻波"
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:160
#, fuzzy
msgid "Dark Sorceress"
msgstr "黑暗巫师"
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4
msgid "Lich"
msgstr "巫妖"
@ -4383,6 +4385,30 @@ msgstr ""
"\n"
"特别提示:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
#~ "about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the "
#~ "secrets of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain "
#~ "and anguish.\n"
#~ "\n"
#~ "The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
#~ "life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and "
#~ "death by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt "
#~ "and power-hungry will attempt to completely conquer death through "
#~ "transformation to lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
#~ "\n"
#~ "Special Notes:"
#~ msgstr ""
#~ "普通人对黑暗魔法知之甚少,因此也对它倍感恐惧。黑暗巫师已经开始解开生命与死"
#~ "亡的秘密,迅速成为制造痛苦和哀愁的高手。\n"
#~ "\n"
#~ "黑暗艺术的终极回报在于对死亡和生命的全盘掌控。黑暗巫师最终也许能掌握操纵生"
#~ "死的法术,使死尸、骷髅和幽灵重生。他们之中最腐朽、最渴望力量的成员会尝试成"
#~ "为征服死亡的巫妖,从而获得令人畏惧的不死之身。\n"
#~ "\n"
#~ "特别提示:"
#~ msgid "pierce"
#~ msgstr "穿刺"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-14 12:40+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Afrikaans\n"
@ -69,6 +69,10 @@ msgstr "Veldtog"
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Huidige doelwit:"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/global-events.cfg:21
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:29
msgid "Campaign Epilog and Continuity"
msgstr ""
@ -4257,8 +4261,8 @@ msgid "End Turn"
msgstr "Eindig Beurt"
#: data/themes/default.cfg:203 data/themes/dfool.cfg:230
#: data/themes/experimental.cfg:181 src/menu_events.cpp:317 src/unit.cpp:2589
#: src/unit.cpp:2761
#: data/themes/experimental.cfg:181 src/menu_events.cpp:317 src/unit.cpp:2592
#: src/unit.cpp:2764
msgid "HP"
msgstr "LP"
@ -4385,7 +4389,7 @@ msgstr ""
msgid "+ "
msgstr ""
#: src/about.cpp:186 src/help.cpp:2754 src/menu_events.cpp:140
#: src/about.cpp:186 src/help.cpp:2804 src/menu_events.cpp:140
#: src/menu_events.cpp:428 src/menu_events.cpp:450
msgid "Close"
msgstr "Sluit"
@ -4503,11 +4507,11 @@ msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"
msgid "#(Invalid)"
msgstr "#(Ongeldig)"
#: src/dialogs.cpp:461 src/game.cpp:823
#: src/dialogs.cpp:461 src/game.cpp:821
msgid "Campaign"
msgstr "Veldtog"
#: src/dialogs.cpp:463 src/game.cpp:1394
#: src/dialogs.cpp:463 src/game.cpp:1392
msgid "Multiplayer"
msgstr "Veelspeler"
@ -4519,7 +4523,7 @@ msgstr "Onderrig"
msgid "replay"
msgstr "wys weer"
#: src/dialogs.cpp:475 src/menu_events.cpp:660 src/multiplayer_lobby.cpp:434
#: src/dialogs.cpp:475 src/menu_events.cpp:660 src/multiplayer_lobby.cpp:447
msgid "Turn"
msgstr "Beurt"
@ -4573,7 +4577,7 @@ msgstr "Vee Gestoorde Lêer Uit"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/dialogs.cpp:561 src/game.cpp:1074 src/menu_events.cpp:315
#: src/dialogs.cpp:561 src/game.cpp:1072 src/menu_events.cpp:315
#: src/menu_events.cpp:1065 src/multiplayer.cpp:110
msgid "Name"
msgstr "Naam"
@ -4595,11 +4599,11 @@ msgstr "Wys weer"
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#: src/dialogs.cpp:714 src/help.cpp:1165
#: src/dialogs.cpp:714 src/help.cpp:1182
msgid "level"
msgstr "vlak"
#: src/dialogs.cpp:736 src/help.cpp:1257
#: src/dialogs.cpp:736 src/help.cpp:1274
msgid "HP: "
msgstr "LP: "
@ -4607,7 +4611,7 @@ msgstr "LP: "
msgid "XP: "
msgstr "EP: "
#: src/dialogs.cpp:753 src/help.cpp:1258
#: src/dialogs.cpp:753 src/help.cpp:1275
msgid "Moves: "
msgstr "Skuiwe: "
@ -4616,7 +4620,7 @@ msgstr "Skuiwe: "
msgid "Cancel"
msgstr "Kanselleer"
#: src/dialogs.cpp:922 src/game.cpp:878
#: src/dialogs.cpp:922 src/game.cpp:876
msgid "KB"
msgstr "KB"
@ -4624,24 +4628,24 @@ msgstr "KB"
msgid "Screenshot"
msgstr "Skermkopie"
#: src/game.cpp:430 src/game.cpp:1485
#: src/game.cpp:428 src/game.cpp:1483
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "Die Stryd om Wesnoth"
#: src/game.cpp:675
#: src/game.cpp:673
msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n"
msgstr ""
"Waarskuwing: Die lêer wat jy probeer laai het is beskadig. Laai in elk "
"geval.\n"
#: src/game.cpp:712 src/multiplayer_connect.cpp:1267
#: src/game.cpp:710 src/multiplayer_connect.cpp:1267
#, fuzzy
msgid "This save is from a version too old to be loaded."
msgstr ""
"Hierdie lêer is van 'n ander weergawe van die spel. Wil jy probeer om dit te "
"laai?"
#: src/game.cpp:718 src/multiplayer_connect.cpp:1274
#: src/game.cpp:716 src/multiplayer_connect.cpp:1274
msgid ""
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
"load it?"
@ -4649,298 +4653,298 @@ msgstr ""
"Hierdie lêer is van 'n ander weergawe van die spel. Wil jy probeer om dit te "
"laai?"
#: src/game.cpp:726 src/game.cpp:729 src/multiplayer_connect.cpp:1245
#: src/game.cpp:724 src/game.cpp:727 src/multiplayer_connect.cpp:1245
msgid "The file you have tried to load is corrupt: '"
msgstr "Die lêer wat jy probeer laai het, is beskadig: '"
#: src/game.cpp:732
#: src/game.cpp:730
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr "Lêer fout tydens inlees van spel"
#: src/game.cpp:824
#: src/game.cpp:822
msgid "Choose the campaign you want to play:"
msgstr "Kies die veldtog wat jy wil speel:"
#: src/game.cpp:849
#: src/game.cpp:847
msgid "Difficulty"
msgstr "Moeilikheidsgraad"
#: src/game.cpp:850
#: src/game.cpp:848
msgid "Select difficulty level:"
msgstr "Kies moeilikheidsgraad:"
#: src/game.cpp:875
#: src/game.cpp:873
msgid "B"
msgstr "B"
#: src/game.cpp:881
#: src/game.cpp:879
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/game.cpp:911
#: src/game.cpp:909
msgid "Connect to Server"
msgstr "Konnekteer aan Bediener"
#: src/game.cpp:912
#: src/game.cpp:910
#, fuzzy
msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
msgstr ""
"Jy gaan nou konnekteer aan 'n veldtog bediener om veldtogte af te laai."
#: src/game.cpp:914
#: src/game.cpp:912
msgid "Server: "
msgstr "Bediener: "
#: src/game.cpp:915 src/game.cpp:963
#: src/game.cpp:913 src/game.cpp:961
msgid "Remove Add-ons"
msgstr ""
#: src/game.cpp:950
#: src/game.cpp:948
#, fuzzy
msgid "You have no Add-ons installed."
msgstr "Die veldtog is geïnstalleer"
#: src/game.cpp:963
#: src/game.cpp:961
#, fuzzy
msgid "Choose the add-on to remove."
msgstr "Kies 'n veldtog om af te laai."
#: src/game.cpp:980
#: src/game.cpp:978
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1012
#: src/game.cpp:1010
#, fuzzy
msgid "Add-on deleted"
msgstr "Veldtog geïnstalleer"
#: src/game.cpp:1019
#: src/game.cpp:1017
msgid "Add-on could not be deleted -- a file was not found."
msgstr ""
#: src/game.cpp:1019 src/menu_events.cpp:674 src/menu_events.cpp:687
#: src/game.cpp:1017 src/menu_events.cpp:674 src/menu_events.cpp:687
#: src/multiplayer_create.cpp:510
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: src/game.cpp:1040 src/multiplayer.cpp:168 src/multiplayer.cpp:205
#: src/game.cpp:1038 src/multiplayer.cpp:168 src/multiplayer.cpp:205
msgid "Connecting to Server..."
msgstr "Besig om te konnekteer aan Bediener..."
#: src/game.cpp:1043
#: src/game.cpp:1041
msgid "Could not connect to host."
msgstr "Kon nie aan gasheer koppel nie."
#: src/game.cpp:1052
#: src/game.cpp:1050
msgid "Asking for list of add-ons"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1065
#: src/game.cpp:1063
msgid "Error communicating with the server."
msgstr "Kommunikasie probleme met die bediener."
#: src/game.cpp:1074 src/titlescreen.cpp:284
#: src/game.cpp:1072 src/titlescreen.cpp:284
msgid "Version"
msgstr "Uitgawe"
#: src/game.cpp:1075
#: src/game.cpp:1073
msgid "Author"
msgstr "Skepper"
#: src/game.cpp:1075
#: src/game.cpp:1073
msgid "Downloads"
msgstr "Aflaai"
#: src/game.cpp:1075
#: src/game.cpp:1073
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: src/game.cpp:1135
#: src/game.cpp:1133
#, fuzzy
msgid "Publish add-on: "
msgstr "Publiseer veldtog: "
#: src/game.cpp:1139
#: src/game.cpp:1137
#, fuzzy
msgid "Delete add-on: "
msgstr "Vee veldtog uit: "
#: src/game.cpp:1143
#: src/game.cpp:1141
#, fuzzy
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
msgstr ""
"Daar is geen veldtogte beskikbaar op hierdie bediener wat kan afgelaai word "
"nie."
#: src/game.cpp:1150
#: src/game.cpp:1148
msgid "Get Add-ons"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1151
#: src/game.cpp:1149
#, fuzzy
msgid "Choose the add-on to download."
msgstr "Kies 'n veldtog om af te laai."
#: src/game.cpp:1194
#: src/game.cpp:1192
#, fuzzy
msgid "Dependencies"
msgstr "Prinses"
#: src/game.cpp:1195
#: src/game.cpp:1193
msgid "This add-on requires the following additional dependencies:"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1197
#: src/game.cpp:1195
#, fuzzy
msgid "Do you still want to download it?"
msgstr "Wil jy regtig hierdie spel uitvee?"
#: src/game.cpp:1206
#: src/game.cpp:1204
#, fuzzy
msgid "Downloading add-on..."
msgstr "Besig om veldtog af te laai..."
#: src/game.cpp:1264
#: src/game.cpp:1262
#, fuzzy
msgid "Add-on Installed"
msgstr "Veldtog geïnstalleer"
#: src/game.cpp:1264
#: src/game.cpp:1262
#, fuzzy
msgid "The add-on has been installed."
msgstr "Die veldtog is geïnstalleer"
#: src/game.cpp:1267
#: src/game.cpp:1265
msgid "Network communication error."
msgstr "Netwerk kommunikasie fout."
#: src/game.cpp:1269
#: src/game.cpp:1267
msgid "Remote host disconnected."
msgstr "Afgeleë bediener het ontkoppel."
#: src/game.cpp:1271
#: src/game.cpp:1269
msgid ""
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
msgstr ""
"Daar was 'n probleem tydens die skep van die benodigde lêers om hierdie "
"veldtog te installeer."
#: src/game.cpp:1283 src/game.cpp:1322 src/game.cpp:1349
#: src/game.cpp:1281 src/game.cpp:1320 src/game.cpp:1347
#: src/multiplayer.cpp:252 src/multiplayer_ui.cpp:68 src/playcampaign.cpp:430
msgid "Connection timed out"
msgstr "Verbindingtyd het verstryk"
#: src/game.cpp:1286 src/game.cpp:1324 src/game.cpp:1351
#: src/game.cpp:1284 src/game.cpp:1322 src/game.cpp:1349
msgid "The server responded with an error: \""
msgstr "Die bediener het 'n foutboodskap gestuur: \""
#: src/game.cpp:1290
#: src/game.cpp:1288
msgid "Terms"
msgstr "Voorwaardes"
#: src/game.cpp:1320
#: src/game.cpp:1318
#, fuzzy
msgid "Sending add-on"
msgstr "Besig om veldtog af te laai..."
#: src/game.cpp:1328 src/game.cpp:1355 src/multiplayer_wait.cpp:344
#: src/game.cpp:1326 src/game.cpp:1353 src/multiplayer_wait.cpp:344
msgid "Response"
msgstr "Antwoord"
#: src/game.cpp:1378
#: src/game.cpp:1376
msgid "Join Official Server"
msgstr "Sluit by Amptelike Bediener aan"
#: src/game.cpp:1379
#: src/game.cpp:1377
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr "Teken in op die amptelike Wesnoth veelspeler bediener"
#: src/game.cpp:1381 src/multiplayer_lobby.cpp:573
#: src/game.cpp:1379 src/multiplayer_lobby.cpp:586
msgid "Join Game"
msgstr "Sluit aan by 'n spel"
#: src/game.cpp:1382
#: src/game.cpp:1380
msgid "Join a server or hosted game"
msgstr "Sluit aan by 'n bediener of bediener spel"
#: src/game.cpp:1384
#: src/game.cpp:1382
msgid "Host Networked Game"
msgstr "Wees 'n bediener vir 'n Netwerk Spel"
#: src/game.cpp:1385
#: src/game.cpp:1383
msgid "Host a game without using a server"
msgstr "Bied 'n spel aan sonder om van 'n bediener gebruik te maak"
#: src/game.cpp:1387
#: src/game.cpp:1385
#, fuzzy
msgid "Local Game"
msgstr "Laai Spel"
#: src/game.cpp:1388
#: src/game.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Play a multiplayer game with AI or humans sharing the same machine"
msgstr "Speel 'n veelspelerspel op dieselfde rekenaar"
#: src/game.cpp:1396 src/multiplayer.cpp:232
#: src/game.cpp:1394 src/multiplayer.cpp:232
msgid "Login: "
msgstr "Teken in: "
#: src/game.cpp:1433 src/playcampaign.cpp:92 src/playcampaign.cpp:359
#: src/game.cpp:1431 src/playcampaign.cpp:92 src/playcampaign.cpp:359
msgid "The game could not be loaded: "
msgstr "Die spel kon nie gelaai word nie: "
#: src/game.cpp:1435 src/playcampaign.cpp:94 src/playcampaign.cpp:362
#: src/game.cpp:1433 src/playcampaign.cpp:94 src/playcampaign.cpp:362
msgid "Error while playing the game: "
msgstr "Fout tydens speel van spel: "
#: src/game.cpp:1451 src/playcampaign.cpp:96 src/playcampaign.cpp:365
#: src/game.cpp:1449 src/playcampaign.cpp:96 src/playcampaign.cpp:365
msgid "The game map could not be loaded: "
msgstr "Die spelkaart kon nie gelaai word nie: "
#: src/game.cpp:1475
#: src/game.cpp:1473
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: src/game.cpp:1476
#: src/game.cpp:1474
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Dui jou taalvoorkeur aan:"
#: src/game.cpp:1625
#: src/game.cpp:1623
msgid "The following add-on campaign(s) had errors and could not be loaded:"
msgstr "Die volgende bykomende veldtogte kon nie gelaai word nie weens foute:"
#: src/game.cpp:1630
#: src/game.cpp:1628
msgid "ERROR DETAILS:"
msgstr "FOUT BESONDERHEDE:"
#: src/game.cpp:1644
#: src/game.cpp:1642
msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '"
msgstr ""
"Waarskuwing: Foute het voorgekom tydens die laai van spelkonfigurasie lêers: "
"'"
#: src/game.cpp:1693
#: src/game.cpp:1691
msgid "Error loading game configuration files: '"
msgstr "Fout met laai van konfigurasie lêers: '"
#: src/game.cpp:1694
#: src/game.cpp:1692
msgid "' (The game will now exit)"
msgstr "' (Die spel gaan nou sluit)"
#: src/game.cpp:1861
#: src/game.cpp:1859
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "Stryd om Wesnoth"
#: src/game.cpp:1988
#: src/game.cpp:1986
#, fuzzy
msgid "Loading game configuration."
msgstr "Fout met laai van konfigurasie lêers: '"
#: src/game.cpp:1994
#: src/game.cpp:1992
msgid "Re-initialize fonts for the current language."
msgstr ""
#: src/game.cpp:2009
#: src/game.cpp:2007
msgid "Loading title screen."
msgstr ""
@ -5068,116 +5072,116 @@ msgstr "Waarnemers:"
msgid "Help"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1054
#: src/help.cpp:1071
msgid "Units having this special attack:"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1120
#: src/help.cpp:1137
msgid "Units having this ability:"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1185
#: src/help.cpp:1202
#, fuzzy
msgid "Advances from: "
msgstr "Bevorder na: "
#: src/help.cpp:1214
#: src/help.cpp:1231
msgid "Advances to: "
msgstr "Bevorder na: "
#: src/help.cpp:1240
#: src/help.cpp:1257
msgid "Abilities: "
msgstr "Vermoëns: "
#: src/help.cpp:1259
#: src/help.cpp:1276
#, fuzzy
msgid "Cost: "
msgstr "Skuiwe: "
#: src/help.cpp:1260
#: src/help.cpp:1277
msgid "Alignment: "
msgstr "Orde: "
#: src/help.cpp:1266
#: src/help.cpp:1283
msgid "Required XP: "
msgstr "Vereiste EP: "
#: src/help.cpp:1275
#: src/help.cpp:1292
msgid "unit help^Attacks"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1282
#: src/help.cpp:1299
#, fuzzy
msgid "unit help^Name"
msgstr "Verlaat die spel"
#: src/help.cpp:1283 src/menu_events.cpp:314 src/menu_events.cpp:1064
#: src/help.cpp:1300 src/menu_events.cpp:314 src/menu_events.cpp:1064
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
#: src/help.cpp:1284
#: src/help.cpp:1301
msgid "Strikes"
msgstr "Trefhoue"
#: src/help.cpp:1285
#: src/help.cpp:1302
msgid "Range"
msgstr "Afstand"
#: src/help.cpp:1286
#: src/help.cpp:1303
msgid "Special"
msgstr "Spesiaal"
#: src/help.cpp:1336
#: src/help.cpp:1353
msgid "Resistances"
msgstr "Weerstande"
#: src/help.cpp:1340
#: src/help.cpp:1357
msgid "Attack Type"
msgstr "Aanvalstipe"
#: src/help.cpp:1341
#: src/help.cpp:1358
msgid "Resistance"
msgstr "Weerstand"
#: src/help.cpp:1378
#: src/help.cpp:1395
msgid "Terrain Modifiers"
msgstr "Terreinverstellings"
#: src/help.cpp:1382
#: src/help.cpp:1399
msgid "Terrain"
msgstr "Terrein"
#: src/help.cpp:1383
#: src/help.cpp:1400
msgid "Defense"
msgstr "Verdediging"
#: src/help.cpp:1384
#: src/help.cpp:1401
#, fuzzy
msgid "Movement Cost"
msgstr "Beweging"
#: src/help.cpp:2293 src/menu_events.cpp:640
#: src/help.cpp:2343 src/menu_events.cpp:640
#, fuzzy
msgid " < Back"
msgstr "< Terug"
#: src/help.cpp:2294
#: src/help.cpp:2344
msgid "Forward >"
msgstr "Vorentoe >"
#: src/help.cpp:2406
#: src/help.cpp:2456
msgid "Reference to unknown topic: "
msgstr "Verwysing na onbekende onderwerp: "
#: src/help.cpp:2665
#: src/help.cpp:2715
msgid "corrupted original file"
msgstr ""
#: src/help.cpp:2757
#: src/help.cpp:2807
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
msgstr "Die Stryd om Wesnoth Hulp"
#: src/help.cpp:2809
#: src/help.cpp:2859
msgid "Parse error when parsing help text: "
msgstr "Fout met lees hulp teks: "
@ -5298,7 +5302,7 @@ msgstr "Vlak"
msgid "unit list^Traits"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:320 src/unit.cpp:2622 src/unit.cpp:2769
#: src/menu_events.cpp:320 src/unit.cpp:2625 src/unit.cpp:2772
msgid "Moves"
msgstr "Skuiwe"
@ -5801,12 +5805,12 @@ msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/multiplayer_connect.cpp:357 src/multiplayer_connect.cpp:454
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:449 src/unit.cpp:2799
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:449 src/unit.cpp:2802
msgid "("
msgstr "("
#: src/multiplayer_connect.cpp:357 src/multiplayer_connect.cpp:454
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:452 src/unit.cpp:2806
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:452 src/unit.cpp:2809
msgid ")"
msgstr ")"
@ -5839,7 +5843,7 @@ msgstr "Geen nie-willekeurige kante in die huidige tydperk"
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
msgstr "Kon nie 'n leiersoort vasstel vir $faction|-stam"
#: src/multiplayer_connect.cpp:739 src/multiplayer_lobby.cpp:570
#: src/multiplayer_connect.cpp:739 src/multiplayer_lobby.cpp:583
#: src/multiplayer_wait.cpp:165
msgid "Game Lobby"
msgstr "Spelsaal"
@ -5901,7 +5905,7 @@ msgstr ""
msgid "Waiting for players to join..."
msgstr "Wag vir spelers om aan te sluit"
#: src/multiplayer_create.cpp:42 src/multiplayer_lobby.cpp:574
#: src/multiplayer_create.cpp:42 src/multiplayer_lobby.cpp:587
msgid "Create Game"
msgstr "Skep Spel"
@ -5934,8 +5938,8 @@ msgstr "Willekeurige kaart (Winter)"
msgid "Fog Of War"
msgstr "Oorlogs-mis"
#: src/multiplayer_create.cpp:73 src/multiplayer_lobby.cpp:452
#: src/multiplayer_lobby.cpp:458
#: src/multiplayer_create.cpp:73 src/multiplayer_lobby.cpp:462
#: src/multiplayer_lobby.cpp:468
msgid "Shroud"
msgstr "Sluier"
@ -6091,58 +6095,58 @@ msgstr "Grootte"
msgid "--no games open--"
msgstr "<geen spele oop nie>"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:363 src/multiplayer_lobby.cpp:366
#: src/multiplayer_lobby.cpp:368 src/multiplayer_lobby.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Unknown era"
msgstr "Onbekende scenario: '"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:403 src/multiplayer_lobby.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Unknown scenario"
msgstr "Onbekende scenario: '"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:415
#: src/multiplayer_lobby.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Remote scenario"
msgstr "Onbekende scenario: '"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:438
#: src/multiplayer_lobby.cpp:427 src/multiplayer_lobby.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Unknown scenario"
msgstr "Onbekende scenario: '"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Vacant Slot:"
msgstr "Vakante Gleuf"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:438
#: src/multiplayer_lobby.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Vacant Slots:"
msgstr "Vakante Gleuwe"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:448
#: src/multiplayer_lobby.cpp:458
msgid "Fog"
msgstr "Mis"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:462
#: src/multiplayer_lobby.cpp:472
msgid "none"
msgstr "geen"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:572
#: src/multiplayer_lobby.cpp:585
msgid "Observe Game"
msgstr "Spel Waarnemer"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:575
#: src/multiplayer_lobby.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Quick Replays"
msgstr " wys weer"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:577
#: src/multiplayer_lobby.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Prinses"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:579
#: src/multiplayer_lobby.cpp:592
msgid "Quit"
msgstr "Verlaat"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:584
#: src/multiplayer_lobby.cpp:597
msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
msgstr ""
@ -6529,15 +6533,15 @@ msgstr "Statistieke"
msgid "Help Wesnoth by sending us information"
msgstr ""
#: src/unit.cpp:2552 src/unit.cpp:2749 src/unit.cpp:2804
#: src/unit.cpp:2555 src/unit.cpp:2752 src/unit.cpp:2807
msgid "; "
msgstr "; "
#: src/unit.cpp:2640 src/unit.cpp:2777
#: src/unit.cpp:2643 src/unit.cpp:2780
msgid "XP to advance"
msgstr "EP om te bevorder"
#: src/unit.cpp:2783
#: src/unit.cpp:2786
#, fuzzy
msgid "/level"
msgstr "vlak"
@ -6550,15 +6554,15 @@ msgstr "skade"
msgid "strikes"
msgstr "trefhoue"
#: src/unit_types.cpp:968
#: src/unit_types.cpp:969
msgid "chaotic"
msgstr "chaoties"
#: src/unit_types.cpp:968
#: src/unit_types.cpp:969
msgid "lawful"
msgstr "wettig"
#: src/unit_types.cpp:968
#: src/unit_types.cpp:969
msgid "neutral"
msgstr "neutraal"

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-21 17:39+0300\n"
"Last-Translator: Denica <dmincheva2002@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
@ -74,6 +74,10 @@ msgstr "Дизайнер на кампания "
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Настоящ координатор"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/global-events.cfg:21
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:29
msgid "Campaign Epilog and Continuity"
msgstr "Приключване и приемственост на кампаниите"
@ -4735,8 +4739,8 @@ msgid "End Turn"
msgstr "Край на хода"
#: data/themes/default.cfg:203 data/themes/dfool.cfg:230
#: data/themes/experimental.cfg:181 src/menu_events.cpp:317 src/unit.cpp:2589
#: src/unit.cpp:2761
#: data/themes/experimental.cfg:181 src/menu_events.cpp:317 src/unit.cpp:2592
#: src/unit.cpp:2764
msgid "HP"
msgstr "Здраве"
@ -4857,7 +4861,7 @@ msgstr "+"
msgid "+ "
msgstr "+ "
#: src/about.cpp:186 src/help.cpp:2754 src/menu_events.cpp:140
#: src/about.cpp:186 src/help.cpp:2804 src/menu_events.cpp:140
#: src/menu_events.cpp:428 src/menu_events.cpp:450
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
@ -4972,11 +4976,11 @@ msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"
msgid "#(Invalid)"
msgstr "#(Невалидно)"
#: src/dialogs.cpp:461 src/game.cpp:823
#: src/dialogs.cpp:461 src/game.cpp:821
msgid "Campaign"
msgstr "Кампания"
#: src/dialogs.cpp:463 src/game.cpp:1394
#: src/dialogs.cpp:463 src/game.cpp:1392
msgid "Multiplayer"
msgstr "Игра в мрежа"
@ -4988,7 +4992,7 @@ msgstr "Обучение"
msgid "replay"
msgstr "повторение"
#: src/dialogs.cpp:475 src/menu_events.cpp:660 src/multiplayer_lobby.cpp:434
#: src/dialogs.cpp:475 src/menu_events.cpp:660 src/multiplayer_lobby.cpp:447
msgid "Turn"
msgstr "Ход"
@ -5042,7 +5046,7 @@ msgstr "Изтриване на запис"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: src/dialogs.cpp:561 src/game.cpp:1074 src/menu_events.cpp:315
#: src/dialogs.cpp:561 src/game.cpp:1072 src/menu_events.cpp:315
#: src/menu_events.cpp:1065 src/multiplayer.cpp:110
msgid "Name"
msgstr "Име"
@ -5064,11 +5068,11 @@ msgstr "Повторение"
msgid "Profile"
msgstr "Профил"
#: src/dialogs.cpp:714 src/help.cpp:1165
#: src/dialogs.cpp:714 src/help.cpp:1182
msgid "level"
msgstr "ниво"
#: src/dialogs.cpp:736 src/help.cpp:1257
#: src/dialogs.cpp:736 src/help.cpp:1274
msgid "HP: "
msgstr "Здраве: "
@ -5076,7 +5080,7 @@ msgstr "Здраве: "
msgid "XP: "
msgstr "Опит: "
#: src/dialogs.cpp:753 src/help.cpp:1258
#: src/dialogs.cpp:753 src/help.cpp:1275
msgid "Moves: "
msgstr "Ходове: "
@ -5085,7 +5089,7 @@ msgstr "Ходове: "
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: src/dialogs.cpp:922 src/game.cpp:878
#: src/dialogs.cpp:922 src/game.cpp:876
msgid "KB"
msgstr "КБ"
@ -5093,296 +5097,296 @@ msgstr "КБ"
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимка на екрана"
#: src/game.cpp:430 src/game.cpp:1485
#: src/game.cpp:428 src/game.cpp:1483
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "Битката за Уеснот"
#: src/game.cpp:675
#: src/game.cpp:673
msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n"
msgstr ""
"Внимание: Файлът, който се опитвате да заредите е повреден. Зареждане. \n"
#: src/game.cpp:712 src/multiplayer_connect.cpp:1267
#: src/game.cpp:710 src/multiplayer_connect.cpp:1267
msgid "This save is from a version too old to be loaded."
msgstr "Записът е от прекалено стара версия на играта, за да бъде зареден. "
#: src/game.cpp:718 src/multiplayer_connect.cpp:1274
#: src/game.cpp:716 src/multiplayer_connect.cpp:1274
msgid ""
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
"load it?"
msgstr "Записът е от друга версия на играта, Искате ли да го заредите?"
#: src/game.cpp:726 src/game.cpp:729 src/multiplayer_connect.cpp:1245
#: src/game.cpp:724 src/game.cpp:727 src/multiplayer_connect.cpp:1245
msgid "The file you have tried to load is corrupt: '"
msgstr "Файлът който се опитвате да заредите е повреден: '"
#: src/game.cpp:732
#: src/game.cpp:730
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr "Грешка Вход/Изход при четене на играта"
#: src/game.cpp:824
#: src/game.cpp:822
msgid "Choose the campaign you want to play:"
msgstr "Избор на кампания:"
#: src/game.cpp:849
#: src/game.cpp:847
msgid "Difficulty"
msgstr "Трудност"
#: src/game.cpp:850
#: src/game.cpp:848
msgid "Select difficulty level:"
msgstr "Избери ниво на трудност:"
#: src/game.cpp:875
#: src/game.cpp:873
msgid "B"
msgstr "Б"
#: src/game.cpp:881
#: src/game.cpp:879
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#: src/game.cpp:911
#: src/game.cpp:909
msgid "Connect to Server"
msgstr "Свързване със сървър"
#: src/game.cpp:912
#: src/game.cpp:910
msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
msgstr "Ще бъде установена връзка със сървър за сваляне на допълнения."
#: src/game.cpp:914
#: src/game.cpp:912
msgid "Server: "
msgstr "Сървър: "
#: src/game.cpp:915 src/game.cpp:963
#: src/game.cpp:913 src/game.cpp:961
msgid "Remove Add-ons"
msgstr "Отстраняване на допълнения"
#: src/game.cpp:950
#: src/game.cpp:948
msgid "You have no Add-ons installed."
msgstr "Допълнения не бяха инсталирани."
#: src/game.cpp:963
#: src/game.cpp:961
msgid "Choose the add-on to remove."
msgstr "Избери допълнение за сваляне."
#: src/game.cpp:980
#: src/game.cpp:978
msgid "Confirm"
msgstr "Потвърди"
#: src/game.cpp:1012
#: src/game.cpp:1010
msgid "Add-on deleted"
msgstr "Допълнение изтрито"
#: src/game.cpp:1019
#: src/game.cpp:1017
msgid "Add-on could not be deleted -- a file was not found."
msgstr "Допълнението не беше изтрито - липсва файл."
#: src/game.cpp:1019 src/menu_events.cpp:674 src/menu_events.cpp:687
#: src/game.cpp:1017 src/menu_events.cpp:674 src/menu_events.cpp:687
#: src/multiplayer_create.cpp:510
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: src/game.cpp:1040 src/multiplayer.cpp:168 src/multiplayer.cpp:205
#: src/game.cpp:1038 src/multiplayer.cpp:168 src/multiplayer.cpp:205
msgid "Connecting to Server..."
msgstr "Свързване към сървър..."
#: src/game.cpp:1043
#: src/game.cpp:1041
msgid "Could not connect to host."
msgstr "Свързването към сървъра бе неуспешно."
#: src/game.cpp:1052
#: src/game.cpp:1050
msgid "Asking for list of add-ons"
msgstr "Запитване за списък с допълнения"
#: src/game.cpp:1065
#: src/game.cpp:1063
msgid "Error communicating with the server."
msgstr "Грешка при комуникацията със сървъра."
#: src/game.cpp:1074 src/titlescreen.cpp:284
#: src/game.cpp:1072 src/titlescreen.cpp:284
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: src/game.cpp:1075
#: src/game.cpp:1073
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: src/game.cpp:1075
#: src/game.cpp:1073
msgid "Downloads"
msgstr "Сваляния"
#: src/game.cpp:1075
#: src/game.cpp:1073
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: src/game.cpp:1135
#: src/game.cpp:1133
msgid "Publish add-on: "
msgstr "Публикувай допълнение: "
#: src/game.cpp:1139
#: src/game.cpp:1137
msgid "Delete add-on: "
msgstr "Изтрий допълнение: "
#: src/game.cpp:1143
#: src/game.cpp:1141
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
msgstr "Няма допълнения за сваляне на този сървър."
#: src/game.cpp:1150
#: src/game.cpp:1148
msgid "Get Add-ons"
msgstr "Свали допълнения"
#: src/game.cpp:1151
#: src/game.cpp:1149
msgid "Choose the add-on to download."
msgstr "Избери допълнение за сваляне."
#: src/game.cpp:1194
#: src/game.cpp:1192
msgid "Dependencies"
msgstr "Зависимости"
#: src/game.cpp:1195
#: src/game.cpp:1193
msgid "This add-on requires the following additional dependencies:"
msgstr "Допълнението има следните зависимости:"
#: src/game.cpp:1197
#: src/game.cpp:1195
msgid "Do you still want to download it?"
msgstr "Искате ли да го свалите?"
#: src/game.cpp:1206
#: src/game.cpp:1204
msgid "Downloading add-on..."
msgstr "Сваляне на допълнение..."
#: src/game.cpp:1264
#: src/game.cpp:1262
msgid "Add-on Installed"
msgstr "Инсталирано допълнение"
#: src/game.cpp:1264
#: src/game.cpp:1262
msgid "The add-on has been installed."
msgstr "Допълнението бе инсталирано."
#: src/game.cpp:1267
#: src/game.cpp:1265
msgid "Network communication error."
msgstr "Грешка при мрежовата комуникация."
#: src/game.cpp:1269
#: src/game.cpp:1267
msgid "Remote host disconnected."
msgstr "Връзката с отдалечения сървър е прекъсната."
#: src/game.cpp:1271
#: src/game.cpp:1269
msgid ""
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
msgstr ""
"Възникна проблем при създаването на файловете, необходими за инсталирането "
"на кампанията."
#: src/game.cpp:1283 src/game.cpp:1322 src/game.cpp:1349
#: src/game.cpp:1281 src/game.cpp:1320 src/game.cpp:1347
#: src/multiplayer.cpp:252 src/multiplayer_ui.cpp:68 src/playcampaign.cpp:430
msgid "Connection timed out"
msgstr "Времето за връзката е просрочено"
#: src/game.cpp:1286 src/game.cpp:1324 src/game.cpp:1351
#: src/game.cpp:1284 src/game.cpp:1322 src/game.cpp:1349
msgid "The server responded with an error: \""
msgstr "Сървърът отвърна с грешка: \""
#: src/game.cpp:1290
#: src/game.cpp:1288
msgid "Terms"
msgstr "Условия"
#: src/game.cpp:1320
#: src/game.cpp:1318
msgid "Sending add-on"
msgstr "Пращане на допълнението"
#: src/game.cpp:1328 src/game.cpp:1355 src/multiplayer_wait.cpp:344
#: src/game.cpp:1326 src/game.cpp:1353 src/multiplayer_wait.cpp:344
msgid "Response"
msgstr "Отговор"
#: src/game.cpp:1378
#: src/game.cpp:1376
msgid "Join Official Server"
msgstr "Присъединяване към официален сървър"
#: src/game.cpp:1379
#: src/game.cpp:1377
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr "Влизане в официалният сървър на Уеснот за мрежова игра"
#: src/game.cpp:1381 src/multiplayer_lobby.cpp:573
#: src/game.cpp:1379 src/multiplayer_lobby.cpp:586
msgid "Join Game"
msgstr "Влизане в игра"
#: src/game.cpp:1382
#: src/game.cpp:1380
msgid "Join a server or hosted game"
msgstr "Присъединяване към игра на сървъра"
#: src/game.cpp:1384
#: src/game.cpp:1382
msgid "Host Networked Game"
msgstr "Създаване на мрежова игра"
#: src/game.cpp:1385
#: src/game.cpp:1383
msgid "Host a game without using a server"
msgstr "Създаване на игра без ползване на сървър"
#: src/game.cpp:1387
#: src/game.cpp:1385
msgid "Local Game"
msgstr "Локална игра"
#: src/game.cpp:1388
#: src/game.cpp:1386
msgid "Play a multiplayer game with AI or humans sharing the same machine"
msgstr "Игра за няколко играча (хора или компютри), като се ползва една машина"
#: src/game.cpp:1396 src/multiplayer.cpp:232
#: src/game.cpp:1394 src/multiplayer.cpp:232
msgid "Login: "
msgstr "Вход: "
#: src/game.cpp:1433 src/playcampaign.cpp:92 src/playcampaign.cpp:359
#: src/game.cpp:1431 src/playcampaign.cpp:92 src/playcampaign.cpp:359
msgid "The game could not be loaded: "
msgstr "Играта не може да се зареди: "
#: src/game.cpp:1435 src/playcampaign.cpp:94 src/playcampaign.cpp:362
#: src/game.cpp:1433 src/playcampaign.cpp:94 src/playcampaign.cpp:362
msgid "Error while playing the game: "
msgstr "Грешка по време на игра : "
#: src/game.cpp:1451 src/playcampaign.cpp:96 src/playcampaign.cpp:365
#: src/game.cpp:1449 src/playcampaign.cpp:96 src/playcampaign.cpp:365
msgid "The game map could not be loaded: "
msgstr "Картата не може да се зареди: "
#: src/game.cpp:1475
#: src/game.cpp:1473
msgid "Language"
msgstr "Език"
#: src/game.cpp:1476
#: src/game.cpp:1474
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Избор на език:"
#: src/game.cpp:1625
#: src/game.cpp:1623
msgid "The following add-on campaign(s) had errors and could not be loaded:"
msgstr "Следните допълнителни кампании имаха грешки и не бяха заредени:"
#: src/game.cpp:1630
#: src/game.cpp:1628
msgid "ERROR DETAILS:"
msgstr "ПОДРОБНОСТИ ЗА ГРЕШКАТА:"
#: src/game.cpp:1644
#: src/game.cpp:1642
msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '"
msgstr ""
"Внимание: Възникнаха грешки при зареждане на файловете с настройките: '"
#: src/game.cpp:1693
#: src/game.cpp:1691
msgid "Error loading game configuration files: '"
msgstr "Грешка при зареждане на файловете с настройките: '"
#: src/game.cpp:1694
#: src/game.cpp:1692
msgid "' (The game will now exit)"
msgstr "' (Следва изход от играта)"
#: src/game.cpp:1861
#: src/game.cpp:1859
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "Битката за Уеснот"
#: src/game.cpp:1988
#: src/game.cpp:1986
msgid "Loading game configuration."
msgstr "Зареждане на настройките на играта."
#: src/game.cpp:1994
#: src/game.cpp:1992
msgid "Re-initialize fonts for the current language."
msgstr "Обновяване на шрифтовете за текущият език."
#: src/game.cpp:2009
#: src/game.cpp:2007
msgid "Loading title screen."
msgstr "Зареждане на главният екран."
@ -5506,111 +5510,111 @@ msgstr "Наблюдаващи:"
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
#: src/help.cpp:1054
#: src/help.cpp:1071
msgid "Units having this special attack:"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1120
#: src/help.cpp:1137
msgid "Units having this ability:"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1185
#: src/help.cpp:1202
msgid "Advances from: "
msgstr "Повишения от:"
#: src/help.cpp:1214
#: src/help.cpp:1231
msgid "Advances to: "
msgstr "Повишения към: "
#: src/help.cpp:1240
#: src/help.cpp:1257
msgid "Abilities: "
msgstr "Умения: "
#: src/help.cpp:1259
#: src/help.cpp:1276
msgid "Cost: "
msgstr "Цена: "
#: src/help.cpp:1260
#: src/help.cpp:1277
msgid "Alignment: "
msgstr "Уклон: "
#: src/help.cpp:1266
#: src/help.cpp:1283
msgid "Required XP: "
msgstr "Необходим опит: "
#: src/help.cpp:1275
#: src/help.cpp:1292
msgid "unit help^Attacks"
msgstr "Атаки"
#: src/help.cpp:1282
#: src/help.cpp:1299
msgid "unit help^Name"
msgstr "Име"
#: src/help.cpp:1283 src/menu_events.cpp:314 src/menu_events.cpp:1064
#: src/help.cpp:1300 src/menu_events.cpp:314 src/menu_events.cpp:1064
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: src/help.cpp:1284
#: src/help.cpp:1301
msgid "Strikes"
msgstr "Успешни попадения"
#: src/help.cpp:1285
#: src/help.cpp:1302
msgid "Range"
msgstr "Обхват"
#: src/help.cpp:1286
#: src/help.cpp:1303
msgid "Special"
msgstr "Специални"
#: src/help.cpp:1336
#: src/help.cpp:1353
msgid "Resistances"
msgstr "Съпротивителни сили"
#: src/help.cpp:1340
#: src/help.cpp:1357
msgid "Attack Type"
msgstr "Тип атака"
#: src/help.cpp:1341
#: src/help.cpp:1358
msgid "Resistance"
msgstr "Устойчивост"
#: src/help.cpp:1378
#: src/help.cpp:1395
msgid "Terrain Modifiers"
msgstr "Променливи на терена"
#: src/help.cpp:1382
#: src/help.cpp:1399
msgid "Terrain"
msgstr "Терен"
#: src/help.cpp:1383
#: src/help.cpp:1400
msgid "Defense"
msgstr "Защита"
#: src/help.cpp:1384
#: src/help.cpp:1401
msgid "Movement Cost"
msgstr "Стойност на придвижването"
#: src/help.cpp:2293 src/menu_events.cpp:640
#: src/help.cpp:2343 src/menu_events.cpp:640
msgid " < Back"
msgstr " < Назад"
#: src/help.cpp:2294
#: src/help.cpp:2344
msgid "Forward >"
msgstr "Напред >"
#: src/help.cpp:2406
#: src/help.cpp:2456
msgid "Reference to unknown topic: "
msgstr "Препратка към непозната тема: "
#: src/help.cpp:2665
#: src/help.cpp:2715
msgid "corrupted original file"
msgstr "повреден оригинален файл"
#: src/help.cpp:2757
#: src/help.cpp:2807
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
msgstr "Помощ на Битката за Уеснот"
#: src/help.cpp:2809
#: src/help.cpp:2859
msgid "Parse error when parsing help text: "
msgstr "Грешка при показването на помощният текст: "
@ -5730,7 +5734,7 @@ msgstr "Ниво"
msgid "unit list^Traits"
msgstr "Качества"
#: src/menu_events.cpp:320 src/unit.cpp:2622 src/unit.cpp:2769
#: src/menu_events.cpp:320 src/unit.cpp:2625 src/unit.cpp:2772
msgid "Moves"
msgstr "Ходове"
@ -6224,12 +6228,12 @@ msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#: src/multiplayer_connect.cpp:357 src/multiplayer_connect.cpp:454
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:449 src/unit.cpp:2799
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:449 src/unit.cpp:2802
msgid "("
msgstr "("
#: src/multiplayer_connect.cpp:357 src/multiplayer_connect.cpp:454
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:452 src/unit.cpp:2806
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:452 src/unit.cpp:2809
msgid ")"
msgstr ")"
@ -6261,7 +6265,7 @@ msgstr "Няма непроизволни страни в текущата ер
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
msgstr "Намирането на тип водач за фракция $faction е невъзможно"
#: src/multiplayer_connect.cpp:739 src/multiplayer_lobby.cpp:570
#: src/multiplayer_connect.cpp:739 src/multiplayer_lobby.cpp:583
#: src/multiplayer_wait.cpp:165
msgid "Game Lobby"
msgstr "Лоби на играта"
@ -6322,7 +6326,7 @@ msgstr ""
msgid "Waiting for players to join..."
msgstr "Изчакване на играчи да се присъединят..."
#: src/multiplayer_create.cpp:42 src/multiplayer_lobby.cpp:574
#: src/multiplayer_create.cpp:42 src/multiplayer_lobby.cpp:587
msgid "Create Game"
msgstr "Създай игра"
@ -6354,8 +6358,8 @@ msgstr "Произволно начално време"
msgid "Fog Of War"
msgstr "Мъгла "
#: src/multiplayer_create.cpp:73 src/multiplayer_lobby.cpp:452
#: src/multiplayer_lobby.cpp:458
#: src/multiplayer_create.cpp:73 src/multiplayer_lobby.cpp:462
#: src/multiplayer_lobby.cpp:468
msgid "Shroud"
msgstr "Було"
@ -6505,51 +6509,51 @@ msgstr "Размер:"
msgid "--no games open--"
msgstr "-- няма отворени игри--"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:363 src/multiplayer_lobby.cpp:366
#: src/multiplayer_lobby.cpp:368 src/multiplayer_lobby.cpp:372
msgid "Unknown era"
msgstr "Непозната ера"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:403 src/multiplayer_lobby.cpp:419
msgid "Unknown scenario"
msgstr "Непозната мисия"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:415
#: src/multiplayer_lobby.cpp:423
msgid "Remote scenario"
msgstr "Отдалечена мисия"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:438
#: src/multiplayer_lobby.cpp:427 src/multiplayer_lobby.cpp:431
msgid "Unknown scenario"
msgstr "Непозната мисия"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:451
msgid "Vacant Slot:"
msgstr "Свободно място:"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:438
#: src/multiplayer_lobby.cpp:451
msgid "Vacant Slots:"
msgstr "Свободни места:"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:448
#: src/multiplayer_lobby.cpp:458
msgid "Fog"
msgstr "Мъгла"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:462
#: src/multiplayer_lobby.cpp:472
msgid "none"
msgstr "няма"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:572
#: src/multiplayer_lobby.cpp:585
msgid "Observe Game"
msgstr "Наблюдавай игра"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:575
#: src/multiplayer_lobby.cpp:588
msgid "Quick Replays"
msgstr "Бързи повторения"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:577
#: src/multiplayer_lobby.cpp:590
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:579
#: src/multiplayer_lobby.cpp:592
msgid "Quit"
msgstr "Изход"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:584
#: src/multiplayer_lobby.cpp:597
msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
msgstr "Бързо прескачане към активният ход при наблюдаване на игра"
@ -6918,15 +6922,15 @@ msgstr "Зареди статистика"
msgid "Help Wesnoth by sending us information"
msgstr "Помогнете на Уеснот, като ни пращате информация"
#: src/unit.cpp:2552 src/unit.cpp:2749 src/unit.cpp:2804
#: src/unit.cpp:2555 src/unit.cpp:2752 src/unit.cpp:2807
msgid "; "
msgstr "; "
#: src/unit.cpp:2640 src/unit.cpp:2777
#: src/unit.cpp:2643 src/unit.cpp:2780
msgid "XP to advance"
msgstr "Опит, оставащ до повишение"
#: src/unit.cpp:2783
#: src/unit.cpp:2786
msgid "/level"
msgstr "/ниво"
@ -6938,15 +6942,15 @@ msgstr "поражение"
msgid "strikes"
msgstr "точни попадения"
#: src/unit_types.cpp:968
#: src/unit_types.cpp:969
msgid "chaotic"
msgstr "хаотичен"
#: src/unit_types.cpp:968
#: src/unit_types.cpp:969
msgid "lawful"
msgstr "праведен"
#: src/unit_types.cpp:968
#: src/unit_types.cpp:969
msgid "neutral"
msgstr "неутрален"

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-23 22:37+0100\n"
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
"Language-Team: Català <wesnoth-ca@lists.ettin.org>\n"
@ -74,6 +74,10 @@ msgstr "Disseny de campanyes"
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Mantenidor actual"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/global-events.cfg:21
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:29
msgid "Campaign Epilog and Continuity"
msgstr ""
@ -4703,8 +4707,8 @@ msgid "End Turn"
msgstr "Fi del torn"
#: data/themes/default.cfg:203 data/themes/dfool.cfg:230
#: data/themes/experimental.cfg:181 src/menu_events.cpp:317 src/unit.cpp:2589
#: src/unit.cpp:2761
#: data/themes/experimental.cfg:181 src/menu_events.cpp:317 src/unit.cpp:2592
#: src/unit.cpp:2764
msgid "HP"
msgstr "HP"
@ -4826,7 +4830,7 @@ msgstr "+"
msgid "+ "
msgstr "+ "
#: src/about.cpp:186 src/help.cpp:2754 src/menu_events.cpp:140
#: src/about.cpp:186 src/help.cpp:2804 src/menu_events.cpp:140
#: src/menu_events.cpp:428 src/menu_events.cpp:450
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
@ -4941,11 +4945,11 @@ msgstr "%a %d %b %Y %H:%M"
msgid "#(Invalid)"
msgstr "#(Invàlid)"
#: src/dialogs.cpp:461 src/game.cpp:823
#: src/dialogs.cpp:461 src/game.cpp:821
msgid "Campaign"
msgstr "Campanya"
#: src/dialogs.cpp:463 src/game.cpp:1394
#: src/dialogs.cpp:463 src/game.cpp:1392
msgid "Multiplayer"
msgstr "Multijugador"
@ -4957,7 +4961,7 @@ msgstr "Tutorial"
msgid "replay"
msgstr "repetició"
#: src/dialogs.cpp:475 src/menu_events.cpp:660 src/multiplayer_lobby.cpp:434
#: src/dialogs.cpp:475 src/menu_events.cpp:660 src/multiplayer_lobby.cpp:447
msgid "Turn"
msgstr "Torn"
@ -5011,7 +5015,7 @@ msgstr "Suprimeix partida"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/dialogs.cpp:561 src/game.cpp:1074 src/menu_events.cpp:315
#: src/dialogs.cpp:561 src/game.cpp:1072 src/menu_events.cpp:315
#: src/menu_events.cpp:1065 src/multiplayer.cpp:110
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@ -5033,11 +5037,11 @@ msgstr "Mostra la repetició"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: src/dialogs.cpp:714 src/help.cpp:1165
#: src/dialogs.cpp:714 src/help.cpp:1182
msgid "level"
msgstr "nivell"
#: src/dialogs.cpp:736 src/help.cpp:1257
#: src/dialogs.cpp:736 src/help.cpp:1274
msgid "HP: "
msgstr "HP: "
@ -5045,7 +5049,7 @@ msgstr "HP: "
msgid "XP: "
msgstr "XP: "
#: src/dialogs.cpp:753 src/help.cpp:1258
#: src/dialogs.cpp:753 src/help.cpp:1275
msgid "Moves: "
msgstr "Moviments: "
@ -5054,7 +5058,7 @@ msgstr "Moviments: "
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: src/dialogs.cpp:922 src/game.cpp:878
#: src/dialogs.cpp:922 src/game.cpp:876
msgid "KB"
msgstr "KiB"
@ -5062,24 +5066,24 @@ msgstr "KiB"
msgid "Screenshot"
msgstr "captura"
#: src/game.cpp:430 src/game.cpp:1485
#: src/game.cpp:428 src/game.cpp:1483
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "La Batalla per Wesnoth"
#: src/game.cpp:675
#: src/game.cpp:673
msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n"
msgstr ""
"Avís: el fitxer que heu intentat carregar està corromput. S'intentarà "
"carregar de totes maneres.\n"
#: src/game.cpp:712 src/multiplayer_connect.cpp:1267
#: src/game.cpp:710 src/multiplayer_connect.cpp:1267
#, fuzzy
msgid "This save is from a version too old to be loaded."
msgstr ""
"Aquesta partida és d'una versió diferent del joc. Voleu intentar carregar-la "
"igualment?"
#: src/game.cpp:718 src/multiplayer_connect.cpp:1274
#: src/game.cpp:716 src/multiplayer_connect.cpp:1274
msgid ""
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
"load it?"
@ -5087,284 +5091,284 @@ msgstr ""
"Aquesta partida és d'una versió diferent del joc. Voleu intentar carregar-la "
"igualment?"
#: src/game.cpp:726 src/game.cpp:729 src/multiplayer_connect.cpp:1245
#: src/game.cpp:724 src/game.cpp:727 src/multiplayer_connect.cpp:1245
msgid "The file you have tried to load is corrupt: '"
msgstr "El fitxer que heu intentat carregar està corromput: '"
#: src/game.cpp:732
#: src/game.cpp:730
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr "Error d'E/S en el fitxer mentre es llegia la partida"
#: src/game.cpp:824
#: src/game.cpp:822
msgid "Choose the campaign you want to play:"
msgstr "Trieu la campanya que voleu jugar:"
#: src/game.cpp:849
#: src/game.cpp:847
msgid "Difficulty"
msgstr "Dificultat"
#: src/game.cpp:850
#: src/game.cpp:848
msgid "Select difficulty level:"
msgstr "Seleccioneu el nivell de dificultat:"
#: src/game.cpp:875
#: src/game.cpp:873
msgid "B"
msgstr "B"
#: src/game.cpp:881
#: src/game.cpp:879
msgid "MB"
msgstr "MiB"
#: src/game.cpp:911
#: src/game.cpp:909
msgid "Connect to Server"
msgstr "Connecta amb el servidor"
#: src/game.cpp:912
#: src/game.cpp:910
msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
msgstr "Ara us connectareu amb el servidor per descarregar extensions."
#: src/game.cpp:914
#: src/game.cpp:912
msgid "Server: "
msgstr "Servidor: "
#: src/game.cpp:915 src/game.cpp:963
#: src/game.cpp:913 src/game.cpp:961
#, fuzzy
msgid "Remove Add-ons"
msgstr "Obté extensions"
#: src/game.cpp:950
#: src/game.cpp:948
#, fuzzy
msgid "You have no Add-ons installed."
msgstr "L'extensió ha estat instal·lada correctament."
#: src/game.cpp:963
#: src/game.cpp:961
#, fuzzy
msgid "Choose the add-on to remove."
msgstr "Trieu l'extensió que voleu descarregar."
#: src/game.cpp:980
#: src/game.cpp:978
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1012
#: src/game.cpp:1010
#, fuzzy
msgid "Add-on deleted"
msgstr "Extensió instal·lada"
#: src/game.cpp:1019
#: src/game.cpp:1017
msgid "Add-on could not be deleted -- a file was not found."
msgstr ""
#: src/game.cpp:1019 src/menu_events.cpp:674 src/menu_events.cpp:687
#: src/game.cpp:1017 src/menu_events.cpp:674 src/menu_events.cpp:687
#: src/multiplayer_create.cpp:510
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/game.cpp:1040 src/multiplayer.cpp:168 src/multiplayer.cpp:205
#: src/game.cpp:1038 src/multiplayer.cpp:168 src/multiplayer.cpp:205
msgid "Connecting to Server..."
msgstr "Connectant amb el servidor..."
#: src/game.cpp:1043
#: src/game.cpp:1041
msgid "Could not connect to host."
msgstr "No ha estat possible connectar al servidor."
#: src/game.cpp:1052
#: src/game.cpp:1050
msgid "Asking for list of add-ons"
msgstr "S'està sol·licitant la llista d'extensions"
#: src/game.cpp:1065
#: src/game.cpp:1063
msgid "Error communicating with the server."
msgstr "Error de comunicació amb el servidor."
#: src/game.cpp:1074 src/titlescreen.cpp:284
#: src/game.cpp:1072 src/titlescreen.cpp:284
msgid "Version"
msgstr "Versió"
#: src/game.cpp:1075
#: src/game.cpp:1073
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: src/game.cpp:1075
#: src/game.cpp:1073
msgid "Downloads"
msgstr "Descàrregues "
#: src/game.cpp:1075
#: src/game.cpp:1073
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: src/game.cpp:1135
#: src/game.cpp:1133
msgid "Publish add-on: "
msgstr "Publica extensió: "
#: src/game.cpp:1139
#: src/game.cpp:1137
msgid "Delete add-on: "
msgstr "Esborra extensió: "
#: src/game.cpp:1143
#: src/game.cpp:1141
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
msgstr "No hi ha extensions disponibles per a descarregar en aquest servidor."
#: src/game.cpp:1150
#: src/game.cpp:1148
msgid "Get Add-ons"
msgstr "Obté extensions"
#: src/game.cpp:1151
#: src/game.cpp:1149
msgid "Choose the add-on to download."
msgstr "Trieu l'extensió que voleu descarregar."
#: src/game.cpp:1194
#: src/game.cpp:1192
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependències"
#: src/game.cpp:1195
#: src/game.cpp:1193
msgid "This add-on requires the following additional dependencies:"
msgstr "Aquesta extensió requereix les següents addicionals dependències:"
#: src/game.cpp:1197
#: src/game.cpp:1195
msgid "Do you still want to download it?"
msgstr "Esteu segur que voleu descarregar-vos-el?"
#: src/game.cpp:1206
#: src/game.cpp:1204
msgid "Downloading add-on..."
msgstr "S'està descarregant l'extensió..."
#: src/game.cpp:1264
#: src/game.cpp:1262
msgid "Add-on Installed"
msgstr "Extensió instal·lada"
#: src/game.cpp:1264
#: src/game.cpp:1262
msgid "The add-on has been installed."
msgstr "L'extensió ha estat instal·lada correctament."
#: src/game.cpp:1267
#: src/game.cpp:1265
msgid "Network communication error."
msgstr "Error de comunicació a la xarxa."
#: src/game.cpp:1269
#: src/game.cpp:1267
msgid "Remote host disconnected."
msgstr "Servidor remot desconnectat."
#: src/game.cpp:1271
#: src/game.cpp:1269
msgid ""
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
msgstr ""
"S'ha produït un error creant els fitxers necessaris per instal·lar aquesta "
"campanya."
#: src/game.cpp:1283 src/game.cpp:1322 src/game.cpp:1349
#: src/game.cpp:1281 src/game.cpp:1320 src/game.cpp:1347
#: src/multiplayer.cpp:252 src/multiplayer_ui.cpp:68 src/playcampaign.cpp:430
msgid "Connection timed out"
msgstr "Connexió perduda."
#: src/game.cpp:1286 src/game.cpp:1324 src/game.cpp:1351
#: src/game.cpp:1284 src/game.cpp:1322 src/game.cpp:1349
msgid "The server responded with an error: \""
msgstr "El servidor ha respòs amb un error: \""
#: src/game.cpp:1290
#: src/game.cpp:1288
msgid "Terms"
msgstr "Termes"
#: src/game.cpp:1320
#: src/game.cpp:1318
msgid "Sending add-on"
msgstr "S'està descarregant l'extensió..."
#: src/game.cpp:1328 src/game.cpp:1355 src/multiplayer_wait.cpp:344
#: src/game.cpp:1326 src/game.cpp:1353 src/multiplayer_wait.cpp:344
msgid "Response"
msgstr "Resposta"
#: src/game.cpp:1378
#: src/game.cpp:1376
msgid "Join Official Server"
msgstr "Unir-se al servidor oficial"
#: src/game.cpp:1379
#: src/game.cpp:1377
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr "Entra al servidor oficial de Wesnoth per partides multijugador"
#: src/game.cpp:1381 src/multiplayer_lobby.cpp:573
#: src/game.cpp:1379 src/multiplayer_lobby.cpp:586
msgid "Join Game"
msgstr "Unir-se"
#: src/game.cpp:1382
#: src/game.cpp:1380
msgid "Join a server or hosted game"
msgstr "Uneix-te a un servidor o una partida"
#: src/game.cpp:1384
#: src/game.cpp:1382
msgid "Host Networked Game"
msgstr "Servir partida en xarxa"
#: src/game.cpp:1385
#: src/game.cpp:1383
msgid "Host a game without using a server"
msgstr "Serveix una partida sense usar el servidor"
#: src/game.cpp:1387
#: src/game.cpp:1385
#, fuzzy
msgid "Local Game"
msgstr "Carrega una partida"
#: src/game.cpp:1388
#: src/game.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Play a multiplayer game with AI or humans sharing the same machine"
msgstr "Juga una partida multijugador comparint la mateixa màquina"
#: src/game.cpp:1396 src/multiplayer.cpp:232
#: src/game.cpp:1394 src/multiplayer.cpp:232
msgid "Login: "
msgstr "Nom: "
#: src/game.cpp:1433 src/playcampaign.cpp:92 src/playcampaign.cpp:359
#: src/game.cpp:1431 src/playcampaign.cpp:92 src/playcampaign.cpp:359
msgid "The game could not be loaded: "
msgstr "No ha estat possible desar la partida:"
#: src/game.cpp:1435 src/playcampaign.cpp:94 src/playcampaign.cpp:362
#: src/game.cpp:1433 src/playcampaign.cpp:94 src/playcampaign.cpp:362
msgid "Error while playing the game: "
msgstr "S'ha produït un error durant la partida: "
#: src/game.cpp:1451 src/playcampaign.cpp:96 src/playcampaign.cpp:365
#: src/game.cpp:1449 src/playcampaign.cpp:96 src/playcampaign.cpp:365
msgid "The game map could not be loaded: "
msgstr "No ha estat possible carregar la partida:"
#: src/game.cpp:1475
#: src/game.cpp:1473
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/game.cpp:1476
#: src/game.cpp:1474
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Trieu el vostre idioma:"
#: src/game.cpp:1625
#: src/game.cpp:1623
msgid "The following add-on campaign(s) had errors and could not be loaded:"
msgstr "S'ha produït un error en carregar les següents campanyes addicionals:"
#: src/game.cpp:1630
#: src/game.cpp:1628
msgid "ERROR DETAILS:"
msgstr "DETALLS DE L'ERROR:"
#: src/game.cpp:1644
#: src/game.cpp:1642
msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '"
msgstr ""
"Avís: s'ha produït un error en carregar els fitxers de configuració del joc: "
"'"
#: src/game.cpp:1693
#: src/game.cpp:1691
msgid "Error loading game configuration files: '"
msgstr "Error carregant els fitxers de configuració del joc: '"
#: src/game.cpp:1694
#: src/game.cpp:1692
msgid "' (The game will now exit)"
msgstr "' (ara es tancarà el joc)."
#: src/game.cpp:1861
#: src/game.cpp:1859
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "Batalla per Wesnoth"
#: src/game.cpp:1988
#: src/game.cpp:1986
msgid "Loading game configuration."
msgstr "S'està carregant la configuració del joc."
#: src/game.cpp:1994
#: src/game.cpp:1992
msgid "Re-initialize fonts for the current language."
msgstr "S'està tornant a inicialitzar la font per a l'idioma actual."
#: src/game.cpp:2009
#: src/game.cpp:2007
msgid "Loading title screen."
msgstr "S'està carregant la pantalla principal."
@ -5493,112 +5497,112 @@ msgstr "Observadors:"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/help.cpp:1054
#: src/help.cpp:1071
msgid "Units having this special attack:"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1120
#: src/help.cpp:1137
msgid "Units having this ability:"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1185
#: src/help.cpp:1202
#, fuzzy
msgid "Advances from: "
msgstr "Avança de: "
#: src/help.cpp:1214
#: src/help.cpp:1231
msgid "Advances to: "
msgstr "Avança a: "
#: src/help.cpp:1240
#: src/help.cpp:1257
msgid "Abilities: "
msgstr "Habilitats: "
#: src/help.cpp:1259
#: src/help.cpp:1276
msgid "Cost: "
msgstr "Cost: "
#: src/help.cpp:1260
#: src/help.cpp:1277
msgid "Alignment: "
msgstr "Alineació: "
#: src/help.cpp:1266
#: src/help.cpp:1283
msgid "Required XP: "
msgstr "Experiència requerida: "
#: src/help.cpp:1275
#: src/help.cpp:1292
msgid "unit help^Attacks"
msgstr "Atacs"
#: src/help.cpp:1282
#: src/help.cpp:1299
msgid "unit help^Name"
msgstr "Nom"
#: src/help.cpp:1283 src/menu_events.cpp:314 src/menu_events.cpp:1064
#: src/help.cpp:1300 src/menu_events.cpp:314 src/menu_events.cpp:1064
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: src/help.cpp:1284
#: src/help.cpp:1301
msgid "Strikes"
msgstr "Cops"
#: src/help.cpp:1285
#: src/help.cpp:1302
msgid "Range"
msgstr "Abast"
#: src/help.cpp:1286
#: src/help.cpp:1303
msgid "Special"
msgstr "Especial"
#: src/help.cpp:1336
#: src/help.cpp:1353
msgid "Resistances"
msgstr "Resistències"
#: src/help.cpp:1340
#: src/help.cpp:1357
msgid "Attack Type"
msgstr "Tipus d'atac"
#: src/help.cpp:1341
#: src/help.cpp:1358
msgid "Resistance"
msgstr "Resistència"
#: src/help.cpp:1378
#: src/help.cpp:1395
msgid "Terrain Modifiers"
msgstr "Modificadors de terreny"
#: src/help.cpp:1382
#: src/help.cpp:1399
msgid "Terrain"
msgstr "Terreny"
#: src/help.cpp:1383
#: src/help.cpp:1400
msgid "Defense"
msgstr "Defensa"
#: src/help.cpp:1384
#: src/help.cpp:1401
msgid "Movement Cost"
msgstr "Cost del moviment"
#: src/help.cpp:2293 src/menu_events.cpp:640
#: src/help.cpp:2343 src/menu_events.cpp:640
msgid " < Back"
msgstr " < Enrera"
#: src/help.cpp:2294
#: src/help.cpp:2344
msgid "Forward >"
msgstr "Endavant >"
#: src/help.cpp:2406
#: src/help.cpp:2456
msgid "Reference to unknown topic: "
msgstr "Referència a un tema desconegut: "
#: src/help.cpp:2665
#: src/help.cpp:2715
msgid "corrupted original file"
msgstr "fitxer original malmès"
#: src/help.cpp:2757
#: src/help.cpp:2807
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
msgstr "Ajuda de Batalla per Wesnoth"
#: src/help.cpp:2809
#: src/help.cpp:2859
msgid "Parse error when parsing help text: "
msgstr "S'ha produït un error en analitzar el text d'ajuda: "
@ -5718,7 +5722,7 @@ msgstr "Nivell"
msgid "unit list^Traits"
msgstr "Trets"
#: src/menu_events.cpp:320 src/unit.cpp:2622 src/unit.cpp:2769
#: src/menu_events.cpp:320 src/unit.cpp:2625 src/unit.cpp:2772
msgid "Moves"
msgstr "Moviments"
@ -6221,12 +6225,12 @@ msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/multiplayer_connect.cpp:357 src/multiplayer_connect.cpp:454
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:449 src/unit.cpp:2799
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:449 src/unit.cpp:2802
msgid "("
msgstr "("
#: src/multiplayer_connect.cpp:357 src/multiplayer_connect.cpp:454
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:452 src/unit.cpp:2806
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:452 src/unit.cpp:2809
msgid ")"
msgstr ")"
@ -6258,7 +6262,7 @@ msgstr "Només hi ha bàndols aleatoris en aquesta era"
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
msgstr "No ha estat possible trobar un líder de la facció $faction"
#: src/multiplayer_connect.cpp:739 src/multiplayer_lobby.cpp:570
#: src/multiplayer_connect.cpp:739 src/multiplayer_lobby.cpp:583
#: src/multiplayer_wait.cpp:165
msgid "Game Lobby"
msgstr "Sala de joc"
@ -6319,7 +6323,7 @@ msgstr ""
msgid "Waiting for players to join..."
msgstr "Esperant que s'uneixin jugadors..."
#: src/multiplayer_create.cpp:42 src/multiplayer_lobby.cpp:574
#: src/multiplayer_create.cpp:42 src/multiplayer_lobby.cpp:587
msgid "Create Game"
msgstr "Crea partida"
@ -6351,8 +6355,8 @@ msgstr "Moment de començament aleatori"
msgid "Fog Of War"
msgstr "Boira de guerra"
#: src/multiplayer_create.cpp:73 src/multiplayer_lobby.cpp:452
#: src/multiplayer_lobby.cpp:458
#: src/multiplayer_create.cpp:73 src/multiplayer_lobby.cpp:462
#: src/multiplayer_lobby.cpp:468
msgid "Shroud"
msgstr "Ocult"
@ -6501,51 +6505,51 @@ msgstr "Mida"
msgid "--no games open--"
msgstr "--no hi ha partides obertes--"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:363 src/multiplayer_lobby.cpp:366
#: src/multiplayer_lobby.cpp:368 src/multiplayer_lobby.cpp:372
msgid "Unknown era"
msgstr "Era desconeguda"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:403 src/multiplayer_lobby.cpp:419
msgid "Unknown scenario"
msgstr "Escenari desconegut"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:415
#: src/multiplayer_lobby.cpp:423
msgid "Remote scenario"
msgstr "Escenari remot"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:438
#: src/multiplayer_lobby.cpp:427 src/multiplayer_lobby.cpp:431
msgid "Unknown scenario"
msgstr "Escenari desconegut"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:451
msgid "Vacant Slot:"
msgstr "Plaça lliure:"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:438
#: src/multiplayer_lobby.cpp:451
msgid "Vacant Slots:"
msgstr "Places lliures:"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:448
#: src/multiplayer_lobby.cpp:458
msgid "Fog"
msgstr "Boira"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:462
#: src/multiplayer_lobby.cpp:472
msgid "none"
msgstr "cap"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:572
#: src/multiplayer_lobby.cpp:585
msgid "Observe Game"
msgstr "Observa partida"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:575
#: src/multiplayer_lobby.cpp:588
msgid "Quick Replays"
msgstr "Repeticions ràpides"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:577
#: src/multiplayer_lobby.cpp:590
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:579
#: src/multiplayer_lobby.cpp:592
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:584
#: src/multiplayer_lobby.cpp:597
msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
msgstr "Passa ràpidament al torn actiu quan s'és observador"
@ -6928,15 +6932,15 @@ msgstr "Estadístiques"
msgid "Help Wesnoth by sending us information"
msgstr "Ajudeu el Wesnoth i envieu-nos informació"
#: src/unit.cpp:2552 src/unit.cpp:2749 src/unit.cpp:2804
#: src/unit.cpp:2555 src/unit.cpp:2752 src/unit.cpp:2807
msgid "; "
msgstr "; "
#: src/unit.cpp:2640 src/unit.cpp:2777
#: src/unit.cpp:2643 src/unit.cpp:2780
msgid "XP to advance"
msgstr "punt d'experiència per avançar"
#: src/unit.cpp:2783
#: src/unit.cpp:2786
#, fuzzy
msgid "/level"
msgstr "nivell"
@ -6949,15 +6953,15 @@ msgstr "mal"
msgid "strikes"
msgstr "cops"
#: src/unit_types.cpp:968
#: src/unit_types.cpp:969
msgid "chaotic"
msgstr "caòtica"
#: src/unit_types.cpp:968
#: src/unit_types.cpp:969
msgid "lawful"
msgstr "legal"
#: src/unit_types.cpp:968
#: src/unit_types.cpp:969
msgid "neutral"
msgstr "neutral"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-11 02:18+0100\n"
"Last-Translator: Mavorte <mavorte1@yahoo.es>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -67,6 +67,10 @@ msgstr "Campanya"
msgid "Current Maintainer"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/global-events.cfg:21
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:29
msgid "Campaign Epilog and Continuity"
msgstr ""
@ -3483,8 +3487,8 @@ msgid "End Turn"
msgstr "Fi de la tanda"
#: data/themes/default.cfg:203 data/themes/dfool.cfg:230
#: data/themes/experimental.cfg:181 src/menu_events.cpp:317 src/unit.cpp:2589
#: src/unit.cpp:2761
#: data/themes/experimental.cfg:181 src/menu_events.cpp:317 src/unit.cpp:2592
#: src/unit.cpp:2764
msgid "HP"
msgstr "PV"
@ -3607,7 +3611,7 @@ msgstr "+"
msgid "+ "
msgstr "+ "
#: src/about.cpp:186 src/help.cpp:2754 src/menu_events.cpp:140
#: src/about.cpp:186 src/help.cpp:2804 src/menu_events.cpp:140
#: src/menu_events.cpp:428 src/menu_events.cpp:450
msgid "Close"
msgstr "Tancar"
@ -3727,11 +3731,11 @@ msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"
msgid "#(Invalid)"
msgstr "#(Invàlit)"
#: src/dialogs.cpp:461 src/game.cpp:823
#: src/dialogs.cpp:461 src/game.cpp:821
msgid "Campaign"
msgstr "Campanya"
#: src/dialogs.cpp:463 src/game.cpp:1394
#: src/dialogs.cpp:463 src/game.cpp:1392
msgid "Multiplayer"
msgstr "Multijugador"
@ -3743,7 +3747,7 @@ msgstr "Tutorial"
msgid "replay"
msgstr "repetició"
#: src/dialogs.cpp:475 src/menu_events.cpp:660 src/multiplayer_lobby.cpp:434
#: src/dialogs.cpp:475 src/menu_events.cpp:660 src/multiplayer_lobby.cpp:447
msgid "Turn"
msgstr "Tanda"
@ -3797,7 +3801,7 @@ msgstr "Suprimir partida"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/dialogs.cpp:561 src/game.cpp:1074 src/menu_events.cpp:315
#: src/dialogs.cpp:561 src/game.cpp:1072 src/menu_events.cpp:315
#: src/menu_events.cpp:1065 src/multiplayer.cpp:110
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@ -3819,11 +3823,11 @@ msgstr "Mostra la repetició"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: src/dialogs.cpp:714 src/help.cpp:1165
#: src/dialogs.cpp:714 src/help.cpp:1182
msgid "level"
msgstr "nivell"
#: src/dialogs.cpp:736 src/help.cpp:1257
#: src/dialogs.cpp:736 src/help.cpp:1274
msgid "HP: "
msgstr "PV:"
@ -3831,7 +3835,7 @@ msgstr "PV:"
msgid "XP: "
msgstr "PX:"
#: src/dialogs.cpp:753 src/help.cpp:1258
#: src/dialogs.cpp:753 src/help.cpp:1275
msgid "Moves: "
msgstr "Moviments: "
@ -3840,7 +3844,7 @@ msgstr "Moviments: "
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"
#: src/dialogs.cpp:922 src/game.cpp:878
#: src/dialogs.cpp:922 src/game.cpp:876
msgid "KB"
msgstr "KB"
@ -3848,24 +3852,24 @@ msgstr "KB"
msgid "Screenshot"
msgstr "captura"
#: src/game.cpp:430 src/game.cpp:1485
#: src/game.cpp:428 src/game.cpp:1483
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "La Batalla per Wesnoth"
#: src/game.cpp:675
#: src/game.cpp:673
msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n"
msgstr ""
"Avís: el fitxer que heu intentat carregar està corromput. S'intentarà "
"carregar de totes maneres.\n"
#: src/game.cpp:712 src/multiplayer_connect.cpp:1267
#: src/game.cpp:710 src/multiplayer_connect.cpp:1267
#, fuzzy
msgid "This save is from a version too old to be loaded."
msgstr ""
"Esta partida és d'una versió diferent del joc. Voleu intentar carregar-la "
"igualment?"
#: src/game.cpp:718 src/multiplayer_connect.cpp:1274
#: src/game.cpp:716 src/multiplayer_connect.cpp:1274
msgid ""
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
"load it?"
@ -3873,285 +3877,285 @@ msgstr ""
"Esta partida és d'una versió diferent del joc. Voleu intentar carregar-la "
"igualment?"
#: src/game.cpp:726 src/game.cpp:729 src/multiplayer_connect.cpp:1245
#: src/game.cpp:724 src/game.cpp:727 src/multiplayer_connect.cpp:1245
msgid "The file you have tried to load is corrupt: '"
msgstr "El fitxer que heu intentat carregar està corromput: '"
#: src/game.cpp:732
#: src/game.cpp:730
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr "Erro d'E/S en el fitxer mentres es llegia la partida"
#: src/game.cpp:824
#: src/game.cpp:822
msgid "Choose the campaign you want to play:"
msgstr "Trieu la campanya que voleu jugar:"
#: src/game.cpp:849
#: src/game.cpp:847
msgid "Difficulty"
msgstr "Dificultat"
#: src/game.cpp:850
#: src/game.cpp:848
msgid "Select difficulty level:"
msgstr "Seleccioneu el nivell de dificultat:"
#: src/game.cpp:875
#: src/game.cpp:873
msgid "B"
msgstr "B"
#: src/game.cpp:881
#: src/game.cpp:879
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/game.cpp:911
#: src/game.cpp:909
msgid "Connect to Server"
msgstr "Conecta amb el servidor"
#: src/game.cpp:912
#: src/game.cpp:910
msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
msgstr "Ara vos conectareu a un servidor per a descarregar expansions."
#: src/game.cpp:914
#: src/game.cpp:912
msgid "Server: "
msgstr "Servidor: "
#: src/game.cpp:915 src/game.cpp:963
#: src/game.cpp:913 src/game.cpp:961
#, fuzzy
msgid "Remove Add-ons"
msgstr "Obtindre expansions"
#: src/game.cpp:950
#: src/game.cpp:948
#, fuzzy
msgid "You have no Add-ons installed."
msgstr "La expansió ha sigut instal·lada correctament."
#: src/game.cpp:963
#: src/game.cpp:961
#, fuzzy
msgid "Choose the add-on to remove."
msgstr "Trieu la expansió que voleu descarregar."
#: src/game.cpp:980
#: src/game.cpp:978
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1012
#: src/game.cpp:1010
#, fuzzy
msgid "Add-on deleted"
msgstr "Expansió instal·lada"
#: src/game.cpp:1019
#: src/game.cpp:1017
msgid "Add-on could not be deleted -- a file was not found."
msgstr ""
#: src/game.cpp:1019 src/menu_events.cpp:674 src/menu_events.cpp:687
#: src/game.cpp:1017 src/menu_events.cpp:674 src/menu_events.cpp:687
#: src/multiplayer_create.cpp:510
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: src/game.cpp:1040 src/multiplayer.cpp:168 src/multiplayer.cpp:205
#: src/game.cpp:1038 src/multiplayer.cpp:168 src/multiplayer.cpp:205
msgid "Connecting to Server..."
msgstr "Conectant amb el servidor..."
#: src/game.cpp:1043
#: src/game.cpp:1041
msgid "Could not connect to host."
msgstr "No ha sigut possible conectar al servidor."
#: src/game.cpp:1052
#: src/game.cpp:1050
msgid "Asking for list of add-ons"
msgstr "S'està sol·licitant la llista de expansions"
#: src/game.cpp:1065
#: src/game.cpp:1063
msgid "Error communicating with the server."
msgstr "Erro de comunicació amb el servidor."
#: src/game.cpp:1074 src/titlescreen.cpp:284
#: src/game.cpp:1072 src/titlescreen.cpp:284
msgid "Version"
msgstr "Versió"
#: src/game.cpp:1075
#: src/game.cpp:1073
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: src/game.cpp:1075
#: src/game.cpp:1073
msgid "Downloads"
msgstr "Descàrregues "
#: src/game.cpp:1075
#: src/game.cpp:1073
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: src/game.cpp:1135
#: src/game.cpp:1133
msgid "Publish add-on: "
msgstr "Publicar expansió: "
#: src/game.cpp:1139
#: src/game.cpp:1137
msgid "Delete add-on: "
msgstr "Borrar expansió: "
#: src/game.cpp:1143
#: src/game.cpp:1141
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
msgstr "No hi ha expansions disponibles per a descarregar d'este servidor."
#: src/game.cpp:1150
#: src/game.cpp:1148
msgid "Get Add-ons"
msgstr "Obtindre expansions"
#: src/game.cpp:1151
#: src/game.cpp:1149
msgid "Choose the add-on to download."
msgstr "Trieu la expansió que voleu descarregar."
#: src/game.cpp:1194
#: src/game.cpp:1192
#, fuzzy
msgid "Dependencies"
msgstr "Preferències"
#: src/game.cpp:1195
#: src/game.cpp:1193
msgid "This add-on requires the following additional dependencies:"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1197
#: src/game.cpp:1195
#, fuzzy
msgid "Do you still want to download it?"
msgstr "Esteu segur de que voleu suprimir esta partida?"
#: src/game.cpp:1206
#: src/game.cpp:1204
msgid "Downloading add-on..."
msgstr "Descarregant expansió..."
#: src/game.cpp:1264
#: src/game.cpp:1262
msgid "Add-on Installed"
msgstr "Expansió instal·lada"
#: src/game.cpp:1264
#: src/game.cpp:1262
msgid "The add-on has been installed."
msgstr "La expansió ha sigut instal·lada correctament."
#: src/game.cpp:1267
#: src/game.cpp:1265
msgid "Network communication error."
msgstr "Erro de comunicació a la xàrcia."
#: src/game.cpp:1269
#: src/game.cpp:1267
msgid "Remote host disconnected."
msgstr "Servidor remot desconectat."
#: src/game.cpp:1271
#: src/game.cpp:1269
msgid ""
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
msgstr ""
"S'ha produït un erro creant els fitxers necessaris per a instal·lar esta "
"campanya."
#: src/game.cpp:1283 src/game.cpp:1322 src/game.cpp:1349
#: src/game.cpp:1281 src/game.cpp:1320 src/game.cpp:1347
#: src/multiplayer.cpp:252 src/multiplayer_ui.cpp:68 src/playcampaign.cpp:430
msgid "Connection timed out"
msgstr "Conexió perduda."
#: src/game.cpp:1286 src/game.cpp:1324 src/game.cpp:1351
#: src/game.cpp:1284 src/game.cpp:1322 src/game.cpp:1349
msgid "The server responded with an error: \""
msgstr "El servidor ha respòs amb un erro: \""
#: src/game.cpp:1290
#: src/game.cpp:1288
msgid "Terms"
msgstr "Termes"
#: src/game.cpp:1320
#: src/game.cpp:1318
msgid "Sending add-on"
msgstr "Enviant expansió..."
#: src/game.cpp:1328 src/game.cpp:1355 src/multiplayer_wait.cpp:344
#: src/game.cpp:1326 src/game.cpp:1353 src/multiplayer_wait.cpp:344
msgid "Response"
msgstr "Resposta"
#: src/game.cpp:1378
#: src/game.cpp:1376
msgid "Join Official Server"
msgstr "Unir-se al servidor oficial"
#: src/game.cpp:1379
#: src/game.cpp:1377
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr "Entra al servidor oficial de Wesnoth per a partides multijugador"
#: src/game.cpp:1381 src/multiplayer_lobby.cpp:573
#: src/game.cpp:1379 src/multiplayer_lobby.cpp:586
msgid "Join Game"
msgstr "Unir-se"
#: src/game.cpp:1382
#: src/game.cpp:1380
msgid "Join a server or hosted game"
msgstr "Unix-te a un servidor o una partida"
#: src/game.cpp:1384
#: src/game.cpp:1382
msgid "Host Networked Game"
msgstr "Servir partida en xàrcia"
#: src/game.cpp:1385
#: src/game.cpp:1383
msgid "Host a game without using a server"
msgstr "Servix una partida sense usar el servidor"
#: src/game.cpp:1387
#: src/game.cpp:1385
#, fuzzy
msgid "Local Game"
msgstr "Carrega una partida"
#: src/game.cpp:1388
#: src/game.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Play a multiplayer game with AI or humans sharing the same machine"
msgstr "Juga una partida multijugador compartint la mateixa màquina"
#: src/game.cpp:1396 src/multiplayer.cpp:232
#: src/game.cpp:1394 src/multiplayer.cpp:232
msgid "Login: "
msgstr "Nom: "
#: src/game.cpp:1433 src/playcampaign.cpp:92 src/playcampaign.cpp:359
#: src/game.cpp:1431 src/playcampaign.cpp:92 src/playcampaign.cpp:359
msgid "The game could not be loaded: "
msgstr "No ha sigut possible guardar la partida:"
#: src/game.cpp:1435 src/playcampaign.cpp:94 src/playcampaign.cpp:362
#: src/game.cpp:1433 src/playcampaign.cpp:94 src/playcampaign.cpp:362
msgid "Error while playing the game: "
msgstr "S'ha produït un erro durant la partida: "
#: src/game.cpp:1451 src/playcampaign.cpp:96 src/playcampaign.cpp:365
#: src/game.cpp:1449 src/playcampaign.cpp:96 src/playcampaign.cpp:365
msgid "The game map could not be loaded: "
msgstr "No ha sigut possible carregar la partida:"
#: src/game.cpp:1475
#: src/game.cpp:1473
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/game.cpp:1476
#: src/game.cpp:1474
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Trieu el vostre idioma:"
#: src/game.cpp:1625
#: src/game.cpp:1623
msgid "The following add-on campaign(s) had errors and could not be loaded:"
msgstr "S'ha produït un erro en carregar les següents campanyes adicionals:"
#: src/game.cpp:1630
#: src/game.cpp:1628
msgid "ERROR DETAILS:"
msgstr "DETALLS DE L'ERRO:"
#: src/game.cpp:1644
#: src/game.cpp:1642
msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '"
msgstr ""
"Avís: s'ha produït un erro en carregar els fitxers de configuració del joc: '"
#: src/game.cpp:1693
#: src/game.cpp:1691
msgid "Error loading game configuration files: '"
msgstr "Erro carregant els fitxers de configuració del joc: '"
#: src/game.cpp:1694
#: src/game.cpp:1692
msgid "' (The game will now exit)"
msgstr "' (ara es tancarà el joc)."
#: src/game.cpp:1861
#: src/game.cpp:1859
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "Batalla per Wesnoth"
#: src/game.cpp:1988
#: src/game.cpp:1986
msgid "Loading game configuration."
msgstr "Carregant configuració del joc."
#: src/game.cpp:1994
#: src/game.cpp:1992
msgid "Re-initialize fonts for the current language."
msgstr "Reiniciant tipografies per a l'idioma actual."
#: src/game.cpp:2009
#: src/game.cpp:2007
msgid "Loading title screen."
msgstr "Carregant pantalla inicial."
@ -4279,113 +4283,113 @@ msgstr "Observadors:"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/help.cpp:1054
#: src/help.cpp:1071
msgid "Units having this special attack:"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1120
#: src/help.cpp:1137
msgid "Units having this ability:"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1185
#: src/help.cpp:1202
#, fuzzy
msgid "Advances from: "
msgstr "Alvança a: "
#: src/help.cpp:1214
#: src/help.cpp:1231
msgid "Advances to: "
msgstr "Alvança a: "
#: src/help.cpp:1240
#: src/help.cpp:1257
msgid "Abilities: "
msgstr "Habilitats: "
#: src/help.cpp:1259
#: src/help.cpp:1276
msgid "Cost: "
msgstr "Cost: "
#: src/help.cpp:1260
#: src/help.cpp:1277
msgid "Alignment: "
msgstr "Alineació: "
#: src/help.cpp:1266
#: src/help.cpp:1283
msgid "Required XP: "
msgstr "Experiència requerida: "
#: src/help.cpp:1275
#: src/help.cpp:1292
msgid "unit help^Attacks"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1282
#: src/help.cpp:1299
#, fuzzy
msgid "unit help^Name"
msgstr "Eixir del joc"
#: src/help.cpp:1283 src/menu_events.cpp:314 src/menu_events.cpp:1064
#: src/help.cpp:1300 src/menu_events.cpp:314 src/menu_events.cpp:1064
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/help.cpp:1284
#: src/help.cpp:1301
msgid "Strikes"
msgstr "Colps"
#: src/help.cpp:1285
#: src/help.cpp:1302
msgid "Range"
msgstr "Alcanç"
#: src/help.cpp:1286
#: src/help.cpp:1303
msgid "Special"
msgstr "Especial"
#: src/help.cpp:1336
#: src/help.cpp:1353
msgid "Resistances"
msgstr "Resistències"
#: src/help.cpp:1340
#: src/help.cpp:1357
msgid "Attack Type"
msgstr "Tipo d'atac"
#: src/help.cpp:1341
#: src/help.cpp:1358
msgid "Resistance"
msgstr "Resistència"
#: src/help.cpp:1378
#: src/help.cpp:1395
msgid "Terrain Modifiers"
msgstr "Modificadors de terreny"
#: src/help.cpp:1382
#: src/help.cpp:1399
msgid "Terrain"
msgstr "Terreny"
#: src/help.cpp:1383
#: src/help.cpp:1400
msgid "Defense"
msgstr "Defensa"
#: src/help.cpp:1384
#: src/help.cpp:1401
msgid "Movement Cost"
msgstr "Cost de moviment"
#: src/help.cpp:2293 src/menu_events.cpp:640
#: src/help.cpp:2343 src/menu_events.cpp:640
msgid " < Back"
msgstr " < Arrere"
#: src/help.cpp:2294
#: src/help.cpp:2344
msgid "Forward >"
msgstr "Avant >"
#: src/help.cpp:2406
#: src/help.cpp:2456
msgid "Reference to unknown topic: "
msgstr "Referència a un tema desconegut: "
#: src/help.cpp:2665
#: src/help.cpp:2715
msgid "corrupted original file"
msgstr ""
#: src/help.cpp:2757
#: src/help.cpp:2807
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
msgstr "Ajuda de Batalla per Wesnoth"
#: src/help.cpp:2809
#: src/help.cpp:2859
msgid "Parse error when parsing help text: "
msgstr "S'ha produït un erro en analisar el text d'ajuda: "
@ -4505,7 +4509,7 @@ msgstr "Nivell"
msgid "unit list^Traits"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:320 src/unit.cpp:2622 src/unit.cpp:2769
#: src/menu_events.cpp:320 src/unit.cpp:2625 src/unit.cpp:2772
msgid "Moves"
msgstr "Moviments"
@ -5028,12 +5032,12 @@ msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/multiplayer_connect.cpp:357 src/multiplayer_connect.cpp:454
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:449 src/unit.cpp:2799
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:449 src/unit.cpp:2802
msgid "("
msgstr "("
#: src/multiplayer_connect.cpp:357 src/multiplayer_connect.cpp:454
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:452 src/unit.cpp:2806
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:452 src/unit.cpp:2809
msgid ")"
msgstr ")"
@ -5065,7 +5069,7 @@ msgstr "Només hi ha bandos aleatoris en esta era"
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
msgstr "No ha sigut possible trobar un líder de la facció $faction"
#: src/multiplayer_connect.cpp:739 src/multiplayer_lobby.cpp:570
#: src/multiplayer_connect.cpp:739 src/multiplayer_lobby.cpp:583
#: src/multiplayer_wait.cpp:165
msgid "Game Lobby"
msgstr "Sala de joc"
@ -5126,7 +5130,7 @@ msgstr ""
msgid "Waiting for players to join..."
msgstr "Esperant que s'unixin jugadors..."
#: src/multiplayer_create.cpp:42 src/multiplayer_lobby.cpp:574
#: src/multiplayer_create.cpp:42 src/multiplayer_lobby.cpp:587
msgid "Create Game"
msgstr "Crear partida"
@ -5159,8 +5163,8 @@ msgstr "Mapa aleatori (hivern)"
msgid "Fog Of War"
msgstr "Boira de guerra"
#: src/multiplayer_create.cpp:73 src/multiplayer_lobby.cpp:452
#: src/multiplayer_lobby.cpp:458
#: src/multiplayer_create.cpp:73 src/multiplayer_lobby.cpp:462
#: src/multiplayer_lobby.cpp:468
msgid "Shroud"
msgstr "Ocult"
@ -5309,51 +5313,51 @@ msgstr "Mida"
msgid "--no games open--"
msgstr "<no hi ha partidas obertes>"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:363 src/multiplayer_lobby.cpp:366
#: src/multiplayer_lobby.cpp:368 src/multiplayer_lobby.cpp:372
msgid "Unknown era"
msgstr "Era desconeguda"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:403 src/multiplayer_lobby.cpp:419
msgid "Unknown scenario"
msgstr "Escenari desconegut"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:415
#: src/multiplayer_lobby.cpp:423
msgid "Remote scenario"
msgstr "Escenari remot"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:438
#: src/multiplayer_lobby.cpp:427 src/multiplayer_lobby.cpp:431
msgid "Unknown scenario"
msgstr "Escenari desconegut"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:451
msgid "Vacant Slot:"
msgstr "Plaça lliure:"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:438
#: src/multiplayer_lobby.cpp:451
msgid "Vacant Slots:"
msgstr "Places lliures:"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:448
#: src/multiplayer_lobby.cpp:458
msgid "Fog"
msgstr "Boira"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:462
#: src/multiplayer_lobby.cpp:472
msgid "none"
msgstr "cap"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:572
#: src/multiplayer_lobby.cpp:585
msgid "Observe Game"
msgstr "Observar joc"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:575
#: src/multiplayer_lobby.cpp:588
msgid "Quick Replays"
msgstr "Repetició rapida"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:577
#: src/multiplayer_lobby.cpp:590
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:579
#: src/multiplayer_lobby.cpp:592
msgid "Quit"
msgstr "Eixir"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:584
#: src/multiplayer_lobby.cpp:597
msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
msgstr "Botar ràpidament a la tanda activa (quan s'observa)"
@ -5741,15 +5745,15 @@ msgstr "Estadístiques"
msgid "Help Wesnoth by sending us information"
msgstr "Ajudeu el Wesnoth i envieu-nos informació"
#: src/unit.cpp:2552 src/unit.cpp:2749 src/unit.cpp:2804
#: src/unit.cpp:2555 src/unit.cpp:2752 src/unit.cpp:2807
msgid "; "
msgstr ";"
#: src/unit.cpp:2640 src/unit.cpp:2777
#: src/unit.cpp:2643 src/unit.cpp:2780
msgid "XP to advance"
msgstr "punt d'experiència per alvançar"
#: src/unit.cpp:2783
#: src/unit.cpp:2786
#, fuzzy
msgid "/level"
msgstr "nivell"
@ -5762,15 +5766,15 @@ msgstr "dany"
msgid "strikes"
msgstr "colps"
#: src/unit_types.cpp:968
#: src/unit_types.cpp:969
msgid "chaotic"
msgstr "caòtic"
#: src/unit_types.cpp:968
#: src/unit_types.cpp:969
msgid "lawful"
msgstr "legal"
#: src/unit_types.cpp:968
#: src/unit_types.cpp:969
msgid "neutral"
msgstr "neutral"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-02 17:27+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
@ -71,6 +71,10 @@ msgstr "Návrh tažení"
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Současný správce"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/global-events.cfg:21
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:29
msgid "Campaign Epilog and Continuity"
msgstr ""
@ -4667,8 +4671,8 @@ msgid "End Turn"
msgstr "Ukonči kolo"
#: data/themes/default.cfg:203 data/themes/dfool.cfg:230
#: data/themes/experimental.cfg:181 src/menu_events.cpp:317 src/unit.cpp:2589
#: src/unit.cpp:2761
#: data/themes/experimental.cfg:181 src/menu_events.cpp:317 src/unit.cpp:2592
#: src/unit.cpp:2764
msgid "HP"
msgstr "Životů"
@ -4792,7 +4796,7 @@ msgstr "+"
msgid "+ "
msgstr "+ "
#: src/about.cpp:186 src/help.cpp:2754 src/menu_events.cpp:140
#: src/about.cpp:186 src/help.cpp:2804 src/menu_events.cpp:140
#: src/menu_events.cpp:428 src/menu_events.cpp:450
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
@ -4909,11 +4913,11 @@ msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"
msgid "#(Invalid)"
msgstr "#(Neplatné)"
#: src/dialogs.cpp:461 src/game.cpp:823
#: src/dialogs.cpp:461 src/game.cpp:821
msgid "Campaign"
msgstr "Tažení"
#: src/dialogs.cpp:463 src/game.cpp:1394
#: src/dialogs.cpp:463 src/game.cpp:1392
msgid "Multiplayer"
msgstr "Hra více hráčů"
@ -4925,7 +4929,7 @@ msgstr "Výcvik"
msgid "replay"
msgstr "záznam"
#: src/dialogs.cpp:475 src/menu_events.cpp:660 src/multiplayer_lobby.cpp:434
#: src/dialogs.cpp:475 src/menu_events.cpp:660 src/multiplayer_lobby.cpp:447
msgid "Turn"
msgstr "Kolo"
@ -4979,7 +4983,7 @@ msgstr "Smaž pozici"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/dialogs.cpp:561 src/game.cpp:1074 src/menu_events.cpp:315
#: src/dialogs.cpp:561 src/game.cpp:1072 src/menu_events.cpp:315
#: src/menu_events.cpp:1065 src/multiplayer.cpp:110
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
@ -5001,11 +5005,11 @@ msgstr "Ukaž záznamy"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: src/dialogs.cpp:714 src/help.cpp:1165
#: src/dialogs.cpp:714 src/help.cpp:1182
msgid "level"
msgstr "úroveň"
#: src/dialogs.cpp:736 src/help.cpp:1257
#: src/dialogs.cpp:736 src/help.cpp:1274
msgid "HP: "
msgstr "životů: "
@ -5013,7 +5017,7 @@ msgstr "životů: "
msgid "XP: "
msgstr "zkušeností: "
#: src/dialogs.cpp:753 src/help.cpp:1258
#: src/dialogs.cpp:753 src/help.cpp:1275
msgid "Moves: "
msgstr "kroků: "
@ -5022,7 +5026,7 @@ msgstr "kroků: "
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: src/dialogs.cpp:922 src/game.cpp:878
#: src/dialogs.cpp:922 src/game.cpp:876
msgid "KB"
msgstr "KB"
@ -5030,296 +5034,296 @@ msgstr "KB"
msgid "Screenshot"
msgstr "sejmutý obrázek"
#: src/game.cpp:430 src/game.cpp:1485
#: src/game.cpp:428 src/game.cpp:1483
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "Bitva o Wesnoth"
#: src/game.cpp:675
#: src/game.cpp:673
msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n"
msgstr ""
"Upozornění: Soubor, který ses snažil načíst, je poškozený. Pokouším se "
"pokračovat.\n"
#: src/game.cpp:712 src/multiplayer_connect.cpp:1267
#: src/game.cpp:710 src/multiplayer_connect.cpp:1267
msgid "This save is from a version too old to be loaded."
msgstr "Tato uložená pozice je z příliš staré verze hry a nelze ji nahrát."
#: src/game.cpp:718 src/multiplayer_connect.cpp:1274
#: src/game.cpp:716 src/multiplayer_connect.cpp:1274
msgid ""
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
"load it?"
msgstr ""
"Tato uložená pozice je z jiné verze hry. Chceš se ji opravdu pokusit nahrát?"
#: src/game.cpp:726 src/game.cpp:729 src/multiplayer_connect.cpp:1245
#: src/game.cpp:724 src/game.cpp:727 src/multiplayer_connect.cpp:1245
msgid "The file you have tried to load is corrupt: '"
msgstr "Soubor, který ses snažil načíst, je poškozený: '"
#: src/game.cpp:732
#: src/game.cpp:730
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr "Vstupně výstupní chyba souboru při načítání hry"
#: src/game.cpp:824
#: src/game.cpp:822
msgid "Choose the campaign you want to play:"
msgstr "Vyber si, které tažení chceš hrát:"
#: src/game.cpp:849
#: src/game.cpp:847
msgid "Difficulty"
msgstr "Obtížnost"
#: src/game.cpp:850
#: src/game.cpp:848
msgid "Select difficulty level:"
msgstr "Vyber si obtížnost:"
#: src/game.cpp:875
#: src/game.cpp:873
msgid "B"
msgstr "B"
#: src/game.cpp:881
#: src/game.cpp:879
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/game.cpp:911
#: src/game.cpp:909
msgid "Connect to Server"
msgstr "Připoj se na server"
#: src/game.cpp:912
#: src/game.cpp:910
msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
msgstr "Nyní se připojíš na server s rozšířeními, abys nějaké stáhl."
#: src/game.cpp:914
#: src/game.cpp:912
msgid "Server: "
msgstr "Server: "
#: src/game.cpp:915 src/game.cpp:963
#: src/game.cpp:913 src/game.cpp:961
msgid "Remove Add-ons"
msgstr "Odstranit rozšíření"
#: src/game.cpp:950
#: src/game.cpp:948
msgid "You have no Add-ons installed."
msgstr "Nejsou nainstalována žádná rozšíření."
#: src/game.cpp:963
#: src/game.cpp:961
msgid "Choose the add-on to remove."
msgstr "Vyber rozšíření k odebrání."
#: src/game.cpp:980
#: src/game.cpp:978
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"
#: src/game.cpp:1012
#: src/game.cpp:1010
msgid "Add-on deleted"
msgstr "Rozšíření smazáno"
#: src/game.cpp:1019
#: src/game.cpp:1017
msgid "Add-on could not be deleted -- a file was not found."
msgstr "Rozšíření nebylo možno odstranit - soubor nebyl nalezen."
#: src/game.cpp:1019 src/menu_events.cpp:674 src/menu_events.cpp:687
#: src/game.cpp:1017 src/menu_events.cpp:674 src/menu_events.cpp:687
#: src/multiplayer_create.cpp:510
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: src/game.cpp:1040 src/multiplayer.cpp:168 src/multiplayer.cpp:205
#: src/game.cpp:1038 src/multiplayer.cpp:168 src/multiplayer.cpp:205
msgid "Connecting to Server..."
msgstr "Připojuji se na server...."
#: src/game.cpp:1043
#: src/game.cpp:1041
msgid "Could not connect to host."
msgstr "Spojení s hostitelem se nezdařilo."
#: src/game.cpp:1052
#: src/game.cpp:1050
msgid "Asking for list of add-ons"
msgstr "Získávám seznam rozšíření"
#: src/game.cpp:1065
#: src/game.cpp:1063
msgid "Error communicating with the server."
msgstr "Chyba při komunikaci se serverem."
#: src/game.cpp:1074 src/titlescreen.cpp:284
#: src/game.cpp:1072 src/titlescreen.cpp:284
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#: src/game.cpp:1075
#: src/game.cpp:1073
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: src/game.cpp:1075
#: src/game.cpp:1073
msgid "Downloads"
msgstr "Věci ke stažení"
#: src/game.cpp:1075
#: src/game.cpp:1073
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: src/game.cpp:1135
#: src/game.cpp:1133
msgid "Publish add-on: "
msgstr "Zveřejni rozšíření: "
#: src/game.cpp:1139
#: src/game.cpp:1137
msgid "Delete add-on: "
msgstr "Vymaž rozšíření: "
#: src/game.cpp:1143
#: src/game.cpp:1141
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
msgstr "Na tomto serveru nejsou k dispozici žádná rozšíření ke stažení."
#: src/game.cpp:1150
#: src/game.cpp:1148
msgid "Get Add-ons"
msgstr "Získat rozšíření"
#: src/game.cpp:1151
#: src/game.cpp:1149
msgid "Choose the add-on to download."
msgstr "Vyber si rozšíření ke stažení."
#: src/game.cpp:1194
#: src/game.cpp:1192
msgid "Dependencies"
msgstr "Závislosti"
#: src/game.cpp:1195
#: src/game.cpp:1193
msgid "This add-on requires the following additional dependencies:"
msgstr "Toto rozšíření je závislé na následujících rozšířeních:"
#: src/game.cpp:1197
#: src/game.cpp:1195
msgid "Do you still want to download it?"
msgstr "Chceš jej i přesto stáhnout?"
#: src/game.cpp:1206
#: src/game.cpp:1204
msgid "Downloading add-on..."
msgstr "Stahuji rozšíření..."
#: src/game.cpp:1264
#: src/game.cpp:1262
msgid "Add-on Installed"
msgstr "Rozšíření nainstalováno"
#: src/game.cpp:1264
#: src/game.cpp:1262
msgid "The add-on has been installed."
msgstr "Rozšíření bylo nainstalováno."
#: src/game.cpp:1267
#: src/game.cpp:1265
msgid "Network communication error."
msgstr "Chyba při síťové komunikaci."
#: src/game.cpp:1269
#: src/game.cpp:1267
msgid "Remote host disconnected."
msgstr "Vzdálený hostitel se odpojil."
#: src/game.cpp:1271
#: src/game.cpp:1269
msgid ""
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
msgstr "Vytvoření souborů potřebných k instalaci tažení neproběhlo v pořádku."
#: src/game.cpp:1283 src/game.cpp:1322 src/game.cpp:1349
#: src/game.cpp:1281 src/game.cpp:1320 src/game.cpp:1347
#: src/multiplayer.cpp:252 src/multiplayer_ui.cpp:68 src/playcampaign.cpp:430
msgid "Connection timed out"
msgstr "Časový limit pro připojení vypršel"
#: src/game.cpp:1286 src/game.cpp:1324 src/game.cpp:1351
#: src/game.cpp:1284 src/game.cpp:1322 src/game.cpp:1349
msgid "The server responded with an error: \""
msgstr "Server odpověděl chybou: \""
#: src/game.cpp:1290
#: src/game.cpp:1288
msgid "Terms"
msgstr "Podmínky"
#: src/game.cpp:1320
#: src/game.cpp:1318
msgid "Sending add-on"
msgstr "Odesílání rozšíření"
#: src/game.cpp:1328 src/game.cpp:1355 src/multiplayer_wait.cpp:344
#: src/game.cpp:1326 src/game.cpp:1353 src/multiplayer_wait.cpp:344
msgid "Response"
msgstr "Odpověď"
#: src/game.cpp:1378
#: src/game.cpp:1376
msgid "Join Official Server"
msgstr "Připoj se na oficiální server"
#: src/game.cpp:1379
#: src/game.cpp:1377
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr "Připoj se na oficiální herní server Wesnothu"
#: src/game.cpp:1381 src/multiplayer_lobby.cpp:573
#: src/game.cpp:1379 src/multiplayer_lobby.cpp:586
msgid "Join Game"
msgstr "Přidej se ke hře"
#: src/game.cpp:1382
#: src/game.cpp:1380
msgid "Join a server or hosted game"
msgstr "Připoj se k serveru nebo hostované hře"
#: src/game.cpp:1384
#: src/game.cpp:1382
msgid "Host Networked Game"
msgstr "Hostuj síťovou hru"
#: src/game.cpp:1385
#: src/game.cpp:1383
msgid "Host a game without using a server"
msgstr "Hostuj hru bez použití serveru"
#: src/game.cpp:1387
#: src/game.cpp:1385
msgid "Local Game"
msgstr "Místní hra"
# zkrátit? -> "počítači"
#: src/game.cpp:1388
#: src/game.cpp:1386
msgid "Play a multiplayer game with AI or humans sharing the same machine"
msgstr "Hrej hru více hráčů s lidmi nebo počítačovými protivníky na jednom PC"
#: src/game.cpp:1396 src/multiplayer.cpp:232
#: src/game.cpp:1394 src/multiplayer.cpp:232
msgid "Login: "
msgstr "Přihlášení: "
#: src/game.cpp:1433 src/playcampaign.cpp:92 src/playcampaign.cpp:359
#: src/game.cpp:1431 src/playcampaign.cpp:92 src/playcampaign.cpp:359
msgid "The game could not be loaded: "
msgstr "Hru se nepodařilo nahrát: "
#: src/game.cpp:1435 src/playcampaign.cpp:94 src/playcampaign.cpp:362
#: src/game.cpp:1433 src/playcampaign.cpp:94 src/playcampaign.cpp:362
msgid "Error while playing the game: "
msgstr "Během hraní hry se vyskytla chyba: "
#: src/game.cpp:1451 src/playcampaign.cpp:96 src/playcampaign.cpp:365
#: src/game.cpp:1449 src/playcampaign.cpp:96 src/playcampaign.cpp:365
msgid "The game map could not be loaded: "
msgstr "Nepodařilo se nahrát herní mapu: "
#: src/game.cpp:1475
#: src/game.cpp:1473
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: src/game.cpp:1476
#: src/game.cpp:1474
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Vyber si preferovaný jazyk:"
#: src/game.cpp:1625
#: src/game.cpp:1623
msgid "The following add-on campaign(s) had errors and could not be loaded:"
msgstr "Následující přídavná tažení obsahovala chybu a nemohly být nahrány:"
#: src/game.cpp:1630
#: src/game.cpp:1628
msgid "ERROR DETAILS:"
msgstr "POPIS CHYBY:"
#: src/game.cpp:1644
#: src/game.cpp:1642
msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '"
msgstr "Upozornění: Při načítání konfiguračních souborů se vyskytly chyby."
#: src/game.cpp:1693
#: src/game.cpp:1691
msgid "Error loading game configuration files: '"
msgstr "Chyba při nahrávání konfiguračních souborů: '"
#: src/game.cpp:1694
#: src/game.cpp:1692
msgid "' (The game will now exit)"
msgstr "' (Hra se ukončí)"
#: src/game.cpp:1861
#: src/game.cpp:1859
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "Bitva o Wesnoth"
#: src/game.cpp:1988
#: src/game.cpp:1986
msgid "Loading game configuration."
msgstr "Nahrávání konfigurace."
#: src/game.cpp:1994
#: src/game.cpp:1992
msgid "Re-initialize fonts for the current language."
msgstr "Probíhá přenastavení písma pro současný jazyk."
#: src/game.cpp:2009
#: src/game.cpp:2007
msgid "Loading title screen."
msgstr "Načítám hlavní obrazovku."
@ -5449,115 +5453,115 @@ msgstr "Pozorovatelé:"
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: src/help.cpp:1054
#: src/help.cpp:1071
msgid "Units having this special attack:"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1120
#: src/help.cpp:1137
msgid "Units having this ability:"
msgstr ""
# pův.: "z:"
#: src/help.cpp:1185
#: src/help.cpp:1202
#, fuzzy
msgid "Advances from: "
msgstr "Povyšuje z "
#: src/help.cpp:1214
#: src/help.cpp:1231
msgid "Advances to: "
msgstr "Povyšuje na: "
#: src/help.cpp:1240
#: src/help.cpp:1257
msgid "Abilities: "
msgstr "Schopnosti: "
#: src/help.cpp:1259
#: src/help.cpp:1276
msgid "Cost: "
msgstr "Kroků: "
#: src/help.cpp:1260
#: src/help.cpp:1277
msgid "Alignment: "
msgstr "Příslušnost: "
#: src/help.cpp:1266
#: src/help.cpp:1283
msgid "Required XP: "
msgstr "Potřebných zkušeností: "
# malé nebo velké 1. písmeno
#: src/help.cpp:1275
#: src/help.cpp:1292
msgid "unit help^Attacks"
msgstr "Útoky"
# malé nebo velké 1. písmeno
#: src/help.cpp:1282
#: src/help.cpp:1299
msgid "unit help^Name"
msgstr "Jméno"
#: src/help.cpp:1283 src/menu_events.cpp:314 src/menu_events.cpp:1064
#: src/help.cpp:1300 src/menu_events.cpp:314 src/menu_events.cpp:1064
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/help.cpp:1284
#: src/help.cpp:1301
msgid "Strikes"
msgstr "Údery"
#: src/help.cpp:1285
#: src/help.cpp:1302
msgid "Range"
msgstr "Dosah"
#: src/help.cpp:1286
#: src/help.cpp:1303
msgid "Special"
msgstr "Zvláštnosti"
#: src/help.cpp:1336
#: src/help.cpp:1353
msgid "Resistances"
msgstr "Odolnosti"
#: src/help.cpp:1340
#: src/help.cpp:1357
msgid "Attack Type"
msgstr "Druh útoku"
#: src/help.cpp:1341
#: src/help.cpp:1358
msgid "Resistance"
msgstr "Odolnost"
#: src/help.cpp:1378
#: src/help.cpp:1395
msgid "Terrain Modifiers"
msgstr "Terénní modifikátory"
#: src/help.cpp:1382
#: src/help.cpp:1399
msgid "Terrain"
msgstr "Terén"
#: src/help.cpp:1383
#: src/help.cpp:1400
msgid "Defense"
msgstr "Obrana"
#: src/help.cpp:1384
#: src/help.cpp:1401
msgid "Movement Cost"
msgstr "Bodů pohybu"
#: src/help.cpp:2293 src/menu_events.cpp:640
#: src/help.cpp:2343 src/menu_events.cpp:640
msgid " < Back"
msgstr " < Zpět"
#: src/help.cpp:2294
#: src/help.cpp:2344
msgid "Forward >"
msgstr "Dále >"
#: src/help.cpp:2406
#: src/help.cpp:2456
msgid "Reference to unknown topic: "
msgstr "Odkaz k neznámému tématu: "
#: src/help.cpp:2665
#: src/help.cpp:2715
msgid "corrupted original file"
msgstr "poškozený zdrojový soubor"
#: src/help.cpp:2757
#: src/help.cpp:2807
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
msgstr "Nápověda Bitvy o Wesnoth"
#: src/help.cpp:2809
#: src/help.cpp:2859
msgid "Parse error when parsing help text: "
msgstr "Překládací chyba při pokusu o načtení pomocného textu: "
@ -5677,7 +5681,7 @@ msgstr "Úroveň"
msgid "unit list^Traits"
msgstr "Vlastnosti"
#: src/menu_events.cpp:320 src/unit.cpp:2622 src/unit.cpp:2769
#: src/menu_events.cpp:320 src/unit.cpp:2625 src/unit.cpp:2772
msgid "Moves"
msgstr "Kroků"
@ -6174,12 +6178,12 @@ msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: src/multiplayer_connect.cpp:357 src/multiplayer_connect.cpp:454
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:449 src/unit.cpp:2799
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:449 src/unit.cpp:2802
msgid "("
msgstr "("
#: src/multiplayer_connect.cpp:357 src/multiplayer_connect.cpp:454
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:452 src/unit.cpp:2806
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:452 src/unit.cpp:2809
msgid ")"
msgstr ")"
@ -6212,7 +6216,7 @@ msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
msgstr "Nemohu najít vůdčí typ pro frakci $faction"
# pův.: "Před bitvou"
#: src/multiplayer_connect.cpp:739 src/multiplayer_lobby.cpp:570
#: src/multiplayer_connect.cpp:739 src/multiplayer_lobby.cpp:583
#: src/multiplayer_wait.cpp:165
msgid "Game Lobby"
msgstr "Čekárna hry více hráčů"
@ -6273,7 +6277,7 @@ msgstr ""
msgid "Waiting for players to join..."
msgstr "Čekám na připojení dalších hráčů..."
#: src/multiplayer_create.cpp:42 src/multiplayer_lobby.cpp:574
#: src/multiplayer_create.cpp:42 src/multiplayer_lobby.cpp:587
msgid "Create Game"
msgstr "Vytvoř hru"
@ -6305,8 +6309,8 @@ msgstr "Náhodná počáteční doba"
msgid "Fog Of War"
msgstr "Mlha pro skrytí nepřátelských pohybů"
#: src/multiplayer_create.cpp:73 src/multiplayer_lobby.cpp:452
#: src/multiplayer_lobby.cpp:458
#: src/multiplayer_create.cpp:73 src/multiplayer_lobby.cpp:462
#: src/multiplayer_lobby.cpp:468
msgid "Shroud"
msgstr "Zahalení tmou"
@ -6460,51 +6464,51 @@ msgstr "Velikost"
msgid "--no games open--"
msgstr "--žádné volné hry--"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:363 src/multiplayer_lobby.cpp:366
#: src/multiplayer_lobby.cpp:368 src/multiplayer_lobby.cpp:372
msgid "Unknown era"
msgstr "Neznámý věk"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:403 src/multiplayer_lobby.cpp:419
msgid "Unknown scenario"
msgstr "Neznámý scénář"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:415
#: src/multiplayer_lobby.cpp:423
msgid "Remote scenario"
msgstr "Vzdálený scénář"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:438
#: src/multiplayer_lobby.cpp:427 src/multiplayer_lobby.cpp:431
msgid "Unknown scenario"
msgstr "Neznámý scénář"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:451
msgid "Vacant Slot:"
msgstr "Prázdná pozice:"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:438
#: src/multiplayer_lobby.cpp:451
msgid "Vacant Slots:"
msgstr "Prázdné pozice:"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:448
#: src/multiplayer_lobby.cpp:458
msgid "Fog"
msgstr "Mlha"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:462
#: src/multiplayer_lobby.cpp:472
msgid "none"
msgstr "žádná"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:572
#: src/multiplayer_lobby.cpp:585
msgid "Observe Game"
msgstr "Pozoruj hru"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:575
#: src/multiplayer_lobby.cpp:588
msgid "Quick Replays"
msgstr "Rychlé přehrávání"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:577
#: src/multiplayer_lobby.cpp:590
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:579
#: src/multiplayer_lobby.cpp:592
msgid "Quit"
msgstr "Konec"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:584
#: src/multiplayer_lobby.cpp:597
msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
msgstr "Přeskoč rychle na aktivní kolo, jsi-li pozorovatelem"
@ -6884,15 +6888,15 @@ msgstr "Statistiky"
msgid "Help Wesnoth by sending us information"
msgstr "Pomozte Wesnothu tím, že nám odešlete informace"
#: src/unit.cpp:2552 src/unit.cpp:2749 src/unit.cpp:2804
#: src/unit.cpp:2555 src/unit.cpp:2752 src/unit.cpp:2807
msgid "; "
msgstr "; "
#: src/unit.cpp:2640 src/unit.cpp:2777
#: src/unit.cpp:2643 src/unit.cpp:2780
msgid "XP to advance"
msgstr "zkušenostních bodů k postupu"
#: src/unit.cpp:2783
#: src/unit.cpp:2786
#, fuzzy
msgid "/level"
msgstr "úroveň"
@ -6905,15 +6909,15 @@ msgstr "poškození"
msgid "strikes"
msgstr "úderů"
#: src/unit_types.cpp:968
#: src/unit_types.cpp:969
msgid "chaotic"
msgstr "chaotická"
#: src/unit_types.cpp:968
#: src/unit_types.cpp:969
msgid "lawful"
msgstr "zákonná"
#: src/unit_types.cpp:968
#: src/unit_types.cpp:969
msgid "neutral"
msgstr "neutrální"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-25 13:44+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@ -66,6 +66,10 @@ msgstr "Kampagne designer"
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Nuværende vedligeholder"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/global-events.cfg:21
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:29
msgid "Campaign Epilog and Continuity"
msgstr ""
@ -4688,8 +4692,8 @@ msgid "End Turn"
msgstr "Afslut runde"
#: data/themes/default.cfg:203 data/themes/dfool.cfg:230
#: data/themes/experimental.cfg:181 src/menu_events.cpp:317 src/unit.cpp:2589
#: src/unit.cpp:2761
#: data/themes/experimental.cfg:181 src/menu_events.cpp:317 src/unit.cpp:2592
#: src/unit.cpp:2764
msgid "HP"
msgstr "L"
@ -4811,7 +4815,7 @@ msgstr "+"
msgid "+ "
msgstr "+ "
#: src/about.cpp:186 src/help.cpp:2754 src/menu_events.cpp:140
#: src/about.cpp:186 src/help.cpp:2804 src/menu_events.cpp:140
#: src/menu_events.cpp:428 src/menu_events.cpp:450
msgid "Close"
msgstr "Luk"
@ -4926,11 +4930,11 @@ msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"
msgid "#(Invalid)"
msgstr "#(Ugyldig)"
#: src/dialogs.cpp:461 src/game.cpp:823
#: src/dialogs.cpp:461 src/game.cpp:821
msgid "Campaign"
msgstr "Kampagne"
#: src/dialogs.cpp:463 src/game.cpp:1394
#: src/dialogs.cpp:463 src/game.cpp:1392
msgid "Multiplayer"
msgstr "Flerspiller"
@ -4942,7 +4946,7 @@ msgstr "Vejledning"
msgid "replay"
msgstr "omspil"
#: src/dialogs.cpp:475 src/menu_events.cpp:660 src/multiplayer_lobby.cpp:434
#: src/dialogs.cpp:475 src/menu_events.cpp:660 src/multiplayer_lobby.cpp:447
msgid "Turn"
msgstr "Runde"
@ -4996,7 +5000,7 @@ msgstr "Slet gemt spil"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: src/dialogs.cpp:561 src/game.cpp:1074 src/menu_events.cpp:315
#: src/dialogs.cpp:561 src/game.cpp:1072 src/menu_events.cpp:315
#: src/menu_events.cpp:1065 src/multiplayer.cpp:110
msgid "Name"
msgstr "Navn"
@ -5018,11 +5022,11 @@ msgstr "Vis omspil"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: src/dialogs.cpp:714 src/help.cpp:1165
#: src/dialogs.cpp:714 src/help.cpp:1182
msgid "level"
msgstr "level"
#: src/dialogs.cpp:736 src/help.cpp:1257
#: src/dialogs.cpp:736 src/help.cpp:1274
msgid "HP: "
msgstr "L: "
@ -5030,7 +5034,7 @@ msgstr "L: "
msgid "XP: "
msgstr "EP: "
#: src/dialogs.cpp:753 src/help.cpp:1258
#: src/dialogs.cpp:753 src/help.cpp:1275
msgid "Moves: "
msgstr "Bevægelser: "
@ -5039,7 +5043,7 @@ msgstr "Bevægelser: "
msgid "Cancel"
msgstr "Anullér"
#: src/dialogs.cpp:922 src/game.cpp:878
#: src/dialogs.cpp:922 src/game.cpp:876
msgid "KB"
msgstr "KB"
@ -5047,20 +5051,20 @@ msgstr "KB"
msgid "Screenshot"
msgstr "Skærmbillede"
#: src/game.cpp:430 src/game.cpp:1485
#: src/game.cpp:428 src/game.cpp:1483
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "Kampen om Wesnoth"
#: src/game.cpp:675
#: src/game.cpp:673
msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n"
msgstr ""
"Advarsel: Filen du prøvede at indlæse er korrupt. Indlæser alligevel.\n"
#: src/game.cpp:712 src/multiplayer_connect.cpp:1267
#: src/game.cpp:710 src/multiplayer_connect.cpp:1267
msgid "This save is from a version too old to be loaded."
msgstr "Dette gemte spil er fra en for gammel version af spillet."
#: src/game.cpp:718 src/multiplayer_connect.cpp:1274
#: src/game.cpp:716 src/multiplayer_connect.cpp:1274
msgid ""
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
"load it?"
@ -5068,276 +5072,276 @@ msgstr ""
"Dette gemte spil er fra en anden version af spillet, vil du prøve at indlæse "
"det?"
#: src/game.cpp:726 src/game.cpp:729 src/multiplayer_connect.cpp:1245
#: src/game.cpp:724 src/game.cpp:727 src/multiplayer_connect.cpp:1245
msgid "The file you have tried to load is corrupt: '"
msgstr "Filen du prøvede at indlæse er korrupt: '"
#: src/game.cpp:732
#: src/game.cpp:730
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr "I/O-filfejl under læsning af spillet"
#: src/game.cpp:824
#: src/game.cpp:822
msgid "Choose the campaign you want to play:"
msgstr "Vælg hvilken kampagne du vil spille:"
#: src/game.cpp:849
#: src/game.cpp:847
msgid "Difficulty"
msgstr "Sværhedsgrad"
#: src/game.cpp:850
#: src/game.cpp:848
msgid "Select difficulty level:"
msgstr "Vælg sværhedsgrad:"
#: src/game.cpp:875
#: src/game.cpp:873
msgid "B"
msgstr "B"
#: src/game.cpp:881
#: src/game.cpp:879
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/game.cpp:911
#: src/game.cpp:909
msgid "Connect to Server"
msgstr "Tilslut server"
#: src/game.cpp:912
#: src/game.cpp:910
msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
msgstr ""
"Du bliver nu forbundet til en kampagneserver, så du kan hente kampagner."
#: src/game.cpp:914
#: src/game.cpp:912
msgid "Server: "
msgstr "Server: "
#: src/game.cpp:915 src/game.cpp:963
#: src/game.cpp:913 src/game.cpp:961
msgid "Remove Add-ons"
msgstr "Fjern udvidelsesmoduler"
#: src/game.cpp:950
#: src/game.cpp:948
msgid "You have no Add-ons installed."
msgstr "Du har ingen udvidelsesmoduler installeret."
#: src/game.cpp:963
#: src/game.cpp:961
msgid "Choose the add-on to remove."
msgstr "Vælg ønsket udvidelsesmodul til fjernelse."
#: src/game.cpp:980
#: src/game.cpp:978
msgid "Confirm"
msgstr "Bekræft"
#: src/game.cpp:1012
#: src/game.cpp:1010
msgid "Add-on deleted"
msgstr "Udvidelsesmodul slettet"
#: src/game.cpp:1019
#: src/game.cpp:1017
msgid "Add-on could not be deleted -- a file was not found."
msgstr "Udvidelsesmodul ikke ikke slettes -- en fil blev ikke fundet."
#: src/game.cpp:1019 src/menu_events.cpp:674 src/menu_events.cpp:687
#: src/game.cpp:1017 src/menu_events.cpp:674 src/menu_events.cpp:687
#: src/multiplayer_create.cpp:510
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: src/game.cpp:1040 src/multiplayer.cpp:168 src/multiplayer.cpp:205
#: src/game.cpp:1038 src/multiplayer.cpp:168 src/multiplayer.cpp:205
msgid "Connecting to Server..."
msgstr "Tilslutter til server..."
#: src/game.cpp:1043
#: src/game.cpp:1041
msgid "Could not connect to host."
msgstr "Kunne ikke sluttes til vært."
#: src/game.cpp:1052
#: src/game.cpp:1050
msgid "Asking for list of add-ons"
msgstr "Forespørger på kampagneliste"
#: src/game.cpp:1065
#: src/game.cpp:1063
msgid "Error communicating with the server."
msgstr "Miskommunikation med serveren."
#: src/game.cpp:1074 src/titlescreen.cpp:284
#: src/game.cpp:1072 src/titlescreen.cpp:284
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/game.cpp:1075
#: src/game.cpp:1073
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: src/game.cpp:1075
#: src/game.cpp:1073
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
#: src/game.cpp:1075
#: src/game.cpp:1073
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: src/game.cpp:1135
#: src/game.cpp:1133
msgid "Publish add-on: "
msgstr "Udgiv kampagne: "
#: src/game.cpp:1139
#: src/game.cpp:1137
msgid "Delete add-on: "
msgstr "Slet kampagne: "
#: src/game.cpp:1143
#: src/game.cpp:1141
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
msgstr "Der er ingen kampagner at hente på denne server."
#: src/game.cpp:1150
#: src/game.cpp:1148
msgid "Get Add-ons"
msgstr "Hent kampagne"
#: src/game.cpp:1151
#: src/game.cpp:1149
msgid "Choose the add-on to download."
msgstr "Vælg kampagne til hentning."
#: src/game.cpp:1194
#: src/game.cpp:1192
msgid "Dependencies"
msgstr "Afhængigheder"
#: src/game.cpp:1195
#: src/game.cpp:1193
msgid "This add-on requires the following additional dependencies:"
msgstr "Denne kampagne kræver følgende afhængigheder:"
#: src/game.cpp:1197
#: src/game.cpp:1195
msgid "Do you still want to download it?"
msgstr "Vil du stadig hente den?"
#: src/game.cpp:1206
#: src/game.cpp:1204
msgid "Downloading add-on..."
msgstr "Henter kampagne..."
#: src/game.cpp:1264
#: src/game.cpp:1262
msgid "Add-on Installed"
msgstr "Kampagne installeret"
#: src/game.cpp:1264
#: src/game.cpp:1262
msgid "The add-on has been installed."
msgstr "Kampagnen er installeret"
#: src/game.cpp:1267
#: src/game.cpp:1265
msgid "Network communication error."
msgstr "Fejl i netværkskommunikationen"
#: src/game.cpp:1269
#: src/game.cpp:1267
msgid "Remote host disconnected."
msgstr "Vært mistede forbindelsen"
#: src/game.cpp:1271
#: src/game.cpp:1269
msgid ""
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
msgstr ""
"Kunne ikke lave de nødvendige filer for at denne kampagne kan installeres."
#: src/game.cpp:1283 src/game.cpp:1322 src/game.cpp:1349
#: src/game.cpp:1281 src/game.cpp:1320 src/game.cpp:1347
#: src/multiplayer.cpp:252 src/multiplayer_ui.cpp:68 src/playcampaign.cpp:430
msgid "Connection timed out"
msgstr "Forbindelsen afbrudt"
#: src/game.cpp:1286 src/game.cpp:1324 src/game.cpp:1351
#: src/game.cpp:1284 src/game.cpp:1322 src/game.cpp:1349
msgid "The server responded with an error: \""
msgstr "Serveren gav fejlen: \""
#: src/game.cpp:1290
#: src/game.cpp:1288
msgid "Terms"
msgstr "Betingelser"
#: src/game.cpp:1320
#: src/game.cpp:1318
msgid "Sending add-on"
msgstr "Sender kampagne"
#: src/game.cpp:1328 src/game.cpp:1355 src/multiplayer_wait.cpp:344
#: src/game.cpp:1326 src/game.cpp:1353 src/multiplayer_wait.cpp:344
msgid "Response"
msgstr "Svar"
#: src/game.cpp:1378
#: src/game.cpp:1376
msgid "Join Official Server"
msgstr "Tilslut dig den officielle server"
#: src/game.cpp:1379
#: src/game.cpp:1377
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr "Log på den officielle Wesnoth multiplayer server"
#: src/game.cpp:1381 src/multiplayer_lobby.cpp:573
#: src/game.cpp:1379 src/multiplayer_lobby.cpp:586
msgid "Join Game"
msgstr "Spil med"
#: src/game.cpp:1382
#: src/game.cpp:1380
msgid "Join a server or hosted game"
msgstr "Tilslut et server eller værtsmaskine spil"
#: src/game.cpp:1384
#: src/game.cpp:1382
msgid "Host Networked Game"
msgstr "Vær vært for et netværksspil"
#: src/game.cpp:1385
#: src/game.cpp:1383
msgid "Host a game without using a server"
msgstr "Vær vært for et spil uden at bruge en server"
#: src/game.cpp:1387
#: src/game.cpp:1385
msgid "Local Game"
msgstr "Lokalt spil"
#: src/game.cpp:1388
#: src/game.cpp:1386
msgid "Play a multiplayer game with AI or humans sharing the same machine"
msgstr "Spil flere sammen hvor computeren og spillerne deler den samme maskine"
#: src/game.cpp:1396 src/multiplayer.cpp:232
#: src/game.cpp:1394 src/multiplayer.cpp:232
msgid "Login: "
msgstr "Brugernavn: "
#: src/game.cpp:1433 src/playcampaign.cpp:92 src/playcampaign.cpp:359
#: src/game.cpp:1431 src/playcampaign.cpp:92 src/playcampaign.cpp:359
msgid "The game could not be loaded: "
msgstr "Spillet kunne ikke indlæses: "
#: src/game.cpp:1435 src/playcampaign.cpp:94 src/playcampaign.cpp:362
#: src/game.cpp:1433 src/playcampaign.cpp:94 src/playcampaign.cpp:362
msgid "Error while playing the game: "
msgstr "Fejl under spillet: "
#: src/game.cpp:1451 src/playcampaign.cpp:96 src/playcampaign.cpp:365
#: src/game.cpp:1449 src/playcampaign.cpp:96 src/playcampaign.cpp:365
msgid "The game map could not be loaded: "
msgstr "Kortet kunne ikke indlæses: "
#: src/game.cpp:1475
#: src/game.cpp:1473
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
#: src/game.cpp:1476
#: src/game.cpp:1474
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Vælg dit foretrukne sprog:"
#: src/game.cpp:1625
#: src/game.cpp:1623
msgid "The following add-on campaign(s) had errors and could not be loaded:"
msgstr "Følgende kampagne(r) indeholder fejl og kunne derfor ikke indlæses:"
#: src/game.cpp:1630
#: src/game.cpp:1628
msgid "ERROR DETAILS:"
msgstr "FEJL-DETALJER:"
#: src/game.cpp:1644
#: src/game.cpp:1642
msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '"
msgstr "Advarsel: Fejl under indlæsning af spillets konfigurationsfiler:-'"
#: src/game.cpp:1693
#: src/game.cpp:1691
msgid "Error loading game configuration files: '"
msgstr "Fejl ved indlæsning af spillets konfigurationsfiler: '"
#: src/game.cpp:1694
#: src/game.cpp:1692
msgid "' (The game will now exit)"
msgstr "' (Spillet afsluttes)"
#: src/game.cpp:1861
#: src/game.cpp:1859
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "Kampen om Wesnoth"
#: src/game.cpp:1988
#: src/game.cpp:1986
msgid "Loading game configuration."
msgstr "Indlæser spillets konfiguration."
#: src/game.cpp:1994
#: src/game.cpp:1992
msgid "Re-initialize fonts for the current language."
msgstr "Genindlæser fonte for det nuværende sprog."
#: src/game.cpp:2009
#: src/game.cpp:2007
msgid "Loading title screen."
msgstr "Henter titelskærm."
@ -5462,111 +5466,111 @@ msgstr "Observatører:"
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
#: src/help.cpp:1054
#: src/help.cpp:1071
msgid "Units having this special attack:"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1120
#: src/help.cpp:1137
msgid "Units having this ability:"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1185
#: src/help.cpp:1202
msgid "Advances from: "
msgstr "Forfremmes fra: "
#: src/help.cpp:1214
#: src/help.cpp:1231
msgid "Advances to: "
msgstr "Forfremmes til: "
#: src/help.cpp:1240
#: src/help.cpp:1257
msgid "Abilities: "
msgstr "Evner: "
#: src/help.cpp:1259
#: src/help.cpp:1276
msgid "Cost: "
msgstr "Pris: "
#: src/help.cpp:1260
#: src/help.cpp:1277
msgid "Alignment: "
msgstr "Sindelag: "
#: src/help.cpp:1266
#: src/help.cpp:1283
msgid "Required XP: "
msgstr "Nødvendig EP: "
#: src/help.cpp:1275
#: src/help.cpp:1292
msgid "unit help^Attacks"
msgstr "Angreb"
#: src/help.cpp:1282
#: src/help.cpp:1299
msgid "unit help^Name"
msgstr "Navn"
#: src/help.cpp:1283 src/menu_events.cpp:314 src/menu_events.cpp:1064
#: src/help.cpp:1300 src/menu_events.cpp:314 src/menu_events.cpp:1064
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/help.cpp:1284
#: src/help.cpp:1301
msgid "Strikes"
msgstr "Slag"
#: src/help.cpp:1285
#: src/help.cpp:1302
msgid "Range"
msgstr "Afstand"
#: src/help.cpp:1286
#: src/help.cpp:1303
msgid "Special"
msgstr "Speciel"
#: src/help.cpp:1336
#: src/help.cpp:1353
msgid "Resistances"
msgstr "Modstandskræfter"
#: src/help.cpp:1340
#: src/help.cpp:1357
msgid "Attack Type"
msgstr "Angrebstype"
#: src/help.cpp:1341
#: src/help.cpp:1358
msgid "Resistance"
msgstr "Modstandskraft"
#: src/help.cpp:1378
#: src/help.cpp:1395
msgid "Terrain Modifiers"
msgstr "Terrænpåvirkninger"
#: src/help.cpp:1382
#: src/help.cpp:1399
msgid "Terrain"
msgstr "Terræn"
#: src/help.cpp:1383
#: src/help.cpp:1400
msgid "Defense"
msgstr "Forsvar"
#: src/help.cpp:1384
#: src/help.cpp:1401
msgid "Movement Cost"
msgstr "Bevægelsespris"
#: src/help.cpp:2293 src/menu_events.cpp:640
#: src/help.cpp:2343 src/menu_events.cpp:640
msgid " < Back"
msgstr " < Tilbage"
#: src/help.cpp:2294
#: src/help.cpp:2344
msgid "Forward >"
msgstr "Fremad >"
#: src/help.cpp:2406
#: src/help.cpp:2456
msgid "Reference to unknown topic: "
msgstr "Reference til ukendt emne: "
#: src/help.cpp:2665
#: src/help.cpp:2715
msgid "corrupted original file"
msgstr "korrupt original fil"
#: src/help.cpp:2757
#: src/help.cpp:2807
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
msgstr "Hjælp til Kampen om Wesnoth"
#: src/help.cpp:2809
#: src/help.cpp:2859
msgid "Parse error when parsing help text: "
msgstr "Fortolk fejl når der fortolkes hjælpetekst: "
@ -5685,7 +5689,7 @@ msgstr "Level"
msgid "unit list^Traits"
msgstr "Karaktertræk"
#: src/menu_events.cpp:320 src/unit.cpp:2622 src/unit.cpp:2769
#: src/menu_events.cpp:320 src/unit.cpp:2625 src/unit.cpp:2772
msgid "Moves"
msgstr "Bevægelser"
@ -6178,12 +6182,12 @@ msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/multiplayer_connect.cpp:357 src/multiplayer_connect.cpp:454
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:449 src/unit.cpp:2799
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:449 src/unit.cpp:2802
msgid "("
msgstr "("
#: src/multiplayer_connect.cpp:357 src/multiplayer_connect.cpp:454
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:452 src/unit.cpp:2806
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:452 src/unit.cpp:2809
msgid ")"
msgstr ")"
@ -6215,7 +6219,7 @@ msgstr "Ingen ikke-tilfældige sider i denne æra"
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
msgstr "Ikke i stand til at finde en ledertype for fraktion $faction"
#: src/multiplayer_connect.cpp:739 src/multiplayer_lobby.cpp:570
#: src/multiplayer_connect.cpp:739 src/multiplayer_lobby.cpp:583
#: src/multiplayer_wait.cpp:165
msgid "Game Lobby"
msgstr "Spiller-lounge"
@ -6276,7 +6280,7 @@ msgstr ""
msgid "Waiting for players to join..."
msgstr "Venter på at spillere kobler op..."
#: src/multiplayer_create.cpp:42 src/multiplayer_lobby.cpp:574
#: src/multiplayer_create.cpp:42 src/multiplayer_lobby.cpp:587
msgid "Create Game"
msgstr "Lav spil"
@ -6308,8 +6312,8 @@ msgstr "Tilfældigt starttid"
msgid "Fog Of War"
msgstr "Krigståge"
#: src/multiplayer_create.cpp:73 src/multiplayer_lobby.cpp:452
#: src/multiplayer_lobby.cpp:458
#: src/multiplayer_create.cpp:73 src/multiplayer_lobby.cpp:462
#: src/multiplayer_lobby.cpp:468
msgid "Shroud"
msgstr "Sløring"
@ -6459,51 +6463,51 @@ msgstr "Størrelse"
msgid "--no games open--"
msgstr "--ingen spil er i gang--"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:363 src/multiplayer_lobby.cpp:366
#: src/multiplayer_lobby.cpp:368 src/multiplayer_lobby.cpp:372
msgid "Unknown era"
msgstr "Ukendt æra"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:403 src/multiplayer_lobby.cpp:419
msgid "Unknown scenario"
msgstr "Ukendt scenarie"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:415
#: src/multiplayer_lobby.cpp:423
msgid "Remote scenario"
msgstr "Ekstern scenarie"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:438
#: src/multiplayer_lobby.cpp:427 src/multiplayer_lobby.cpp:431
msgid "Unknown scenario"
msgstr "Ukendt scenarie"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:451
msgid "Vacant Slot:"
msgstr "Ledig plads:"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:438
#: src/multiplayer_lobby.cpp:451
msgid "Vacant Slots:"
msgstr "Ledige pladser:"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:448
#: src/multiplayer_lobby.cpp:458
msgid "Fog"
msgstr "Tåge"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:462
#: src/multiplayer_lobby.cpp:472
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:572
#: src/multiplayer_lobby.cpp:585
msgid "Observe Game"
msgstr "Iagtag spil"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:575
#: src/multiplayer_lobby.cpp:588
msgid "Quick Replays"
msgstr "Hurtige omspil"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:577
#: src/multiplayer_lobby.cpp:590
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:579
#: src/multiplayer_lobby.cpp:592
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:584
#: src/multiplayer_lobby.cpp:597
msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
msgstr "Skift hurtigt til den aktive runde når der observeres"
@ -6881,15 +6885,15 @@ msgstr "Statistik"
msgid "Help Wesnoth by sending us information"
msgstr "Hjælp Wesnoth ved at sende os information"
#: src/unit.cpp:2552 src/unit.cpp:2749 src/unit.cpp:2804
#: src/unit.cpp:2555 src/unit.cpp:2752 src/unit.cpp:2807
msgid "; "
msgstr "; "
#: src/unit.cpp:2640 src/unit.cpp:2777
#: src/unit.cpp:2643 src/unit.cpp:2780
msgid "XP to advance"
msgstr "Erfaring til forfremmelse"
#: src/unit.cpp:2783
#: src/unit.cpp:2786
msgid "/level"
msgstr "/level"
@ -6901,15 +6905,15 @@ msgstr "skade"
msgid "strikes"
msgstr "slag"
#: src/unit_types.cpp:968
#: src/unit_types.cpp:969
msgid "chaotic"
msgstr "lyssky"
#: src/unit_types.cpp:968
#: src/unit_types.cpp:969
msgid "lawful"
msgstr "hæderlig"
#: src/unit_types.cpp:968
#: src/unit_types.cpp:969
msgid "neutral"
msgstr "neutral"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-24 13:51+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
@ -68,6 +68,10 @@ msgstr "Kampagnengestaltung"
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Betreuung"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/global-events.cfg:21
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:29
msgid "Campaign Epilog and Continuity"
msgstr "Kampagnenepilog und -fortsetzung"
@ -4821,8 +4825,8 @@ msgid "End Turn"
msgstr "Zug beenden"
#: data/themes/default.cfg:203 data/themes/dfool.cfg:230
#: data/themes/experimental.cfg:181 src/menu_events.cpp:317 src/unit.cpp:2589
#: src/unit.cpp:2761
#: data/themes/experimental.cfg:181 src/menu_events.cpp:317 src/unit.cpp:2592
#: src/unit.cpp:2764
msgid "HP"
msgstr "LP"
@ -4943,7 +4947,7 @@ msgstr "+"
msgid "+ "
msgstr "+ "
#: src/about.cpp:186 src/help.cpp:2754 src/menu_events.cpp:140
#: src/about.cpp:186 src/help.cpp:2804 src/menu_events.cpp:140
#: src/menu_events.cpp:428 src/menu_events.cpp:450
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
@ -5058,11 +5062,11 @@ msgstr "%a %d %b %H:%M %Y"
msgid "#(Invalid)"
msgstr "#(Ungültig)"
#: src/dialogs.cpp:461 src/game.cpp:823
#: src/dialogs.cpp:461 src/game.cpp:821
msgid "Campaign"
msgstr "Kampagne"
#: src/dialogs.cpp:463 src/game.cpp:1394
#: src/dialogs.cpp:463 src/game.cpp:1392
msgid "Multiplayer"
msgstr "Mehrspieler"
@ -5074,7 +5078,7 @@ msgstr "Einführung"
msgid "replay"
msgstr "Wiederholung anzeigen"
#: src/dialogs.cpp:475 src/menu_events.cpp:660 src/multiplayer_lobby.cpp:434
#: src/dialogs.cpp:475 src/menu_events.cpp:660 src/multiplayer_lobby.cpp:447
msgid "Turn"
msgstr "Runde"
@ -5127,7 +5131,7 @@ msgstr "Spielstand löschen"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/dialogs.cpp:561 src/game.cpp:1074 src/menu_events.cpp:315
#: src/dialogs.cpp:561 src/game.cpp:1072 src/menu_events.cpp:315
#: src/menu_events.cpp:1065 src/multiplayer.cpp:110
msgid "Name"
msgstr "Name"
@ -5149,11 +5153,11 @@ msgstr "Spielverlauf anzeigen"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: src/dialogs.cpp:714 src/help.cpp:1165
#: src/dialogs.cpp:714 src/help.cpp:1182
msgid "level"
msgstr "Stufe"
#: src/dialogs.cpp:736 src/help.cpp:1257
#: src/dialogs.cpp:736 src/help.cpp:1274
msgid "HP: "
msgstr "LP: "
@ -5161,7 +5165,7 @@ msgstr "LP: "
msgid "XP: "
msgstr "EP: "
#: src/dialogs.cpp:753 src/help.cpp:1258
#: src/dialogs.cpp:753 src/help.cpp:1275
msgid "Moves: "
msgstr "BP: "
@ -5170,7 +5174,7 @@ msgstr "BP: "
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/dialogs.cpp:922 src/game.cpp:878
#: src/dialogs.cpp:922 src/game.cpp:876
msgid "KB"
msgstr "KB"
@ -5178,21 +5182,21 @@ msgstr "KB"
msgid "Screenshot"
msgstr "Screenshot"
#: src/game.cpp:430 src/game.cpp:1485
#: src/game.cpp:428 src/game.cpp:1483
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "The Battle for Wesnoth"
#: src/game.cpp:675
#: src/game.cpp:673
msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n"
msgstr "Warnung: Die Datei ist beschädigt. Sie wird trotzdem geladen.\n"
#: src/game.cpp:712 src/multiplayer_connect.cpp:1267
#: src/game.cpp:710 src/multiplayer_connect.cpp:1267
msgid "This save is from a version too old to be loaded."
msgstr ""
"Dieser Spielstand stammt aus einer zu alten Version und kann nicht geladen "
"werden."
#: src/game.cpp:718 src/multiplayer_connect.cpp:1274
#: src/game.cpp:716 src/multiplayer_connect.cpp:1274
msgid ""
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
"load it?"
@ -5200,279 +5204,279 @@ msgstr ""
"Dieser Spielstand stammt aus einer früheren Version. Möchtet Ihr den "
"Spielstand laden?"
#: src/game.cpp:726 src/game.cpp:729 src/multiplayer_connect.cpp:1245
#: src/game.cpp:724 src/game.cpp:727 src/multiplayer_connect.cpp:1245
msgid "The file you have tried to load is corrupt: '"
msgstr "Die Datei, die Ihr laden wolltet, ist beschädigt: '"
#: src/game.cpp:732
#: src/game.cpp:730
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr "Dateifehler beim Einlesen des Spieles."
#: src/game.cpp:824
#: src/game.cpp:822
msgid "Choose the campaign you want to play:"
msgstr "Wählt die Kampagne, die Ihr spielen wollt:"
#: src/game.cpp:849
#: src/game.cpp:847
msgid "Difficulty"
msgstr "Schwierigkeitsgrad"
#: src/game.cpp:850
#: src/game.cpp:848
msgid "Select difficulty level:"
msgstr "Schwierigkeitsgrad auswählen:"
#: src/game.cpp:875
#: src/game.cpp:873
msgid "B"
msgstr "B"
#: src/game.cpp:881
#: src/game.cpp:879
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/game.cpp:911
#: src/game.cpp:909
msgid "Connect to Server"
msgstr "Mit Kampagnenserver verbinden"
#: src/game.cpp:912
#: src/game.cpp:910
msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
msgstr "Gebt einen Server an, von dem Ihr Erweiterungen holen wollt."
#: src/game.cpp:914
#: src/game.cpp:912
msgid "Server: "
msgstr "Server: "
#: src/game.cpp:915 src/game.cpp:963
#: src/game.cpp:913 src/game.cpp:961
msgid "Remove Add-ons"
msgstr "Erweiterungen entfernen"
#: src/game.cpp:950
#: src/game.cpp:948
msgid "You have no Add-ons installed."
msgstr "Ihr habt keine Erweiterungen installiert."
#: src/game.cpp:963
#: src/game.cpp:961
msgid "Choose the add-on to remove."
msgstr "Wählt eine Erweiterung zum Entfernen aus."
#: src/game.cpp:980
#: src/game.cpp:978
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: src/game.cpp:1012
#: src/game.cpp:1010
msgid "Add-on deleted"
msgstr "Erweiterung entfernt"
#: src/game.cpp:1019
#: src/game.cpp:1017
msgid "Add-on could not be deleted -- a file was not found."
msgstr ""
"Erweiterung konnte nicht entfernt werden -- eine Datei wurde nicht gefunden."
#: src/game.cpp:1019 src/menu_events.cpp:674 src/menu_events.cpp:687
#: src/game.cpp:1017 src/menu_events.cpp:674 src/menu_events.cpp:687
#: src/multiplayer_create.cpp:510
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/game.cpp:1040 src/multiplayer.cpp:168 src/multiplayer.cpp:205
#: src/game.cpp:1038 src/multiplayer.cpp:168 src/multiplayer.cpp:205
msgid "Connecting to Server..."
msgstr "Verbinde mit Server..."
#: src/game.cpp:1043
#: src/game.cpp:1041
msgid "Could not connect to host."
msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Server aufgebaut werden."
#: src/game.cpp:1052
#: src/game.cpp:1050
msgid "Asking for list of add-ons"
msgstr "Empfange Erweiterungsliste"
#: src/game.cpp:1065
#: src/game.cpp:1063
msgid "Error communicating with the server."
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Server."
#: src/game.cpp:1074 src/titlescreen.cpp:284
#: src/game.cpp:1072 src/titlescreen.cpp:284
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/game.cpp:1075
#: src/game.cpp:1073
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: src/game.cpp:1075
#: src/game.cpp:1073
msgid "Downloads"
msgstr "Geladen"
#: src/game.cpp:1075
#: src/game.cpp:1073
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: src/game.cpp:1135
#: src/game.cpp:1133
msgid "Publish add-on: "
msgstr "Erweiterung veröffentlichen: "
#: src/game.cpp:1139
#: src/game.cpp:1137
msgid "Delete add-on: "
msgstr "Erweiterung löschen: "
#: src/game.cpp:1143
#: src/game.cpp:1141
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
msgstr "Auf diesem Server sind keine Erweiterungen verfügbar."
#: src/game.cpp:1150
#: src/game.cpp:1148
msgid "Get Add-ons"
msgstr "Erweiterungen holen"
#: src/game.cpp:1151
#: src/game.cpp:1149
msgid "Choose the add-on to download."
msgstr "Wählt eine Erweiterung zum Speichern aus."
#: src/game.cpp:1194
#: src/game.cpp:1192
msgid "Dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten"
#: src/game.cpp:1195
#: src/game.cpp:1193
msgid "This add-on requires the following additional dependencies:"
msgstr "Diese Erweiterung benötigt die folgenden Abhängigkeiten:"
#: src/game.cpp:1197
#: src/game.cpp:1195
msgid "Do you still want to download it?"
msgstr "Möchtet Ihr sie trotzdem herunterladen?"
#: src/game.cpp:1206
#: src/game.cpp:1204
msgid "Downloading add-on..."
msgstr "Erweiterung wird geladen ..."
#: src/game.cpp:1264
#: src/game.cpp:1262
msgid "Add-on Installed"
msgstr "Erweiterung installiert"
#: src/game.cpp:1264
#: src/game.cpp:1262
msgid "The add-on has been installed."
msgstr "Die Erweiterung wurde erfolgreich installiert."
#: src/game.cpp:1267
#: src/game.cpp:1265
msgid "Network communication error."
msgstr "Netzwerkverbindungsfehler"
#: src/game.cpp:1269
#: src/game.cpp:1267
msgid "Remote host disconnected."
msgstr "Der Server hat die Verbindung unterbrochen."
#: src/game.cpp:1271
#: src/game.cpp:1269
msgid ""
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
msgstr ""
"Es gab ein Problem beim Erstellen der für die Installation der Kampagne "
"benötigten Dateien."
#: src/game.cpp:1283 src/game.cpp:1322 src/game.cpp:1349
#: src/game.cpp:1281 src/game.cpp:1320 src/game.cpp:1347
#: src/multiplayer.cpp:252 src/multiplayer_ui.cpp:68 src/playcampaign.cpp:430
msgid "Connection timed out"
msgstr "Zeitlimit der Verbindung überschritten"
#: src/game.cpp:1286 src/game.cpp:1324 src/game.cpp:1351
#: src/game.cpp:1284 src/game.cpp:1322 src/game.cpp:1349
msgid "The server responded with an error: \""
msgstr "Der Server gab folgenden Fehler zurück: \""
#: src/game.cpp:1290
#: src/game.cpp:1288
msgid "Terms"
msgstr "Bedingungen"
#: src/game.cpp:1320
#: src/game.cpp:1318
msgid "Sending add-on"
msgstr "Sende Erweiterung"
#: src/game.cpp:1328 src/game.cpp:1355 src/multiplayer_wait.cpp:344
#: src/game.cpp:1326 src/game.cpp:1353 src/multiplayer_wait.cpp:344
msgid "Response"
msgstr "Antwort"
#: src/game.cpp:1378
#: src/game.cpp:1376
msgid "Join Official Server"
msgstr "Offiziellem Server beitreten"
#: src/game.cpp:1379
#: src/game.cpp:1377
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr "Beim offiziellen Wesnoth-Server anmelden"
#: src/game.cpp:1381 src/multiplayer_lobby.cpp:573
#: src/game.cpp:1379 src/multiplayer_lobby.cpp:586
msgid "Join Game"
msgstr "Spiel beitreten"
#: src/game.cpp:1382
#: src/game.cpp:1380
msgid "Join a server or hosted game"
msgstr "Einem Server oder einer Mehrspielerpartie beitreten"
#: src/game.cpp:1384
#: src/game.cpp:1382
msgid "Host Networked Game"
msgstr "Netzwerkpartie eröffnen"
#: src/game.cpp:1385
#: src/game.cpp:1383
msgid "Host a game without using a server"
msgstr "Eine Mehrspielerpartie ohne Zuhilfenahme eines Servers eröffnen"
#: src/game.cpp:1387
#: src/game.cpp:1385
msgid "Local Game"
msgstr "Lokales Spiel"
#: src/game.cpp:1388
#: src/game.cpp:1386
msgid "Play a multiplayer game with AI or humans sharing the same machine"
msgstr "Eine Mehrspielerpartie am selben Rechner spielen"
#: src/game.cpp:1396 src/multiplayer.cpp:232
#: src/game.cpp:1394 src/multiplayer.cpp:232
msgid "Login: "
msgstr "Euer Name: "
#: src/game.cpp:1433 src/playcampaign.cpp:92 src/playcampaign.cpp:359
#: src/game.cpp:1431 src/playcampaign.cpp:92 src/playcampaign.cpp:359
msgid "The game could not be loaded: "
msgstr "Der Spielstand konnte nicht geladen werden: "
#: src/game.cpp:1435 src/playcampaign.cpp:94 src/playcampaign.cpp:362
#: src/game.cpp:1433 src/playcampaign.cpp:94 src/playcampaign.cpp:362
msgid "Error while playing the game: "
msgstr "Fehler beim Spielen: "
#: src/game.cpp:1451 src/playcampaign.cpp:96 src/playcampaign.cpp:365
#: src/game.cpp:1449 src/playcampaign.cpp:96 src/playcampaign.cpp:365
msgid "The game map could not be loaded: "
msgstr "Die Karte konnte nicht geladen werden: "
#: src/game.cpp:1475
#: src/game.cpp:1473
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: src/game.cpp:1476
#: src/game.cpp:1474
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Wählt die gewünschte Sprache:"
#: src/game.cpp:1625
#: src/game.cpp:1623
msgid "The following add-on campaign(s) had errors and could not be loaded:"
msgstr ""
"Die folgende(n) Zusatzkampagne(n) weisen Fehler auf und können nicht geladen "
"werden:"
#: src/game.cpp:1630
#: src/game.cpp:1628
msgid "ERROR DETAILS:"
msgstr "Fehlerdetails:"
#: src/game.cpp:1644
#: src/game.cpp:1642
msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '"
msgstr "Warnung: Fehler beim Laden der Konfigurationsdateien: '"
#: src/game.cpp:1693
#: src/game.cpp:1691
msgid "Error loading game configuration files: '"
msgstr "Fehler beim Laden der Konfigurationsdateien: '"
#: src/game.cpp:1694
#: src/game.cpp:1692
msgid "' (The game will now exit)"
msgstr "' (Das Spiel wird nun beendet)"
#: src/game.cpp:1861
#: src/game.cpp:1859
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "Battle for Wesnoth"
#: src/game.cpp:1988
#: src/game.cpp:1986
msgid "Loading game configuration."
msgstr "Laden der Konfigurationsdateien."
#: src/game.cpp:1994
#: src/game.cpp:1992
msgid "Re-initialize fonts for the current language."
msgstr "Setze Zeichensatz der verwendeten Sprache zurück."
#: src/game.cpp:2009
#: src/game.cpp:2007
msgid "Loading title screen."
msgstr "Laden des Startbildschirms."
@ -5600,111 +5604,111 @@ msgstr "Beobachter:"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: src/help.cpp:1054
#: src/help.cpp:1071
msgid "Units having this special attack:"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1120
#: src/help.cpp:1137
msgid "Units having this ability:"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1185
#: src/help.cpp:1202
msgid "Advances from: "
msgstr "Vorherige Stufe:"
#: src/help.cpp:1214
#: src/help.cpp:1231
msgid "Advances to: "
msgstr "Nächste Stufe: "
#: src/help.cpp:1240
#: src/help.cpp:1257
msgid "Abilities: "
msgstr "Fertigkeiten: "
#: src/help.cpp:1259
#: src/help.cpp:1276
msgid "Cost: "
msgstr "Kosten:"
#: src/help.cpp:1260
#: src/help.cpp:1277
msgid "Alignment: "
msgstr "Tag-/Nachteinfluss: "
#: src/help.cpp:1266
#: src/help.cpp:1283
msgid "Required XP: "
msgstr "Benötigte EP: "
#: src/help.cpp:1275
#: src/help.cpp:1292
msgid "unit help^Attacks"
msgstr "Attacken"
#: src/help.cpp:1282
#: src/help.cpp:1299
msgid "unit help^Name"
msgstr "Name"
#: src/help.cpp:1283 src/menu_events.cpp:314 src/menu_events.cpp:1064
#: src/help.cpp:1300 src/menu_events.cpp:314 src/menu_events.cpp:1064
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/help.cpp:1284
#: src/help.cpp:1301
msgid "Strikes"
msgstr "Attacken"
#: src/help.cpp:1285
#: src/help.cpp:1302
msgid "Range"
msgstr "Reichweite"
#: src/help.cpp:1286
#: src/help.cpp:1303
msgid "Special"
msgstr "Spezialität"
#: src/help.cpp:1336
#: src/help.cpp:1353
msgid "Resistances"
msgstr "Resistenztabelle"
#: src/help.cpp:1340
#: src/help.cpp:1357
msgid "Attack Type"
msgstr "Angriffsart"
#: src/help.cpp:1341
#: src/help.cpp:1358
msgid "Resistance"
msgstr "Resistenz"
#: src/help.cpp:1378
#: src/help.cpp:1395
msgid "Terrain Modifiers"
msgstr "Geländemodifikatoren"
#: src/help.cpp:1382
#: src/help.cpp:1399
msgid "Terrain"
msgstr "Gelände"
#: src/help.cpp:1383
#: src/help.cpp:1400
msgid "Defense"
msgstr "Verteidigung"
#: src/help.cpp:1384
#: src/help.cpp:1401
msgid "Movement Cost"
msgstr "Bewegungskosten"
#: src/help.cpp:2293 src/menu_events.cpp:640
#: src/help.cpp:2343 src/menu_events.cpp:640
msgid " < Back"
msgstr "< Zurück"
#: src/help.cpp:2294
#: src/help.cpp:2344
msgid "Forward >"
msgstr "Vorwärts >"
#: src/help.cpp:2406
#: src/help.cpp:2456
msgid "Reference to unknown topic: "
msgstr "Verweis auf unbekanntes Thema: "
#: src/help.cpp:2665
#: src/help.cpp:2715
msgid "corrupted original file"
msgstr "Beschädigte Originaldatei"
#: src/help.cpp:2757
#: src/help.cpp:2807
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
msgstr "Hilfe zu Battle for Wesnoth"
#: src/help.cpp:2809
#: src/help.cpp:2859
msgid "Parse error when parsing help text: "
msgstr "Fehler beim Analysieren des Hilfetextes: "
@ -5824,7 +5828,7 @@ msgstr "Stufe"
msgid "unit list^Traits"
msgstr "Fertigkeiten"
#: src/menu_events.cpp:320 src/unit.cpp:2622 src/unit.cpp:2769
#: src/menu_events.cpp:320 src/unit.cpp:2625 src/unit.cpp:2772
msgid "Moves"
msgstr "BP"
@ -6331,12 +6335,12 @@ msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/multiplayer_connect.cpp:357 src/multiplayer_connect.cpp:454
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:449 src/unit.cpp:2799
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:449 src/unit.cpp:2802
msgid "("
msgstr "("
#: src/multiplayer_connect.cpp:357 src/multiplayer_connect.cpp:454
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:452 src/unit.cpp:2806
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:452 src/unit.cpp:2809
msgid ")"
msgstr ")"
@ -6368,7 +6372,7 @@ msgstr "Keine nicht zufälligen Anführer in der gewählten Ära"
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
msgstr "Kann den Anführertyp für die Fraktion $faction nicht finden"
#: src/multiplayer_connect.cpp:739 src/multiplayer_lobby.cpp:570
#: src/multiplayer_connect.cpp:739 src/multiplayer_lobby.cpp:583
#: src/multiplayer_wait.cpp:165
msgid "Game Lobby"
msgstr "Empfangshalle"
@ -6429,7 +6433,7 @@ msgstr ""
msgid "Waiting for players to join..."
msgstr "Warte auf weitere Mitspieler..."
#: src/multiplayer_create.cpp:42 src/multiplayer_lobby.cpp:574
#: src/multiplayer_create.cpp:42 src/multiplayer_lobby.cpp:587
msgid "Create Game"
msgstr "Partie eröffnen"
@ -6461,8 +6465,8 @@ msgstr "Zufällige Startzeit"
msgid "Fog Of War"
msgstr "Nebel des Krieges"
#: src/multiplayer_create.cpp:73 src/multiplayer_lobby.cpp:452
#: src/multiplayer_lobby.cpp:458
#: src/multiplayer_create.cpp:73 src/multiplayer_lobby.cpp:462
#: src/multiplayer_lobby.cpp:468
msgid "Shroud"
msgstr "Schleier der Finsternis"
@ -6614,51 +6618,51 @@ msgstr "Größe: "
msgid "--no games open--"
msgstr "--keine offenen Partien--"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:363 src/multiplayer_lobby.cpp:366
#: src/multiplayer_lobby.cpp:368 src/multiplayer_lobby.cpp:372
msgid "Unknown era"
msgstr "Unbekannte Ära"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:403 src/multiplayer_lobby.cpp:419
msgid "Unknown scenario"
msgstr "Unbekanntes Szenario"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:415
#: src/multiplayer_lobby.cpp:423
msgid "Remote scenario"
msgstr "Entferntes Szenario"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:438
#: src/multiplayer_lobby.cpp:427 src/multiplayer_lobby.cpp:431
msgid "Unknown scenario"
msgstr "Unbekanntes Szenario"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:451
msgid "Vacant Slot:"
msgstr "Verfügbarer Platz:"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:438
#: src/multiplayer_lobby.cpp:451
msgid "Vacant Slots:"
msgstr "Verfügbare Plätze:"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:448
#: src/multiplayer_lobby.cpp:458
msgid "Fog"
msgstr "Nebel"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:462
#: src/multiplayer_lobby.cpp:472
msgid "none"
msgstr "Keine"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:572
#: src/multiplayer_lobby.cpp:585
msgid "Observe Game"
msgstr "Spiel beobachten"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:575
#: src/multiplayer_lobby.cpp:588
msgid "Quick Replays"
msgstr "Schnelle Spielverläufe"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:577
#: src/multiplayer_lobby.cpp:590
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:579
#: src/multiplayer_lobby.cpp:592
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:584
#: src/multiplayer_lobby.cpp:597
msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
msgstr "Springt im Beobachtermodus schnellstmöglich zur aktiven Runde"
@ -7033,15 +7037,15 @@ msgstr "Statistiken hochladen"
msgid "Help Wesnoth by sending us information"
msgstr "Helft Wesnoth, indem Ihr uns Informationen zukommen lasst"
#: src/unit.cpp:2552 src/unit.cpp:2749 src/unit.cpp:2804
#: src/unit.cpp:2555 src/unit.cpp:2752 src/unit.cpp:2807
msgid "; "
msgstr "; "
#: src/unit.cpp:2640 src/unit.cpp:2777
#: src/unit.cpp:2643 src/unit.cpp:2780
msgid "XP to advance"
msgstr "EP pro Stufenanstieg"
#: src/unit.cpp:2783
#: src/unit.cpp:2786
msgid "/level"
msgstr "/Stufe"
@ -7053,15 +7057,15 @@ msgstr "Schaden"
msgid "strikes"
msgstr "Attacken"
#: src/unit_types.cpp:968
#: src/unit_types.cpp:969
msgid "chaotic"
msgstr "lichtscheu"
#: src/unit_types.cpp:968
#: src/unit_types.cpp:969
msgid "lawful"
msgstr "redlich"
#: src/unit_types.cpp:968
#: src/unit_types.cpp:969
msgid "neutral"
msgstr "neutral"

View file

@ -149,7 +149,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el_gr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-15 16:18+0200\n"
"Last-Translator: Κωνσταντίνος Έγκαρχος <atixos@gmail.com>\n"
"Language-Team: <el@li.org>\n"
@ -210,6 +210,10 @@ msgstr "Σχεδιαστής Εκστρατείων"
msgid "Current Maintainer"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/global-events.cfg:21
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:29
msgid "Campaign Epilog and Continuity"
msgstr ""
@ -3996,8 +4000,8 @@ msgid "End Turn"
msgstr "Τέλος Γύρου"
#: data/themes/default.cfg:203 data/themes/dfool.cfg:230
#: data/themes/experimental.cfg:181 src/menu_events.cpp:317 src/unit.cpp:2589
#: src/unit.cpp:2761
#: data/themes/experimental.cfg:181 src/menu_events.cpp:317 src/unit.cpp:2592
#: src/unit.cpp:2764
msgid "HP"
msgstr "Βαθμοί Υγείας"
@ -4119,7 +4123,7 @@ msgstr "+"
msgid "+ "
msgstr "+"
#: src/about.cpp:186 src/help.cpp:2754 src/menu_events.cpp:140
#: src/about.cpp:186 src/help.cpp:2804 src/menu_events.cpp:140
#: src/menu_events.cpp:428 src/menu_events.cpp:450
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
@ -4239,11 +4243,11 @@ msgstr ""
msgid "#(Invalid)"
msgstr "#(μή έγκυρο)"
#: src/dialogs.cpp:461 src/game.cpp:823
#: src/dialogs.cpp:461 src/game.cpp:821
msgid "Campaign"
msgstr "Εκστρατεία"
#: src/dialogs.cpp:463 src/game.cpp:1394
#: src/dialogs.cpp:463 src/game.cpp:1392
msgid "Multiplayer"
msgstr "Δικτυακό Παιχνίδι"
@ -4255,7 +4259,7 @@ msgstr "Εκμάθηση"
msgid "replay"
msgstr "επανάληψη"
#: src/dialogs.cpp:475 src/menu_events.cpp:660 src/multiplayer_lobby.cpp:434
#: src/dialogs.cpp:475 src/menu_events.cpp:660 src/multiplayer_lobby.cpp:447
msgid "Turn"
msgstr "Γύρος"
@ -4309,7 +4313,7 @@ msgstr "Σβήσιμο Αποθήκευσης"
msgid "Date"
msgstr "ημερομηνία"
#: src/dialogs.cpp:561 src/game.cpp:1074 src/menu_events.cpp:315
#: src/dialogs.cpp:561 src/game.cpp:1072 src/menu_events.cpp:315
#: src/menu_events.cpp:1065 src/multiplayer.cpp:110
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
@ -4331,11 +4335,11 @@ msgstr "Δείτε το replay"
msgid "Profile"
msgstr "προφίλ"
#: src/dialogs.cpp:714 src/help.cpp:1165
#: src/dialogs.cpp:714 src/help.cpp:1182
msgid "level"
msgstr "επίπεδο"
#: src/dialogs.cpp:736 src/help.cpp:1257
#: src/dialogs.cpp:736 src/help.cpp:1274
msgid "HP: "
msgstr "βαθμοί υγείας"
@ -4343,7 +4347,7 @@ msgstr "βαθμοί υγείας"
msgid "XP: "
msgstr "βαθμοί εμπειρίας"
#: src/dialogs.cpp:753 src/help.cpp:1258
#: src/dialogs.cpp:753 src/help.cpp:1275
msgid "Moves: "
msgstr "Κινήσεις: "
@ -4352,7 +4356,7 @@ msgstr "Κινήσεις: "
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: src/dialogs.cpp:922 src/game.cpp:878
#: src/dialogs.cpp:922 src/game.cpp:876
msgid "KB"
msgstr "KB(kilobytes)"
@ -4360,24 +4364,24 @@ msgstr "KB(kilobytes)"
msgid "Screenshot"
msgstr "Φωτογραφία"
#: src/game.cpp:430 src/game.cpp:1485
#: src/game.cpp:428 src/game.cpp:1483
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "Η Μάχη για το Wesnoth"
#: src/game.cpp:675
#: src/game.cpp:673
msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n"
msgstr ""
"Τό αρχείο πού προσπαθείσατε να φορτώσετε είναι διαβρωμένο. Παρόλα "
"αυτάφορτώνω \n"
#: src/game.cpp:712 src/multiplayer_connect.cpp:1267
#: src/game.cpp:710 src/multiplayer_connect.cpp:1267
#, fuzzy
msgid "This save is from a version too old to be loaded."
msgstr ""
"Αυτό το αρχείο είναι από διαφορετική έκδοση του παιχνιδιού. Θέλετε να "
"επιχειρήσω να το φορτώσω;"
#: src/game.cpp:718 src/multiplayer_connect.cpp:1274
#: src/game.cpp:716 src/multiplayer_connect.cpp:1274
msgid ""
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
"load it?"
@ -4385,288 +4389,288 @@ msgstr ""
"Αυτό το αρχείο είναι από διαφορετική έκδοση του παιχνιδιού. Θέλετε να "
"επιχειρήσω να το φορτώσω;"
#: src/game.cpp:726 src/game.cpp:729 src/multiplayer_connect.cpp:1245
#: src/game.cpp:724 src/game.cpp:727 src/multiplayer_connect.cpp:1245
msgid "The file you have tried to load is corrupt: '"
msgstr "Τό αρχείο πού προσπαθείσατε να φορτώσετε είναι διαβρωμένο"
#: src/game.cpp:732
#: src/game.cpp:730
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr "Σφάλμα διαβάσματος/Γραψίματος(Ι/Ο) κατά την ανάγνωση του παιχνιδιού"
#: src/game.cpp:824
#: src/game.cpp:822
msgid "Choose the campaign you want to play:"
msgstr "Επιλέξτε την εκστρατεία που θέλετε να παίξετε:"
#: src/game.cpp:849
#: src/game.cpp:847
msgid "Difficulty"
msgstr "Δυσκολία"
#: src/game.cpp:850
#: src/game.cpp:848
msgid "Select difficulty level:"
msgstr "Επιλέξτε επίπεδο δυσκολίας:"
#: src/game.cpp:875
#: src/game.cpp:873
msgid "B"
msgstr "Β(bytes)"
#: src/game.cpp:881
#: src/game.cpp:879
msgid "MB"
msgstr "MB(Megabytes)"
#: src/game.cpp:911
#: src/game.cpp:909
msgid "Connect to Server"
msgstr "Συνδεθείτε με έναν Εξυπηρέτη"
#: src/game.cpp:912
#: src/game.cpp:910
msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
msgstr "Θα συνδεθείτε με έναν εξυπηρετητή για να κατεβάσετε τις επεκτάσεις."
#: src/game.cpp:914
#: src/game.cpp:912
msgid "Server: "
msgstr "Εξυπηρέτης: "
#: src/game.cpp:915 src/game.cpp:963
#: src/game.cpp:913 src/game.cpp:961
#, fuzzy
msgid "Remove Add-ons"
msgstr "Λήψη Επεκτάσεων"
#: src/game.cpp:950
#: src/game.cpp:948
#, fuzzy
msgid "You have no Add-ons installed."
msgstr "Η επέκταση εκγαταστάθηκε."
#: src/game.cpp:963
#: src/game.cpp:961
#, fuzzy
msgid "Choose the add-on to remove."
msgstr "Επέλεξε την επέκταση πού θές να κατεβάσεις."
#: src/game.cpp:980
#: src/game.cpp:978
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1012
#: src/game.cpp:1010
#, fuzzy
msgid "Add-on deleted"
msgstr "Η επέκταση εγκαταστάθηκε"
#: src/game.cpp:1019
#: src/game.cpp:1017
msgid "Add-on could not be deleted -- a file was not found."
msgstr ""
#: src/game.cpp:1019 src/menu_events.cpp:674 src/menu_events.cpp:687
#: src/game.cpp:1017 src/menu_events.cpp:674 src/menu_events.cpp:687
#: src/multiplayer_create.cpp:510
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: src/game.cpp:1040 src/multiplayer.cpp:168 src/multiplayer.cpp:205
#: src/game.cpp:1038 src/multiplayer.cpp:168 src/multiplayer.cpp:205
msgid "Connecting to Server..."
msgstr "Συνδεθείτε με έναν Εξυπηρετητή"
#: src/game.cpp:1043
#: src/game.cpp:1041
msgid "Could not connect to host."
msgstr "Η σύνδεση με τον απομακρυσμένο Η/Υ απέτυχε"
#: src/game.cpp:1052
#: src/game.cpp:1050
msgid "Asking for list of add-ons"
msgstr "Ζητείται η λίστα των επεκτάσεων"
#: src/game.cpp:1065
#: src/game.cpp:1063
msgid "Error communicating with the server."
msgstr "Σφάλμα επικοινωνίας με τον εξυπηρέτη"
#: src/game.cpp:1074 src/titlescreen.cpp:284
#: src/game.cpp:1072 src/titlescreen.cpp:284
msgid "Version"
msgstr "Έκδοση"
#: src/game.cpp:1075
#: src/game.cpp:1073
msgid "Author"
msgstr "Δημιουργός"
#: src/game.cpp:1075
#: src/game.cpp:1073
msgid "Downloads"
msgstr "κατεβάσματα"
#: src/game.cpp:1075
#: src/game.cpp:1073
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: src/game.cpp:1135
#: src/game.cpp:1133
msgid "Publish add-on: "
msgstr "Δημοσιεύετε η επέκταση:"
#: src/game.cpp:1139
#: src/game.cpp:1137
msgid "Delete add-on: "
msgstr "Διέγραψε επέκταση:"
#: src/game.cpp:1143
#: src/game.cpp:1141
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
msgstr ""
"Δεν υπάχρουν διαθέσιμες επεκτάσεις για κατέβασμα απ'αυτόν τον εξυπηρετητή."
#: src/game.cpp:1150
#: src/game.cpp:1148
msgid "Get Add-ons"
msgstr "Λήψη Επεκτάσεων"
#: src/game.cpp:1151
#: src/game.cpp:1149
msgid "Choose the add-on to download."
msgstr "Επέλεξε την επέκταση πού θές να κατεβάσεις."
#: src/game.cpp:1194
#: src/game.cpp:1192
#, fuzzy
msgid "Dependencies"
msgstr "Επιλογές"
#: src/game.cpp:1195
#: src/game.cpp:1193
msgid "This add-on requires the following additional dependencies:"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1197
#: src/game.cpp:1195
#, fuzzy
msgid "Do you still want to download it?"
msgstr "Θές πραγματικά νά σβήσεις αυτό τό παιχνίδι; "
#: src/game.cpp:1206
#: src/game.cpp:1204
msgid "Downloading add-on..."
msgstr "Μεταφόρτωση επέκτασης..."
#: src/game.cpp:1264
#: src/game.cpp:1262
msgid "Add-on Installed"
msgstr "Η επέκταση εγκαταστάθηκε"
#: src/game.cpp:1264
#: src/game.cpp:1262
msgid "The add-on has been installed."
msgstr "Η επέκταση εκγαταστάθηκε."
#: src/game.cpp:1267
#: src/game.cpp:1265
msgid "Network communication error."
msgstr "Σφάλμα επικοινωνίας δικτύου"
#: src/game.cpp:1269
#: src/game.cpp:1267
msgid "Remote host disconnected."
msgstr "Ο μακρινός υπολογιστής έχει αποσυνδεθεί"
#: src/game.cpp:1271
#: src/game.cpp:1269
msgid ""
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
msgstr ""
"Υπήρξε πρόβλημα κατά την δημιουργία των αρχείων πού χρειάζονται γιά "
"εγκατάσταση της εκστρατείας"
#: src/game.cpp:1283 src/game.cpp:1322 src/game.cpp:1349
#: src/game.cpp:1281 src/game.cpp:1320 src/game.cpp:1347
#: src/multiplayer.cpp:252 src/multiplayer_ui.cpp:68 src/playcampaign.cpp:430
msgid "Connection timed out"
msgstr "Τό χρονικό περιθώριο της σύνδεσης έληξε"
#: src/game.cpp:1286 src/game.cpp:1324 src/game.cpp:1351
#: src/game.cpp:1284 src/game.cpp:1322 src/game.cpp:1349
msgid "The server responded with an error: \""
msgstr "Ο εξυπηρέτης απάντησε μέ λάθος: \""
#: src/game.cpp:1290
#: src/game.cpp:1288
msgid "Terms"
msgstr "Οροι"
#: src/game.cpp:1320
#: src/game.cpp:1318
msgid "Sending add-on"
msgstr "Στέλνετε η επέκταση"
#: src/game.cpp:1328 src/game.cpp:1355 src/multiplayer_wait.cpp:344
#: src/game.cpp:1326 src/game.cpp:1353 src/multiplayer_wait.cpp:344
msgid "Response"
msgstr "Απάντηση"
#: src/game.cpp:1378
#: src/game.cpp:1376
msgid "Join Official Server"
msgstr "Συνδεθείτε με τον Επίσημο Εξυπηρέτη"
#: src/game.cpp:1379
#: src/game.cpp:1377
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr "Μπές στόν επίσημο εξυπηρέτη του παιχνιδιού γιά πολλούς παίχτες"
#: src/game.cpp:1381 src/multiplayer_lobby.cpp:573
#: src/game.cpp:1379 src/multiplayer_lobby.cpp:586
msgid "Join Game"
msgstr "Συνδεθείτε σε Δικτυακό Παιχνίδι"
#: src/game.cpp:1382
#: src/game.cpp:1380
msgid "Join a server or hosted game"
msgstr "Συνδεθείτε με έναν εξυπηρέτη ή με απομακρυσμένο Η/Υ"
#: src/game.cpp:1384
#: src/game.cpp:1382
msgid "Host Networked Game"
msgstr "Ξεκινήστε Δικτυακό Παιχνίδι"
#: src/game.cpp:1385
#: src/game.cpp:1383
msgid "Host a game without using a server"
msgstr "Φιλοξένησε ένα παιχνίδι χωρίς να χρησιμοποιήσεις εξυπηρέτη"
#: src/game.cpp:1387
#: src/game.cpp:1385
#, fuzzy
msgid "Local Game"
msgstr "Φόρτωση Παιχνιδιού"
#: src/game.cpp:1388
#: src/game.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Play a multiplayer game with AI or humans sharing the same machine"
msgstr ""
"Παίξε ένα παιχνίδι με πολλούς αντιπάλους πού μοιράζονται τό ίδιο μηχάνημα"
#: src/game.cpp:1396 src/multiplayer.cpp:232
#: src/game.cpp:1394 src/multiplayer.cpp:232
msgid "Login: "
msgstr "Ονομα Εισόδου(Login):"
#: src/game.cpp:1433 src/playcampaign.cpp:92 src/playcampaign.cpp:359
#: src/game.cpp:1431 src/playcampaign.cpp:92 src/playcampaign.cpp:359
msgid "The game could not be loaded: "
msgstr "Η φόρτωση του παιχνιδιού ήταν αδύνατη: "
#: src/game.cpp:1435 src/playcampaign.cpp:94 src/playcampaign.cpp:362
#: src/game.cpp:1433 src/playcampaign.cpp:94 src/playcampaign.cpp:362
msgid "Error while playing the game: "
msgstr "Σφάλμα ενώ έπαιζες τό παιχνίδι:"
#: src/game.cpp:1451 src/playcampaign.cpp:96 src/playcampaign.cpp:365
#: src/game.cpp:1449 src/playcampaign.cpp:96 src/playcampaign.cpp:365
msgid "The game map could not be loaded: "
msgstr "Η φόρτωση του χάρτη ήταν αδύνατη: "
#: src/game.cpp:1475
#: src/game.cpp:1473
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
#: src/game.cpp:1476
#: src/game.cpp:1474
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Επιλέξτε τη γλώσσα που προτιμάτε:"
#: src/game.cpp:1625
#: src/game.cpp:1623
msgid "The following add-on campaign(s) had errors and could not be loaded:"
msgstr ""
"Οι παρακάτω πρόσθετες εκστρατείες είχαν πρόβλημα καί δέν έγινε δυνατόν να "
"φορτωθούν: "
#: src/game.cpp:1630
#: src/game.cpp:1628
msgid "ERROR DETAILS:"
msgstr "ΛΕΠΤΟΜΕΡΕΙΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ"
#: src/game.cpp:1644
#: src/game.cpp:1642
msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '"
msgstr "Προειδοποίση: Προέκυψαν σφάλματα κατά τη φόρτωση αρχείων διάρθρωσης"
#: src/game.cpp:1693
#: src/game.cpp:1691
msgid "Error loading game configuration files: '"
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση αρχείων διάρθρωσης"
#: src/game.cpp:1694
#: src/game.cpp:1692
msgid "' (The game will now exit)"
msgstr "(Τό παιχνίδι τώρα θά κλείσει)"
#: src/game.cpp:1861
#: src/game.cpp:1859
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "Η Μάχη για το Wesnoth"
#: src/game.cpp:1988
#: src/game.cpp:1986
msgid "Loading game configuration."
msgstr ""
#: src/game.cpp:1994
#: src/game.cpp:1992
msgid "Re-initialize fonts for the current language."
msgstr ""
#: src/game.cpp:2009
#: src/game.cpp:2007
msgid "Loading title screen."
msgstr "Φορτώνεται το κεντρικό μενού"
@ -4788,113 +4792,113 @@ msgstr "Παρατηρητές:"
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: src/help.cpp:1054
#: src/help.cpp:1071
msgid "Units having this special attack:"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1120
#: src/help.cpp:1137
msgid "Units having this ability:"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1185
#: src/help.cpp:1202
#, fuzzy
msgid "Advances from: "
msgstr "Προαγωγή σε: "
#: src/help.cpp:1214
#: src/help.cpp:1231
msgid "Advances to: "
msgstr "Προαγωγή σε: "
#: src/help.cpp:1240
#: src/help.cpp:1257
msgid "Abilities: "
msgstr "Ικανότητες: "
#: src/help.cpp:1259
#: src/help.cpp:1276
msgid "Cost: "
msgstr "Κόστος:"
#: src/help.cpp:1260
#: src/help.cpp:1277
msgid "Alignment: "
msgstr "Νοοτροπία: "
#: src/help.cpp:1266
#: src/help.cpp:1283
msgid "Required XP: "
msgstr "Απαιτούμενη εμπειρία: "
#: src/help.cpp:1275
#: src/help.cpp:1292
msgid "unit help^Attacks"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1282
#: src/help.cpp:1299
#, fuzzy
msgid "unit help^Name"
msgstr "Βγές από τό παιχνίδι"
#: src/help.cpp:1283 src/menu_events.cpp:314 src/menu_events.cpp:1064
#: src/help.cpp:1300 src/menu_events.cpp:314 src/menu_events.cpp:1064
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#: src/help.cpp:1284
#: src/help.cpp:1301
msgid "Strikes"
msgstr "Χτυπήματα"
#: src/help.cpp:1285
#: src/help.cpp:1302
msgid "Range"
msgstr "απόσταση βολής"
#: src/help.cpp:1286
#: src/help.cpp:1303
msgid "Special"
msgstr "Ειδικά "
#: src/help.cpp:1336
#: src/help.cpp:1353
msgid "Resistances"
msgstr "Αντιστάσεις"
#: src/help.cpp:1340
#: src/help.cpp:1357
msgid "Attack Type"
msgstr "Τύπος Επίθεσης"
#: src/help.cpp:1341
#: src/help.cpp:1358
msgid "Resistance"
msgstr "Αντίσταση"
#: src/help.cpp:1378
#: src/help.cpp:1395
msgid "Terrain Modifiers"
msgstr "Συντελεστές Μορφολογίας Εδάφους"
#: src/help.cpp:1382
#: src/help.cpp:1399
msgid "Terrain"
msgstr "Μορφολογία Εδάφους"
#: src/help.cpp:1383
#: src/help.cpp:1400
msgid "Defense"
msgstr "Άμυνα"
#: src/help.cpp:1384
#: src/help.cpp:1401
msgid "Movement Cost"
msgstr "Κόστος κίνησης"
#: src/help.cpp:2293 src/menu_events.cpp:640
#: src/help.cpp:2343 src/menu_events.cpp:640
msgid " < Back"
msgstr "< Πίσω"
#: src/help.cpp:2294
#: src/help.cpp:2344
msgid "Forward >"
msgstr "Επόμενο >"
#: src/help.cpp:2406
#: src/help.cpp:2456
msgid "Reference to unknown topic: "
msgstr ""
#: src/help.cpp:2665
#: src/help.cpp:2715
msgid "corrupted original file"
msgstr ""
#: src/help.cpp:2757
#: src/help.cpp:2807
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
msgstr "Η Μάχη για το Γουέσνοθ Βοήθεια"
#: src/help.cpp:2809
#: src/help.cpp:2859
msgid "Parse error when parsing help text: "
msgstr ""
@ -5011,7 +5015,7 @@ msgstr "Επίπεδο"
msgid "unit list^Traits"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:320 src/unit.cpp:2622 src/unit.cpp:2769
#: src/menu_events.cpp:320 src/unit.cpp:2625 src/unit.cpp:2772
msgid "Moves"
msgstr "Κινήσεις"
@ -5504,12 +5508,12 @@ msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: src/multiplayer_connect.cpp:357 src/multiplayer_connect.cpp:454
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:449 src/unit.cpp:2799
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:449 src/unit.cpp:2802
msgid "("
msgstr "("
#: src/multiplayer_connect.cpp:357 src/multiplayer_connect.cpp:454
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:452 src/unit.cpp:2806
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:452 src/unit.cpp:2809
msgid ")"
msgstr ")"
@ -5541,7 +5545,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
msgstr ""
#: src/multiplayer_connect.cpp:739 src/multiplayer_lobby.cpp:570
#: src/multiplayer_connect.cpp:739 src/multiplayer_lobby.cpp:583
#: src/multiplayer_wait.cpp:165
msgid "Game Lobby"
msgstr ""
@ -5602,7 +5606,7 @@ msgstr ""
msgid "Waiting for players to join..."
msgstr "Περιμένοντας τους άλλους παίκτες να συνδεθούν..."
#: src/multiplayer_create.cpp:42 src/multiplayer_lobby.cpp:574
#: src/multiplayer_create.cpp:42 src/multiplayer_lobby.cpp:587
msgid "Create Game"
msgstr "Δημιουργία Παιχνιδιού"
@ -5635,8 +5639,8 @@ msgstr "Τυχαίος χάρτης (Χειμώνας)"
msgid "Fog Of War"
msgstr "Ομίχλη του Πολέμου"
#: src/multiplayer_create.cpp:73 src/multiplayer_lobby.cpp:452
#: src/multiplayer_lobby.cpp:458
#: src/multiplayer_create.cpp:73 src/multiplayer_lobby.cpp:462
#: src/multiplayer_lobby.cpp:468
msgid "Shroud"
msgstr "Καλυμμένος Χάρτης"
@ -5787,51 +5791,51 @@ msgstr "Μέγεθος"
msgid "--no games open--"
msgstr "--δεν υπάρχουν ανοιχτά παιχνίδια--"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:363 src/multiplayer_lobby.cpp:366
#: src/multiplayer_lobby.cpp:368 src/multiplayer_lobby.cpp:372
msgid "Unknown era"
msgstr "Άγνωστη περιοχή"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:403 src/multiplayer_lobby.cpp:419
msgid "Unknown scenario"
msgstr "Άγνωστο σενάριο"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:415
#: src/multiplayer_lobby.cpp:423
msgid "Remote scenario"
msgstr "Απομακρυσμένο σενάριο"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:438
#: src/multiplayer_lobby.cpp:427 src/multiplayer_lobby.cpp:431
msgid "Unknown scenario"
msgstr "Άγνωστο σενάριο"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:451
msgid "Vacant Slot:"
msgstr ""
#: src/multiplayer_lobby.cpp:438
#: src/multiplayer_lobby.cpp:451
msgid "Vacant Slots:"
msgstr ""
#: src/multiplayer_lobby.cpp:448
#: src/multiplayer_lobby.cpp:458
msgid "Fog"
msgstr "Ομίχλη"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:462
#: src/multiplayer_lobby.cpp:472
msgid "none"
msgstr "καμμία"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:572
#: src/multiplayer_lobby.cpp:585
msgid "Observe Game"
msgstr "Παρακολούθησε τό παιχνίδι"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:575
#: src/multiplayer_lobby.cpp:588
msgid "Quick Replays"
msgstr "Γρήγορες Επαναλήψεις"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:577
#: src/multiplayer_lobby.cpp:590
msgid "Preferences"
msgstr "Επιλογές"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:579
#: src/multiplayer_lobby.cpp:592
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:584
#: src/multiplayer_lobby.cpp:597
msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
msgstr ""
@ -6213,15 +6217,15 @@ msgstr "Στατιστικά"
msgid "Help Wesnoth by sending us information"
msgstr "Βοηθήστε μας στέλνοντάς μας πληροφορίες"
#: src/unit.cpp:2552 src/unit.cpp:2749 src/unit.cpp:2804
#: src/unit.cpp:2555 src/unit.cpp:2752 src/unit.cpp:2807
msgid "; "
msgstr ";"
#: src/unit.cpp:2640 src/unit.cpp:2777
#: src/unit.cpp:2643 src/unit.cpp:2780
msgid "XP to advance"
msgstr "απαιτούμενες μονάδες εμπειρίας γιά εξέλιξη"
#: src/unit.cpp:2783
#: src/unit.cpp:2786
#, fuzzy
msgid "/level"
msgstr "επίπεδο"
@ -6234,15 +6238,15 @@ msgstr "ζημιά"
msgid "strikes"
msgstr "χτυπήματα"
#: src/unit_types.cpp:968
#: src/unit_types.cpp:969
msgid "chaotic"
msgstr "χαοτικός"
#: src/unit_types.cpp:968
#: src/unit_types.cpp:969
msgid "lawful"
msgstr " νομοταγής"
#: src/unit_types.cpp:968
#: src/unit_types.cpp:969
msgid "neutral"
msgstr "ουδέτερος "

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: en_GB\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-04 19:17+0000\n"
"Last-Translator: Peter J Ross <wesnoth@pjr.britishlibrary.net>\n"
"Language-Team: English (British) <en@li.org>\n"
@ -69,6 +69,10 @@ msgstr "Campaign Designer"
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Current Maintainer"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/global-events.cfg:21
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:29
msgid "Campaign Epilog and Continuity"
msgstr ""
@ -4266,8 +4270,8 @@ msgid "End Turn"
msgstr "End Turn"
#: data/themes/default.cfg:203 data/themes/dfool.cfg:230
#: data/themes/experimental.cfg:181 src/menu_events.cpp:317 src/unit.cpp:2589
#: src/unit.cpp:2761
#: data/themes/experimental.cfg:181 src/menu_events.cpp:317 src/unit.cpp:2592
#: src/unit.cpp:2764
msgid "HP"
msgstr "HP"
@ -4390,7 +4394,7 @@ msgstr "+"
msgid "+ "
msgstr "+ "
#: src/about.cpp:186 src/help.cpp:2754 src/menu_events.cpp:140
#: src/about.cpp:186 src/help.cpp:2804 src/menu_events.cpp:140
#: src/menu_events.cpp:428 src/menu_events.cpp:450
msgid "Close"
msgstr "Close"
@ -4508,11 +4512,11 @@ msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"
msgid "#(Invalid)"
msgstr "#(Invalid)"
#: src/dialogs.cpp:461 src/game.cpp:823
#: src/dialogs.cpp:461 src/game.cpp:821
msgid "Campaign"
msgstr "Campaign"
#: src/dialogs.cpp:463 src/game.cpp:1394
#: src/dialogs.cpp:463 src/game.cpp:1392
msgid "Multiplayer"
msgstr "Multiplayer"
@ -4524,7 +4528,7 @@ msgstr "Tutorial"
msgid "replay"
msgstr "replay"
#: src/dialogs.cpp:475 src/menu_events.cpp:660 src/multiplayer_lobby.cpp:434
#: src/dialogs.cpp:475 src/menu_events.cpp:660 src/multiplayer_lobby.cpp:447
msgid "Turn"
msgstr "Turn"
@ -4578,7 +4582,7 @@ msgstr "Delete Save"
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: src/dialogs.cpp:561 src/game.cpp:1074 src/menu_events.cpp:315
#: src/dialogs.cpp:561 src/game.cpp:1072 src/menu_events.cpp:315
#: src/menu_events.cpp:1065 src/multiplayer.cpp:110
msgid "Name"
msgstr "Name"
@ -4600,11 +4604,11 @@ msgstr "Show replay"
msgid "Profile"
msgstr "Profile"
#: src/dialogs.cpp:714 src/help.cpp:1165
#: src/dialogs.cpp:714 src/help.cpp:1182
msgid "level"
msgstr "level"
#: src/dialogs.cpp:736 src/help.cpp:1257
#: src/dialogs.cpp:736 src/help.cpp:1274
msgid "HP: "
msgstr "HP: "
@ -4612,7 +4616,7 @@ msgstr "HP: "
msgid "XP: "
msgstr "XP: "
#: src/dialogs.cpp:753 src/help.cpp:1258
#: src/dialogs.cpp:753 src/help.cpp:1275
msgid "Moves: "
msgstr "Moves: "
@ -4621,7 +4625,7 @@ msgstr "Moves: "
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#: src/dialogs.cpp:922 src/game.cpp:878
#: src/dialogs.cpp:922 src/game.cpp:876
msgid "KB"
msgstr "KB"
@ -4629,22 +4633,22 @@ msgstr "KB"
msgid "Screenshot"
msgstr "Screenshot"
#: src/game.cpp:430 src/game.cpp:1485
#: src/game.cpp:428 src/game.cpp:1483
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "The Battle for Wesnoth"
#: src/game.cpp:675
#: src/game.cpp:673
msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n"
msgstr "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n"
#: src/game.cpp:712 src/multiplayer_connect.cpp:1267
#: src/game.cpp:710 src/multiplayer_connect.cpp:1267
#, fuzzy
msgid "This save is from a version too old to be loaded."
msgstr ""
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
"load it?"
#: src/game.cpp:718 src/multiplayer_connect.cpp:1274
#: src/game.cpp:716 src/multiplayer_connect.cpp:1274
msgid ""
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
"load it?"
@ -4652,283 +4656,283 @@ msgstr ""
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
"load it?"
#: src/game.cpp:726 src/game.cpp:729 src/multiplayer_connect.cpp:1245
#: src/game.cpp:724 src/game.cpp:727 src/multiplayer_connect.cpp:1245
msgid "The file you have tried to load is corrupt: '"
msgstr "The file you have tried to load is corrupt: '"
#: src/game.cpp:732
#: src/game.cpp:730
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr "File I/O Error while reading the game"
#: src/game.cpp:824
#: src/game.cpp:822
msgid "Choose the campaign you want to play:"
msgstr "Choose the campaign you want to play:"
#: src/game.cpp:849
#: src/game.cpp:847
msgid "Difficulty"
msgstr "Difficulty"
#: src/game.cpp:850
#: src/game.cpp:848
msgid "Select difficulty level:"
msgstr "Select difficulty level:"
#: src/game.cpp:875
#: src/game.cpp:873
msgid "B"
msgstr "B"
#: src/game.cpp:881
#: src/game.cpp:879
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/game.cpp:911
#: src/game.cpp:909
msgid "Connect to Server"
msgstr "Connect to Server"
#: src/game.cpp:912
#: src/game.cpp:910
msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
msgstr "You will now connect to a server to download add-ons."
#: src/game.cpp:914
#: src/game.cpp:912
msgid "Server: "
msgstr "Server: "
#: src/game.cpp:915 src/game.cpp:963
#: src/game.cpp:913 src/game.cpp:961
#, fuzzy
msgid "Remove Add-ons"
msgstr "Get add-ons"
#: src/game.cpp:950
#: src/game.cpp:948
#, fuzzy
msgid "You have no Add-ons installed."
msgstr "The add-on has been installed."
#: src/game.cpp:963
#: src/game.cpp:961
#, fuzzy
msgid "Choose the add-on to remove."
msgstr "Choose the add-on to download."
#: src/game.cpp:980
#: src/game.cpp:978
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1012
#: src/game.cpp:1010
#, fuzzy
msgid "Add-on deleted"
msgstr "Add-on Installed"
#: src/game.cpp:1019
#: src/game.cpp:1017
msgid "Add-on could not be deleted -- a file was not found."
msgstr ""
#: src/game.cpp:1019 src/menu_events.cpp:674 src/menu_events.cpp:687
#: src/game.cpp:1017 src/menu_events.cpp:674 src/menu_events.cpp:687
#: src/multiplayer_create.cpp:510
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/game.cpp:1040 src/multiplayer.cpp:168 src/multiplayer.cpp:205
#: src/game.cpp:1038 src/multiplayer.cpp:168 src/multiplayer.cpp:205
msgid "Connecting to Server..."
msgstr "Connecting to Server..."
#: src/game.cpp:1043
#: src/game.cpp:1041
msgid "Could not connect to host."
msgstr "Could not connect to host."
#: src/game.cpp:1052
#: src/game.cpp:1050
msgid "Asking for list of add-ons"
msgstr "Asking for list of add-ons"
#: src/game.cpp:1065
#: src/game.cpp:1063
msgid "Error communicating with the server."
msgstr "Error communicating with the server."
#: src/game.cpp:1074 src/titlescreen.cpp:284
#: src/game.cpp:1072 src/titlescreen.cpp:284
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/game.cpp:1075
#: src/game.cpp:1073
msgid "Author"
msgstr "Author"
#: src/game.cpp:1075
#: src/game.cpp:1073
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
#: src/game.cpp:1075
#: src/game.cpp:1073
msgid "Size"
msgstr "Size"
#: src/game.cpp:1135
#: src/game.cpp:1133
msgid "Publish add-on: "
msgstr "Publish add-on: "
#: src/game.cpp:1139
#: src/game.cpp:1137
msgid "Delete add-on: "
msgstr "Delete add-on: "
#: src/game.cpp:1143
#: src/game.cpp:1141
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
msgstr "There are no add-ons available for download from this server."
#: src/game.cpp:1150
#: src/game.cpp:1148
msgid "Get Add-ons"
msgstr "Get add-ons"
#: src/game.cpp:1151
#: src/game.cpp:1149
msgid "Choose the add-on to download."
msgstr "Choose the add-on to download."
#: src/game.cpp:1194
#: src/game.cpp:1192
#, fuzzy
msgid "Dependencies"
msgstr "Preferences"
#: src/game.cpp:1195
#: src/game.cpp:1193
msgid "This add-on requires the following additional dependencies:"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1197
#: src/game.cpp:1195
#, fuzzy
msgid "Do you still want to download it?"
msgstr "Do you really want to delete this game?"
#: src/game.cpp:1206
#: src/game.cpp:1204
msgid "Downloading add-on..."
msgstr "Downloading add-on..."
#: src/game.cpp:1264
#: src/game.cpp:1262
msgid "Add-on Installed"
msgstr "Add-on Installed"
#: src/game.cpp:1264
#: src/game.cpp:1262
msgid "The add-on has been installed."
msgstr "The add-on has been installed."
#: src/game.cpp:1267
#: src/game.cpp:1265
msgid "Network communication error."
msgstr "Network communication error."
#: src/game.cpp:1269
#: src/game.cpp:1267
msgid "Remote host disconnected."
msgstr "Remote host disconnected."
#: src/game.cpp:1271
#: src/game.cpp:1269
msgid ""
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
msgstr ""
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
#: src/game.cpp:1283 src/game.cpp:1322 src/game.cpp:1349
#: src/game.cpp:1281 src/game.cpp:1320 src/game.cpp:1347
#: src/multiplayer.cpp:252 src/multiplayer_ui.cpp:68 src/playcampaign.cpp:430
msgid "Connection timed out"
msgstr "Connection timed out"
#: src/game.cpp:1286 src/game.cpp:1324 src/game.cpp:1351
#: src/game.cpp:1284 src/game.cpp:1322 src/game.cpp:1349
msgid "The server responded with an error: \""
msgstr "The server responded with an error: \""
#: src/game.cpp:1290
#: src/game.cpp:1288
msgid "Terms"
msgstr "Terms"
#: src/game.cpp:1320
#: src/game.cpp:1318
msgid "Sending add-on"
msgstr "Sending add-on"
#: src/game.cpp:1328 src/game.cpp:1355 src/multiplayer_wait.cpp:344
#: src/game.cpp:1326 src/game.cpp:1353 src/multiplayer_wait.cpp:344
msgid "Response"
msgstr "Response"
#: src/game.cpp:1378
#: src/game.cpp:1376
msgid "Join Official Server"
msgstr "Join Official Server"
#: src/game.cpp:1379
#: src/game.cpp:1377
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
#: src/game.cpp:1381 src/multiplayer_lobby.cpp:573
#: src/game.cpp:1379 src/multiplayer_lobby.cpp:586
msgid "Join Game"
msgstr "Join Game"
#: src/game.cpp:1382
#: src/game.cpp:1380
msgid "Join a server or hosted game"
msgstr "Join a server or hosted game"
#: src/game.cpp:1384
#: src/game.cpp:1382
msgid "Host Networked Game"
msgstr "Host Networked Game"
#: src/game.cpp:1385
#: src/game.cpp:1383
msgid "Host a game without using a server"
msgstr "Host a game without using a server"
#: src/game.cpp:1387
#: src/game.cpp:1385
#, fuzzy
msgid "Local Game"
msgstr "Load Game"
#: src/game.cpp:1388
#: src/game.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Play a multiplayer game with AI or humans sharing the same machine"
msgstr "Play a multiplayer game sharing the same machine"
#: src/game.cpp:1396 src/multiplayer.cpp:232
#: src/game.cpp:1394 src/multiplayer.cpp:232
msgid "Login: "
msgstr "Login: "
#: src/game.cpp:1433 src/playcampaign.cpp:92 src/playcampaign.cpp:359
#: src/game.cpp:1431 src/playcampaign.cpp:92 src/playcampaign.cpp:359
msgid "The game could not be loaded: "
msgstr "The game could not be loaded: "
#: src/game.cpp:1435 src/playcampaign.cpp:94 src/playcampaign.cpp:362
#: src/game.cpp:1433 src/playcampaign.cpp:94 src/playcampaign.cpp:362
msgid "Error while playing the game: "
msgstr "Error while playing the game: "
#: src/game.cpp:1451 src/playcampaign.cpp:96 src/playcampaign.cpp:365
#: src/game.cpp:1449 src/playcampaign.cpp:96 src/playcampaign.cpp:365
msgid "The game map could not be loaded: "
msgstr "The game map could not be loaded: "
#: src/game.cpp:1475
#: src/game.cpp:1473
msgid "Language"
msgstr "Language"
#: src/game.cpp:1476
#: src/game.cpp:1474
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Choose your preferred language:"
#: src/game.cpp:1625
#: src/game.cpp:1623
msgid "The following add-on campaign(s) had errors and could not be loaded:"
msgstr "The following add-on campaign(s) had errors and could not be loaded:"
#: src/game.cpp:1630
#: src/game.cpp:1628
msgid "ERROR DETAILS:"
msgstr "ERROR DETAILS:"
#: src/game.cpp:1644
#: src/game.cpp:1642
msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '"
msgstr "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '"
#: src/game.cpp:1693
#: src/game.cpp:1691
msgid "Error loading game configuration files: '"
msgstr "Error loading game configuration files: '"
#: src/game.cpp:1694
#: src/game.cpp:1692
msgid "' (The game will now exit)"
msgstr "' (The game will now exit)"
#: src/game.cpp:1861
#: src/game.cpp:1859
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "Battle for Wesnoth"
#: src/game.cpp:1988
#: src/game.cpp:1986
msgid "Loading game configuration."
msgstr "Loading game configuration."
#: src/game.cpp:1994
#: src/game.cpp:1992
msgid "Re-initialize fonts for the current language."
msgstr "Re-initialise fonts for the current language."
#: src/game.cpp:2009
#: src/game.cpp:2007
msgid "Loading title screen."
msgstr "Loading title screen."
@ -5055,113 +5059,113 @@ msgstr "Observers:"
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: src/help.cpp:1054
#: src/help.cpp:1071
msgid "Units having this special attack:"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1120
#: src/help.cpp:1137
msgid "Units having this ability:"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1185
#: src/help.cpp:1202
#, fuzzy
msgid "Advances from: "
msgstr "Advance from"
#: src/help.cpp:1214
#: src/help.cpp:1231
msgid "Advances to: "
msgstr "Advances to: "
#: src/help.cpp:1240
#: src/help.cpp:1257
msgid "Abilities: "
msgstr "Abilities: "
#: src/help.cpp:1259
#: src/help.cpp:1276
msgid "Cost: "
msgstr "Cost: "
#: src/help.cpp:1260
#: src/help.cpp:1277
msgid "Alignment: "
msgstr "Alignment: "
#: src/help.cpp:1266
#: src/help.cpp:1283
msgid "Required XP: "
msgstr "Required XP: "
#: src/help.cpp:1275
#: src/help.cpp:1292
msgid "unit help^Attacks"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1282
#: src/help.cpp:1299
#, fuzzy
msgid "unit help^Name"
msgstr "Quit the game"
#: src/help.cpp:1283 src/menu_events.cpp:314 src/menu_events.cpp:1064
#: src/help.cpp:1300 src/menu_events.cpp:314 src/menu_events.cpp:1064
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/help.cpp:1284
#: src/help.cpp:1301
msgid "Strikes"
msgstr "Strikes"
#: src/help.cpp:1285
#: src/help.cpp:1302
msgid "Range"
msgstr "Range"
#: src/help.cpp:1286
#: src/help.cpp:1303
msgid "Special"
msgstr "Special"
#: src/help.cpp:1336
#: src/help.cpp:1353
msgid "Resistances"
msgstr "Resistances"
#: src/help.cpp:1340
#: src/help.cpp:1357
msgid "Attack Type"
msgstr "Attack Type"
#: src/help.cpp:1341
#: src/help.cpp:1358
msgid "Resistance"
msgstr "Resistance"
#: src/help.cpp:1378
#: src/help.cpp:1395
msgid "Terrain Modifiers"
msgstr "Terrain Modifiers"
#: src/help.cpp:1382
#: src/help.cpp:1399
msgid "Terrain"
msgstr "Terrain"
#: src/help.cpp:1383
#: src/help.cpp:1400
msgid "Defense"
msgstr "Defence"
#: src/help.cpp:1384
#: src/help.cpp:1401
msgid "Movement Cost"
msgstr "Movement Cost"
#: src/help.cpp:2293 src/menu_events.cpp:640
#: src/help.cpp:2343 src/menu_events.cpp:640
msgid " < Back"
msgstr " < Back"
#: src/help.cpp:2294
#: src/help.cpp:2344
msgid "Forward >"
msgstr "Forward >"
#: src/help.cpp:2406
#: src/help.cpp:2456
msgid "Reference to unknown topic: "
msgstr "Reference to unknown topic: "
#: src/help.cpp:2665
#: src/help.cpp:2715
msgid "corrupted original file"
msgstr ""
#: src/help.cpp:2757
#: src/help.cpp:2807
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
msgstr "The Battle for Wesnoth Help"
#: src/help.cpp:2809
#: src/help.cpp:2859
msgid "Parse error when parsing help text: "
msgstr "Parse error when parsing help text: "
@ -5282,7 +5286,7 @@ msgstr "Level"
msgid "unit list^Traits"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:320 src/unit.cpp:2622 src/unit.cpp:2769
#: src/menu_events.cpp:320 src/unit.cpp:2625 src/unit.cpp:2772
msgid "Moves"
msgstr "Moves"
@ -5791,12 +5795,12 @@ msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/multiplayer_connect.cpp:357 src/multiplayer_connect.cpp:454
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:449 src/unit.cpp:2799
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:449 src/unit.cpp:2802
msgid "("
msgstr "("
#: src/multiplayer_connect.cpp:357 src/multiplayer_connect.cpp:454
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:452 src/unit.cpp:2806
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:452 src/unit.cpp:2809
msgid ")"
msgstr ")"
@ -5828,7 +5832,7 @@ msgstr "No non-random sides in the current era"
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
msgstr "Unable to find a leader type for faction $faction"
#: src/multiplayer_connect.cpp:739 src/multiplayer_lobby.cpp:570
#: src/multiplayer_connect.cpp:739 src/multiplayer_lobby.cpp:583
#: src/multiplayer_wait.cpp:165
msgid "Game Lobby"
msgstr "Game Lobby"
@ -5889,7 +5893,7 @@ msgstr ""
msgid "Waiting for players to join..."
msgstr "Waiting for players to join..."
#: src/multiplayer_create.cpp:42 src/multiplayer_lobby.cpp:574
#: src/multiplayer_create.cpp:42 src/multiplayer_lobby.cpp:587
msgid "Create Game"
msgstr "Create Game"
@ -5922,8 +5926,8 @@ msgstr "Random map (Winter)"
msgid "Fog Of War"
msgstr "Fog Of War"
#: src/multiplayer_create.cpp:73 src/multiplayer_lobby.cpp:452
#: src/multiplayer_lobby.cpp:458
#: src/multiplayer_create.cpp:73 src/multiplayer_lobby.cpp:462
#: src/multiplayer_lobby.cpp:468
msgid "Shroud"
msgstr "Shroud"
@ -6072,51 +6076,51 @@ msgstr "Size"
msgid "--no games open--"
msgstr "--no games open--"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:363 src/multiplayer_lobby.cpp:366
#: src/multiplayer_lobby.cpp:368 src/multiplayer_lobby.cpp:372
msgid "Unknown era"
msgstr "Unknown era"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:403 src/multiplayer_lobby.cpp:419
msgid "Unknown scenario"
msgstr "Unknown scenario"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:415
#: src/multiplayer_lobby.cpp:423
msgid "Remote scenario"
msgstr "Remote scenario"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:438
#: src/multiplayer_lobby.cpp:427 src/multiplayer_lobby.cpp:431
msgid "Unknown scenario"
msgstr "Unknown scenario"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:451
msgid "Vacant Slot:"
msgstr "Vacant Slot:"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:438
#: src/multiplayer_lobby.cpp:451
msgid "Vacant Slots:"
msgstr "Vacant Slots:"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:448
#: src/multiplayer_lobby.cpp:458
msgid "Fog"
msgstr "Fog"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:462
#: src/multiplayer_lobby.cpp:472
msgid "none"
msgstr "none"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:572
#: src/multiplayer_lobby.cpp:585
msgid "Observe Game"
msgstr "Observe Game"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:575
#: src/multiplayer_lobby.cpp:588
msgid "Quick Replays"
msgstr "Quick Replays"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:577
#: src/multiplayer_lobby.cpp:590
msgid "Preferences"
msgstr "Preferences"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:579
#: src/multiplayer_lobby.cpp:592
msgid "Quit"
msgstr "Quit"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:584
#: src/multiplayer_lobby.cpp:597
msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
msgstr "Skip quickly to the active turn when observing"
@ -6500,15 +6504,15 @@ msgstr "Statistics"
msgid "Help Wesnoth by sending us information"
msgstr "Help Wesnoth by sending us information"
#: src/unit.cpp:2552 src/unit.cpp:2749 src/unit.cpp:2804
#: src/unit.cpp:2555 src/unit.cpp:2752 src/unit.cpp:2807
msgid "; "
msgstr "; "
#: src/unit.cpp:2640 src/unit.cpp:2777
#: src/unit.cpp:2643 src/unit.cpp:2780
msgid "XP to advance"
msgstr "XP to advance"
#: src/unit.cpp:2783
#: src/unit.cpp:2786
#, fuzzy
msgid "/level"
msgstr "level"
@ -6521,15 +6525,15 @@ msgstr "damage"
msgid "strikes"
msgstr "strikes"
#: src/unit_types.cpp:968
#: src/unit_types.cpp:969
msgid "chaotic"
msgstr "chaotic"
#: src/unit_types.cpp:968
#: src/unit_types.cpp:969
msgid "lawful"
msgstr "lawful"
#: src/unit_types.cpp:968
#: src/unit_types.cpp:969
msgid "neutral"
msgstr "neutral"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-10 20:22+0100\n"
"Last-Translator: Rastislav Šarišský <rsarissky@post.sk>\n"
"Language-Team: \n"
@ -71,6 +71,10 @@ msgstr "Militekspedicio"
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Nuna celo:"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/global-events.cfg:21
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:29
msgid "Campaign Epilog and Continuity"
msgstr ""
@ -4348,8 +4352,8 @@ msgid "End Turn"
msgstr "Fino de turno"
#: data/themes/default.cfg:203 data/themes/dfool.cfg:230
#: data/themes/experimental.cfg:181 src/menu_events.cpp:317 src/unit.cpp:2589
#: src/unit.cpp:2761
#: data/themes/experimental.cfg:181 src/menu_events.cpp:317 src/unit.cpp:2592
#: src/unit.cpp:2764
msgid "HP"
msgstr "Vivoj"
@ -4482,7 +4486,7 @@ msgstr ""
msgid "+ "
msgstr ""
#: src/about.cpp:186 src/help.cpp:2754 src/menu_events.cpp:140
#: src/about.cpp:186 src/help.cpp:2804 src/menu_events.cpp:140
#: src/menu_events.cpp:428 src/menu_events.cpp:450
msgid "Close"
msgstr "Fermu"
@ -4602,11 +4606,11 @@ msgstr "%a %b %d %H:%M %J"
msgid "#(Invalid)"
msgstr "#(Nevalida)"
#: src/dialogs.cpp:461 src/game.cpp:823
#: src/dialogs.cpp:461 src/game.cpp:821
msgid "Campaign"
msgstr "Militekspedicio"
#: src/dialogs.cpp:463 src/game.cpp:1394
#: src/dialogs.cpp:463 src/game.cpp:1392
msgid "Multiplayer"
msgstr "Komuna ludo"
@ -4618,7 +4622,7 @@ msgstr "Trejnado"
msgid "replay"
msgstr "registro"
#: src/dialogs.cpp:475 src/menu_events.cpp:660 src/multiplayer_lobby.cpp:434
#: src/dialogs.cpp:475 src/menu_events.cpp:660 src/multiplayer_lobby.cpp:447
msgid "Turn"
msgstr "turno"
@ -4672,7 +4676,7 @@ msgstr "Forviŝu registritan"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: src/dialogs.cpp:561 src/game.cpp:1074 src/menu_events.cpp:315
#: src/dialogs.cpp:561 src/game.cpp:1072 src/menu_events.cpp:315
#: src/menu_events.cpp:1065 src/multiplayer.cpp:110
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
@ -4694,11 +4698,11 @@ msgstr "Montru registron"
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: src/dialogs.cpp:714 src/help.cpp:1165
#: src/dialogs.cpp:714 src/help.cpp:1182
msgid "level"
msgstr "Nivelo"
#: src/dialogs.cpp:736 src/help.cpp:1257
#: src/dialogs.cpp:736 src/help.cpp:1274
msgid "HP: "
msgstr "Sano:"
@ -4706,7 +4710,7 @@ msgstr "Sano:"
msgid "XP: "
msgstr "Spertoj:"
#: src/dialogs.cpp:753 src/help.cpp:1258
#: src/dialogs.cpp:753 src/help.cpp:1275
msgid "Moves: "
msgstr "Movoj:"
@ -4715,7 +4719,7 @@ msgstr "Movoj:"
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligo"
#: src/dialogs.cpp:922 src/game.cpp:878
#: src/dialogs.cpp:922 src/game.cpp:876
msgid "KB"
msgstr "KB"
@ -4723,24 +4727,24 @@ msgstr "KB"
msgid "Screenshot"
msgstr "Foto el ekrano"
#: src/game.cpp:430 src/game.cpp:1485
#: src/game.cpp:428 src/game.cpp:1483
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "Batalo pri Vesnot"
#: src/game.cpp:675
#: src/game.cpp:673
msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n"
msgstr ""
"Atentu: La dosiero kiun vi volis alŝuti estas damaĝita. Sed malgraŭ tio mi "
"provos daŭrigi.\n"
#: src/game.cpp:712 src/multiplayer_connect.cpp:1267
#: src/game.cpp:710 src/multiplayer_connect.cpp:1267
#, fuzzy
msgid "This save is from a version too old to be loaded."
msgstr ""
"Tiu ĉi konservita ludo estas el alia versio de programo. Ĉu mi provu ŝarĝi "
"ĝin?"
#: src/game.cpp:718 src/multiplayer_connect.cpp:1274
#: src/game.cpp:716 src/multiplayer_connect.cpp:1274
msgid ""
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
"load it?"
@ -4748,291 +4752,291 @@ msgstr ""
"Tiu ĉi konservita ludo estas el alia versio de programo. Ĉu mi provu ŝarĝi "
"ĝin?"
#: src/game.cpp:726 src/game.cpp:729 src/multiplayer_connect.cpp:1245
#: src/game.cpp:724 src/game.cpp:727 src/multiplayer_connect.cpp:1245
msgid "The file you have tried to load is corrupt: '"
msgstr "La dosiero, kiun vi volis ŝarĝi, estas damaĝita: '"
#: src/game.cpp:732
#: src/game.cpp:730
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr "Eraro ĉe legado de lud-dosiero"
#: src/game.cpp:824
#: src/game.cpp:822
msgid "Choose the campaign you want to play:"
msgstr "Elektu kiun kampanjon vi volas ludi:"
#: src/game.cpp:849
#: src/game.cpp:847
msgid "Difficulty"
msgstr "Komplikeco"
#: src/game.cpp:850
#: src/game.cpp:848
msgid "Select difficulty level:"
msgstr "Elektu komplikecon:"
#: src/game.cpp:875
#: src/game.cpp:873
msgid "B"
msgstr "B"
#: src/game.cpp:881
#: src/game.cpp:879
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/game.cpp:911
#: src/game.cpp:909
msgid "Connect to Server"
msgstr "Aliĝu al servilo"
#: src/game.cpp:912
#: src/game.cpp:910
#, fuzzy
msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
msgstr "Nun vi aliĝos al servilo kun kampanjoj, por elŝuti kampanjojn."
#: src/game.cpp:914
#: src/game.cpp:912
msgid "Server: "
msgstr "Servilo:"
#: src/game.cpp:915 src/game.cpp:963
#: src/game.cpp:913 src/game.cpp:961
msgid "Remove Add-ons"
msgstr ""
#: src/game.cpp:950
#: src/game.cpp:948
#, fuzzy
msgid "You have no Add-ons installed."
msgstr "kampanjo instalita"
#: src/game.cpp:963
#: src/game.cpp:961
#, fuzzy
msgid "Choose the add-on to remove."
msgstr "Elektu kampanjon, kiun vi volas alŝuti."
#: src/game.cpp:980
#: src/game.cpp:978
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1012
#: src/game.cpp:1010
#, fuzzy
msgid "Add-on deleted"
msgstr "kampanjo instalata"
#: src/game.cpp:1019
#: src/game.cpp:1017
msgid "Add-on could not be deleted -- a file was not found."
msgstr ""
#: src/game.cpp:1019 src/menu_events.cpp:674 src/menu_events.cpp:687
#: src/game.cpp:1017 src/menu_events.cpp:674 src/menu_events.cpp:687
#: src/multiplayer_create.cpp:510
msgid "Error"
msgstr "Eraro"
#: src/game.cpp:1040 src/multiplayer.cpp:168 src/multiplayer.cpp:205
#: src/game.cpp:1038 src/multiplayer.cpp:168 src/multiplayer.cpp:205
msgid "Connecting to Server..."
msgstr "Mi aliĝas al servilo..."
#: src/game.cpp:1043
#: src/game.cpp:1041
msgid "Could not connect to host."
msgstr "Ne eblas aliĝi al servilo."
#: src/game.cpp:1052
#: src/game.cpp:1050
msgid "Asking for list of add-ons"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1065
#: src/game.cpp:1063
msgid "Error communicating with the server."
msgstr "Eraro dum komunikado kun servero."
#: src/game.cpp:1074 src/titlescreen.cpp:284
#: src/game.cpp:1072 src/titlescreen.cpp:284
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#: src/game.cpp:1075
#: src/game.cpp:1073
msgid "Author"
msgstr "Aŭtoro"
#: src/game.cpp:1075
#: src/game.cpp:1073
msgid "Downloads"
msgstr "Enŝutoj"
#: src/game.cpp:1075
#: src/game.cpp:1073
msgid "Size"
msgstr "Grandeco"
#: src/game.cpp:1135
#: src/game.cpp:1133
#, fuzzy
msgid "Publish add-on: "
msgstr "Publiku kampanjon:"
#: src/game.cpp:1139
#: src/game.cpp:1137
#, fuzzy
msgid "Delete add-on: "
msgstr "Forigu kampanjon:"
#: src/game.cpp:1143
#: src/game.cpp:1141
#, fuzzy
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
msgstr "Sur ĉi tiu servilo estas neniaj disponeblaj kampanjoj."
#: src/game.cpp:1150
#: src/game.cpp:1148
msgid "Get Add-ons"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1151
#: src/game.cpp:1149
#, fuzzy
msgid "Choose the add-on to download."
msgstr "Elektu kampanjon, kiun vi volas alŝuti."
#: src/game.cpp:1194
#: src/game.cpp:1192
#, fuzzy
msgid "Dependencies"
msgstr "Princino"
#: src/game.cpp:1195
#: src/game.cpp:1193
msgid "This add-on requires the following additional dependencies:"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1197
#: src/game.cpp:1195
#, fuzzy
msgid "Do you still want to download it?"
msgstr "Reale vi volas forviŝi ĉi tiun savitan ludon?"
#: src/game.cpp:1206
#: src/game.cpp:1204
#, fuzzy
msgid "Downloading add-on..."
msgstr "Mi enŝutas kampanjon..."
#: src/game.cpp:1264
#: src/game.cpp:1262
#, fuzzy
msgid "Add-on Installed"
msgstr "kampanjo instalata"
#: src/game.cpp:1264
#: src/game.cpp:1262
#, fuzzy
msgid "The add-on has been installed."
msgstr "kampanjo instalita"
#: src/game.cpp:1267
#: src/game.cpp:1265
msgid "Network communication error."
msgstr "Eraro dum reta komunikado."
#: src/game.cpp:1269
#: src/game.cpp:1267
msgid "Remote host disconnected."
msgstr "Servilo deŝaltiĝis"
#: src/game.cpp:1271
#: src/game.cpp:1269
msgid ""
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
msgstr "Okazis eraro dum kreo de instaldosieroj."
#: src/game.cpp:1283 src/game.cpp:1322 src/game.cpp:1349
#: src/game.cpp:1281 src/game.cpp:1320 src/game.cpp:1347
#: src/multiplayer.cpp:252 src/multiplayer_ui.cpp:68 src/playcampaign.cpp:430
msgid "Connection timed out"
msgstr "Aliĝtempo pasis"
#: src/game.cpp:1286 src/game.cpp:1324 src/game.cpp:1351
#: src/game.cpp:1284 src/game.cpp:1322 src/game.cpp:1349
msgid "The server responded with an error: \""
msgstr "Servilo anoncis erearon: \""
#: src/game.cpp:1290
#: src/game.cpp:1288
msgid "Terms"
msgstr "Kondiĉoj"
#: src/game.cpp:1320
#: src/game.cpp:1318
#, fuzzy
msgid "Sending add-on"
msgstr "Mi enŝutas kampanjon..."
#: src/game.cpp:1328 src/game.cpp:1355 src/multiplayer_wait.cpp:344
#: src/game.cpp:1326 src/game.cpp:1353 src/multiplayer_wait.cpp:344
msgid "Response"
msgstr "Respondo"
#: src/game.cpp:1378
#: src/game.cpp:1376
msgid "Join Official Server"
msgstr "Aliĝu al servilo de Vesnot"
#: src/game.cpp:1379
#: src/game.cpp:1377
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr "Aliĝu al oficiala Vesnot servilo"
#: src/game.cpp:1381 src/multiplayer_lobby.cpp:573
#: src/game.cpp:1379 src/multiplayer_lobby.cpp:586
msgid "Join Game"
msgstr "Aliĝu al ludo"
#: src/game.cpp:1382
#: src/game.cpp:1380
msgid "Join a server or hosted game"
msgstr "Aliĝu al servilo aŭ en komencitan ludon"
#: src/game.cpp:1384
#: src/game.cpp:1382
msgid "Host Networked Game"
msgstr "Fondu retludon"
#: src/game.cpp:1385
#: src/game.cpp:1383
msgid "Host a game without using a server"
msgstr "Fondu novan ludon sen helpo de servilo"
#: src/game.cpp:1387
#: src/game.cpp:1385
#, fuzzy
msgid "Local Game"
msgstr "Legi ludon"
#: src/game.cpp:1388
#: src/game.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Play a multiplayer game with AI or humans sharing the same machine"
msgstr "Vi ludas kelkaj per unu maŝino"
#: src/game.cpp:1396 src/multiplayer.cpp:232
#: src/game.cpp:1394 src/multiplayer.cpp:232
msgid "Login: "
msgstr "Aliĝo:"
#: src/game.cpp:1433 src/playcampaign.cpp:92 src/playcampaign.cpp:359
#: src/game.cpp:1431 src/playcampaign.cpp:92 src/playcampaign.cpp:359
msgid "The game could not be loaded: "
msgstr "Ne eblis alŝuti ludon:"
#: src/game.cpp:1435 src/playcampaign.cpp:94 src/playcampaign.cpp:362
#: src/game.cpp:1433 src/playcampaign.cpp:94 src/playcampaign.cpp:362
msgid "Error while playing the game: "
msgstr "Eraro ĉe ludado:"
#: src/game.cpp:1451 src/playcampaign.cpp:96 src/playcampaign.cpp:365
#: src/game.cpp:1449 src/playcampaign.cpp:96 src/playcampaign.cpp:365
msgid "The game map could not be loaded: "
msgstr "Ne eblis alŝuti ludmapon:"
#: src/game.cpp:1475
#: src/game.cpp:1473
msgid "Language"
msgstr "Lingvo"
#: src/game.cpp:1476
#: src/game.cpp:1474
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Elektu preferatan lingvon"
#: src/game.cpp:1625
#: src/game.cpp:1623
msgid "The following add-on campaign(s) had errors and could not be loaded:"
msgstr "Pro eraroj ne eblis alŝuti sekvajn kompletigajn kampanjojn:"
#: src/game.cpp:1630
#: src/game.cpp:1628
msgid "ERROR DETAILS:"
msgstr "DETALOJ DE ERARO:"
#: src/game.cpp:1644
#: src/game.cpp:1642
msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '"
msgstr "Atento: Eraro ĉe legado de agordigaj dosieroj: '"
#: src/game.cpp:1693
#: src/game.cpp:1691
msgid "Error loading game configuration files: '"
msgstr "Eraro ĉe legado de agordigaj dosieroj: '"
#: src/game.cpp:1694
#: src/game.cpp:1692
msgid "' (The game will now exit)"
msgstr "' (Ludo nun finiĝas))"
#: src/game.cpp:1861
#: src/game.cpp:1859
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "Batalo por Vesnot"
#: src/game.cpp:1988
#: src/game.cpp:1986
#, fuzzy
msgid "Loading game configuration."
msgstr "Eraro ĉe legado de agordigaj dosieroj: '"
#: src/game.cpp:1994
#: src/game.cpp:1992
msgid "Re-initialize fonts for the current language."
msgstr ""
#: src/game.cpp:2009
#: src/game.cpp:2007
msgid "Loading title screen."
msgstr ""
@ -5161,116 +5165,116 @@ msgstr "Spektantoj:"
msgid "Help"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1054
#: src/help.cpp:1071
msgid "Units having this special attack:"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1120
#: src/help.cpp:1137
msgid "Units having this ability:"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1185
#: src/help.cpp:1202
#, fuzzy
msgid "Advances from: "
msgstr "Avancu al: "
#: src/help.cpp:1214
#: src/help.cpp:1231
msgid "Advances to: "
msgstr "Avancu al: "
#: src/help.cpp:1240
#: src/help.cpp:1257
msgid "Abilities: "
msgstr "Kapabloj:"
#: src/help.cpp:1259
#: src/help.cpp:1276
#, fuzzy
msgid "Cost: "
msgstr "Movoj:"
#: src/help.cpp:1260
#: src/help.cpp:1277
msgid "Alignment: "
msgstr "Aparteneco:"
#: src/help.cpp:1266
#: src/help.cpp:1283
msgid "Required XP: "
msgstr "Bezonataj spertoj:"
#: src/help.cpp:1275
#: src/help.cpp:1292
msgid "unit help^Attacks"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1282
#: src/help.cpp:1299
#, fuzzy
msgid "unit help^Name"
msgstr "Fini la ludon"
#: src/help.cpp:1283 src/menu_events.cpp:314 src/menu_events.cpp:1064
#: src/help.cpp:1300 src/menu_events.cpp:314 src/menu_events.cpp:1064
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/help.cpp:1284
#: src/help.cpp:1301
msgid "Strikes"
msgstr "Batoj"
#: src/help.cpp:1285
#: src/help.cpp:1302
msgid "Range"
msgstr "Efikdistanco"
#: src/help.cpp:1286
#: src/help.cpp:1303
msgid "Special"
msgstr "Speciale"
#: src/help.cpp:1336
#: src/help.cpp:1353
msgid "Resistances"
msgstr "Rezistoj"
#: src/help.cpp:1340
#: src/help.cpp:1357
msgid "Attack Type"
msgstr "Ataktipo"
#: src/help.cpp:1341
#: src/help.cpp:1358
msgid "Resistance"
msgstr "Rezisto"
#: src/help.cpp:1378
#: src/help.cpp:1395
msgid "Terrain Modifiers"
msgstr "Influo de tereno"
#: src/help.cpp:1382
#: src/help.cpp:1399
msgid "Terrain"
msgstr "Tereno"
#: src/help.cpp:1383
#: src/help.cpp:1400
msgid "Defense"
msgstr "Defendo"
#: src/help.cpp:1384
#: src/help.cpp:1401
#, fuzzy
msgid "Movement Cost"
msgstr "Movoj"
#: src/help.cpp:2293 src/menu_events.cpp:640
#: src/help.cpp:2343 src/menu_events.cpp:640
#, fuzzy
msgid " < Back"
msgstr "< Reen"
#: src/help.cpp:2294
#: src/help.cpp:2344
msgid "Forward >"
msgstr "Plu>"
#: src/help.cpp:2406
#: src/help.cpp:2456
msgid "Reference to unknown topic: "
msgstr "Referenco al nekonata temo:"
#: src/help.cpp:2665
#: src/help.cpp:2715
msgid "corrupted original file"
msgstr ""
#: src/help.cpp:2757
#: src/help.cpp:2807
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
msgstr "Instrukcioj al Batalo por Vesnot"
#: src/help.cpp:2809
#: src/help.cpp:2859
msgid "Parse error when parsing help text: "
msgstr "Eraro ĉe analizado de helpteksto:"
@ -5391,7 +5395,7 @@ msgstr "Nivelo"
msgid "unit list^Traits"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:320 src/unit.cpp:2622 src/unit.cpp:2769
#: src/menu_events.cpp:320 src/unit.cpp:2625 src/unit.cpp:2772
msgid "Moves"
msgstr "Movoj"
@ -5890,12 +5894,12 @@ msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/multiplayer_connect.cpp:357 src/multiplayer_connect.cpp:454
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:449 src/unit.cpp:2799
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:449 src/unit.cpp:2802
msgid "("
msgstr "("
#: src/multiplayer_connect.cpp:357 src/multiplayer_connect.cpp:454
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:452 src/unit.cpp:2806
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:452 src/unit.cpp:2809
msgid ")"
msgstr ")"
@ -5928,7 +5932,7 @@ msgstr "En ĉi tiu lodo estas difinita nenia flanko krom la hazarda"
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
msgstr "Mi ne kapablas trovi komandanton por frakcio $faction"
#: src/multiplayer_connect.cpp:739 src/multiplayer_lobby.cpp:570
#: src/multiplayer_connect.cpp:739 src/multiplayer_lobby.cpp:583
#: src/multiplayer_wait.cpp:165
msgid "Game Lobby"
msgstr "Atendejo"
@ -5990,7 +5994,7 @@ msgstr ""
msgid "Waiting for players to join..."
msgstr "Mi atendas aliĝon de ludantoj..."
#: src/multiplayer_create.cpp:42 src/multiplayer_lobby.cpp:574
#: src/multiplayer_create.cpp:42 src/multiplayer_lobby.cpp:587
msgid "Create Game"
msgstr "Kreu ludon"
@ -6023,8 +6027,8 @@ msgstr "Hazarda mapo (vintro)"
msgid "Fog Of War"
msgstr "Nebulo"
#: src/multiplayer_create.cpp:73 src/multiplayer_lobby.cpp:452
#: src/multiplayer_lobby.cpp:458
#: src/multiplayer_create.cpp:73 src/multiplayer_lobby.cpp:462
#: src/multiplayer_lobby.cpp:468
msgid "Shroud"
msgstr "Malkovro de mapo"
@ -6180,57 +6184,57 @@ msgstr "Grandeco"
msgid "--no games open--"
msgstr "<Nenio malfermita>"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:363 src/multiplayer_lobby.cpp:366
#: src/multiplayer_lobby.cpp:368 src/multiplayer_lobby.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Unknown era"
msgstr "Nekonata scenejo: '"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:403 src/multiplayer_lobby.cpp:419
#: src/multiplayer_lobby.cpp:423
msgid "Remote scenario"
msgstr ""
#: src/multiplayer_lobby.cpp:427 src/multiplayer_lobby.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Unknown scenario"
msgstr "Nekonata scenejo: '"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:415
msgid "Remote scenario"
msgstr ""
#: src/multiplayer_lobby.cpp:438
#: src/multiplayer_lobby.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Vacant Slot:"
msgstr "Vaka loko"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:438
#: src/multiplayer_lobby.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Vacant Slots:"
msgstr "Vakaj lokoj"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:448
#: src/multiplayer_lobby.cpp:458
msgid "Fog"
msgstr "Nebulo"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:462
#: src/multiplayer_lobby.cpp:472
msgid "none"
msgstr "nenio"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:572
#: src/multiplayer_lobby.cpp:585
msgid "Observe Game"
msgstr "Observu ludon"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:575
#: src/multiplayer_lobby.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Quick Replays"
msgstr " registrado"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:577
#: src/multiplayer_lobby.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Princino"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:579
#: src/multiplayer_lobby.cpp:592
msgid "Quit"
msgstr "Fino"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:584
#: src/multiplayer_lobby.cpp:597
msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
msgstr ""
@ -6614,15 +6618,15 @@ msgstr "Statistiko"
msgid "Help Wesnoth by sending us information"
msgstr ""
#: src/unit.cpp:2552 src/unit.cpp:2749 src/unit.cpp:2804
#: src/unit.cpp:2555 src/unit.cpp:2752 src/unit.cpp:2807
msgid "; "
msgstr ";"
#: src/unit.cpp:2640 src/unit.cpp:2777
#: src/unit.cpp:2643 src/unit.cpp:2780
msgid "XP to advance"
msgstr "Spertoj por avanco"
#: src/unit.cpp:2783
#: src/unit.cpp:2786
#, fuzzy
msgid "/level"
msgstr "Nivelo"
@ -6635,15 +6639,15 @@ msgstr "vundiĝoj"
msgid "strikes"
msgstr "batoj"
#: src/unit_types.cpp:968
#: src/unit_types.cpp:969
msgid "chaotic"
msgstr "Kaosa"
#: src/unit_types.cpp:968
#: src/unit_types.cpp:969
msgid "lawful"
msgstr "Ordema"
#: src/unit_types.cpp:968
#: src/unit_types.cpp:969
msgid "neutral"
msgstr "Neŭtrala"

View file

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-15 06:39+0200\n"
"Last-Translator: Roberto Romero <sildurin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@ -77,6 +77,10 @@ msgstr "Diseñador de campañas"
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Mantenedor actual"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/global-events.cfg:21
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:29
msgid "Campaign Epilog and Continuity"
msgstr "Epílogo de campaña y continuidad"
@ -4776,8 +4780,8 @@ msgid "End Turn"
msgstr "Fin de turno"
#: data/themes/default.cfg:203 data/themes/dfool.cfg:230
#: data/themes/experimental.cfg:181 src/menu_events.cpp:317 src/unit.cpp:2589
#: src/unit.cpp:2761
#: data/themes/experimental.cfg:181 src/menu_events.cpp:317 src/unit.cpp:2592
#: src/unit.cpp:2764
msgid "HP"
msgstr "PV"
@ -4898,7 +4902,7 @@ msgstr "+"
msgid "+ "
msgstr "+ "
#: src/about.cpp:186 src/help.cpp:2754 src/menu_events.cpp:140
#: src/about.cpp:186 src/help.cpp:2804 src/menu_events.cpp:140
#: src/menu_events.cpp:428 src/menu_events.cpp:450
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
@ -5012,11 +5016,11 @@ msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"
msgid "#(Invalid)"
msgstr "#(Inválido)"
#: src/dialogs.cpp:461 src/game.cpp:823
#: src/dialogs.cpp:461 src/game.cpp:821
msgid "Campaign"
msgstr "Campaña"
#: src/dialogs.cpp:463 src/game.cpp:1394
#: src/dialogs.cpp:463 src/game.cpp:1392
msgid "Multiplayer"
msgstr "Multijugador"
@ -5028,7 +5032,7 @@ msgstr "Tutorial"
msgid "replay"
msgstr "repetición"
#: src/dialogs.cpp:475 src/menu_events.cpp:660 src/multiplayer_lobby.cpp:434
#: src/dialogs.cpp:475 src/menu_events.cpp:660 src/multiplayer_lobby.cpp:447
msgid "Turn"
msgstr "Turno"
@ -5082,7 +5086,7 @@ msgstr "Borrar partida"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: src/dialogs.cpp:561 src/game.cpp:1074 src/menu_events.cpp:315
#: src/dialogs.cpp:561 src/game.cpp:1072 src/menu_events.cpp:315
#: src/menu_events.cpp:1065 src/multiplayer.cpp:110
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
@ -5104,12 +5108,12 @@ msgstr "Muestra repetición"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: src/dialogs.cpp:714 src/help.cpp:1165
#: src/dialogs.cpp:714 src/help.cpp:1182
msgid "level"
msgstr "nivel"
# Aquí queda muy mal poner pv en minúscula.
#: src/dialogs.cpp:736 src/help.cpp:1257
#: src/dialogs.cpp:736 src/help.cpp:1274
msgid "HP: "
msgstr "PV: "
@ -5117,7 +5121,7 @@ msgstr "PV: "
msgid "XP: "
msgstr "PX: "
#: src/dialogs.cpp:753 src/help.cpp:1258
#: src/dialogs.cpp:753 src/help.cpp:1275
msgid "Moves: "
msgstr "Movimientos: "
@ -5126,7 +5130,7 @@ msgstr "Movimientos: "
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/dialogs.cpp:922 src/game.cpp:878
#: src/dialogs.cpp:922 src/game.cpp:876
msgid "KB"
msgstr "KB"
@ -5134,23 +5138,23 @@ msgstr "KB"
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#: src/game.cpp:430 src/game.cpp:1485
#: src/game.cpp:428 src/game.cpp:1483
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "La batalla por Wesnoth"
#: src/game.cpp:675
#: src/game.cpp:673
msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n"
msgstr ""
"Aviso: El fichero que ha intentado cargar está corrupto. Cargando de todos "
"modos.\n"
#: src/game.cpp:712 src/multiplayer_connect.cpp:1267
#: src/game.cpp:710 src/multiplayer_connect.cpp:1267
msgid "This save is from a version too old to be loaded."
msgstr ""
"Esta partida guardada es de una versión demasiado antigua como para poder "
"ser cargada."
#: src/game.cpp:718 src/multiplayer_connect.cpp:1274
#: src/game.cpp:716 src/multiplayer_connect.cpp:1274
msgid ""
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
"load it?"
@ -5158,280 +5162,280 @@ msgstr ""
"Esta partida guardada es de otra versión del juego. ¿Quiere intentar "
"cargarla igualmente?"
#: src/game.cpp:726 src/game.cpp:729 src/multiplayer_connect.cpp:1245
#: src/game.cpp:724 src/game.cpp:727 src/multiplayer_connect.cpp:1245
msgid "The file you have tried to load is corrupt: '"
msgstr "El fichero que ha intentado cargar está corrupto: «"
#: src/game.cpp:732
#: src/game.cpp:730
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr "Error de E/S en el fichero mientras se intentaba leer"
#: src/game.cpp:824
#: src/game.cpp:822
msgid "Choose the campaign you want to play:"
msgstr "Seleccione la campaña que quiere jugar:"
#: src/game.cpp:849
#: src/game.cpp:847
msgid "Difficulty"
msgstr "Dificultad"
#: src/game.cpp:850
#: src/game.cpp:848
msgid "Select difficulty level:"
msgstr "Seleccione el nivel de dificultad:"
#: src/game.cpp:875
#: src/game.cpp:873
msgid "B"
msgstr "B"
#: src/game.cpp:881
#: src/game.cpp:879
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/game.cpp:911
#: src/game.cpp:909
msgid "Connect to Server"
msgstr "Conectar al servidor"
#: src/game.cpp:912
#: src/game.cpp:910
msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
msgstr ""
"Ahora se realizará una conexión a un servidor para descargar expansiones."
#: src/game.cpp:914
#: src/game.cpp:912
msgid "Server: "
msgstr "Servidor: "
#: src/game.cpp:915 src/game.cpp:963
#: src/game.cpp:913 src/game.cpp:961
msgid "Remove Add-ons"
msgstr "Eliminar expansiones"
#: src/game.cpp:950
#: src/game.cpp:948
msgid "You have no Add-ons installed."
msgstr "No tiene ninguna expansión instalada."
#: src/game.cpp:963
#: src/game.cpp:961
msgid "Choose the add-on to remove."
msgstr "Escoja la expansión que desea eliminar."
#: src/game.cpp:980
#: src/game.cpp:978
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: src/game.cpp:1012
#: src/game.cpp:1010
msgid "Add-on deleted"
msgstr "Expansión eliminada"
#: src/game.cpp:1019
#: src/game.cpp:1017
msgid "Add-on could not be deleted -- a file was not found."
msgstr "La expansión no se pudo eliminar -- no se encontró un fichero"
#: src/game.cpp:1019 src/menu_events.cpp:674 src/menu_events.cpp:687
#: src/game.cpp:1017 src/menu_events.cpp:674 src/menu_events.cpp:687
#: src/multiplayer_create.cpp:510
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/game.cpp:1040 src/multiplayer.cpp:168 src/multiplayer.cpp:205
#: src/game.cpp:1038 src/multiplayer.cpp:168 src/multiplayer.cpp:205
msgid "Connecting to Server..."
msgstr "Conectando al servidor..."
#: src/game.cpp:1043
#: src/game.cpp:1041
msgid "Could not connect to host."
msgstr "No ha sido posible conectar con el servidor."
#: src/game.cpp:1052
#: src/game.cpp:1050
msgid "Asking for list of add-ons"
msgstr "Pidiendo lista de expansiones"
#: src/game.cpp:1065
#: src/game.cpp:1063
msgid "Error communicating with the server."
msgstr "Error de comunicación con el servidor."
#: src/game.cpp:1074 src/titlescreen.cpp:284
#: src/game.cpp:1072 src/titlescreen.cpp:284
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: src/game.cpp:1075
#: src/game.cpp:1073
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: src/game.cpp:1075
#: src/game.cpp:1073
msgid "Downloads"
msgstr "Descargas"
#: src/game.cpp:1075
#: src/game.cpp:1073
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: src/game.cpp:1135
#: src/game.cpp:1133
msgid "Publish add-on: "
msgstr "Publicar expansión: "
#: src/game.cpp:1139
#: src/game.cpp:1137
msgid "Delete add-on: "
msgstr "Borrar expansión: "
#: src/game.cpp:1143
#: src/game.cpp:1141
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
msgstr "No hay expansiones disponibles para descargar de este servidor."
#: src/game.cpp:1150
#: src/game.cpp:1148
msgid "Get Add-ons"
msgstr "Expansiones"
#: src/game.cpp:1151
#: src/game.cpp:1149
msgid "Choose the add-on to download."
msgstr "Escoja la expansión que desea descargar."
#: src/game.cpp:1194
#: src/game.cpp:1192
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependencias"
#: src/game.cpp:1195
#: src/game.cpp:1193
msgid "This add-on requires the following additional dependencies:"
msgstr "Esta expansión tiene las siguientes dependencias:"
#: src/game.cpp:1197
#: src/game.cpp:1195
msgid "Do you still want to download it?"
msgstr "¿Todavía desea descargarlo?"
#: src/game.cpp:1206
#: src/game.cpp:1204
msgid "Downloading add-on..."
msgstr "Descargando expansión..."
#: src/game.cpp:1264
#: src/game.cpp:1262
msgid "Add-on Installed"
msgstr "Expansión instalada"
#: src/game.cpp:1264
#: src/game.cpp:1262
msgid "The add-on has been installed."
msgstr "La expansión se ha instalado."
#: src/game.cpp:1267
#: src/game.cpp:1265
msgid "Network communication error."
msgstr "Error de comunicación en la red."
#: src/game.cpp:1269
#: src/game.cpp:1267
msgid "Remote host disconnected."
msgstr "Equipo remoto desconectado."
#: src/game.cpp:1271
#: src/game.cpp:1269
msgid ""
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
msgstr ""
"Hubo un problema al crear los ficheros necesarios para instalar esta campaña."
#: src/game.cpp:1283 src/game.cpp:1322 src/game.cpp:1349
#: src/game.cpp:1281 src/game.cpp:1320 src/game.cpp:1347
#: src/multiplayer.cpp:252 src/multiplayer_ui.cpp:68 src/playcampaign.cpp:430
msgid "Connection timed out"
msgstr "Tiempo excedido en la conexión "
#: src/game.cpp:1286 src/game.cpp:1324 src/game.cpp:1351
#: src/game.cpp:1284 src/game.cpp:1322 src/game.cpp:1349
msgid "The server responded with an error: \""
msgstr "El servidor respondió con un error: \""
#: src/game.cpp:1290
#: src/game.cpp:1288
msgid "Terms"
msgstr "Términos"
#: src/game.cpp:1320
#: src/game.cpp:1318
msgid "Sending add-on"
msgstr "Enviando expansión"
#: src/game.cpp:1328 src/game.cpp:1355 src/multiplayer_wait.cpp:344
#: src/game.cpp:1326 src/game.cpp:1353 src/multiplayer_wait.cpp:344
msgid "Response"
msgstr "Respuesta"
#: src/game.cpp:1378
#: src/game.cpp:1376
msgid "Join Official Server"
msgstr "Unirse al servidor oficial"
#: src/game.cpp:1379
#: src/game.cpp:1377
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr "Entrar al servidor multijugador oficial de Wesnoth"
#: src/game.cpp:1381 src/multiplayer_lobby.cpp:573
#: src/game.cpp:1379 src/multiplayer_lobby.cpp:586
msgid "Join Game"
msgstr "Unirse a la partida"
#: src/game.cpp:1382
#: src/game.cpp:1380
msgid "Join a server or hosted game"
msgstr "Unirse a un servidor o a un juego"
#: src/game.cpp:1384
#: src/game.cpp:1382
msgid "Host Networked Game"
msgstr "Hospedar partida en red"
#: src/game.cpp:1385
#: src/game.cpp:1383
msgid "Host a game without using a server"
msgstr "Hospedar una partida sin usar un servidor"
#: src/game.cpp:1387
#: src/game.cpp:1385
msgid "Local Game"
msgstr "Juego local"
#: src/game.cpp:1388
#: src/game.cpp:1386
msgid "Play a multiplayer game with AI or humans sharing the same machine"
msgstr ""
"Jugar en multijugador con la inteligencia artificial o los humanos usando la "
"misma máquina"
#: src/game.cpp:1396 src/multiplayer.cpp:232
#: src/game.cpp:1394 src/multiplayer.cpp:232
msgid "Login: "
msgstr "Usuario: "
#: src/game.cpp:1433 src/playcampaign.cpp:92 src/playcampaign.cpp:359
#: src/game.cpp:1431 src/playcampaign.cpp:92 src/playcampaign.cpp:359
msgid "The game could not be loaded: "
msgstr "La partida no se ha podido cargar: "
#: src/game.cpp:1435 src/playcampaign.cpp:94 src/playcampaign.cpp:362
#: src/game.cpp:1433 src/playcampaign.cpp:94 src/playcampaign.cpp:362
msgid "Error while playing the game: "
msgstr "Error durante el juego: "
#: src/game.cpp:1451 src/playcampaign.cpp:96 src/playcampaign.cpp:365
#: src/game.cpp:1449 src/playcampaign.cpp:96 src/playcampaign.cpp:365
msgid "The game map could not be loaded: "
msgstr "El mapa del juego no se ha podido cargar: "
#: src/game.cpp:1475
#: src/game.cpp:1473
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/game.cpp:1476
#: src/game.cpp:1474
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Elija su idioma preferido:"
#: src/game.cpp:1625
#: src/game.cpp:1623
msgid "The following add-on campaign(s) had errors and could not be loaded:"
msgstr ""
"La/s siguiente/s campaña/s adicionales contienen errores y no se ha/n podido "
"cargar:"
#: src/game.cpp:1630
#: src/game.cpp:1628
msgid "ERROR DETAILS:"
msgstr "DETALLES DEL ERROR:"
#: src/game.cpp:1644
#: src/game.cpp:1642
msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '"
msgstr "Aviso: Errores cargando ficheros de configuración del juego: «"
#: src/game.cpp:1693
#: src/game.cpp:1691
msgid "Error loading game configuration files: '"
msgstr "Error cargando ficheros de configuración del juego: «"
#: src/game.cpp:1694
#: src/game.cpp:1692
msgid "' (The game will now exit)"
msgstr "» (el juego finalizará en este momento)"
#: src/game.cpp:1861
#: src/game.cpp:1859
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "La batalla por Wesnoth"
#: src/game.cpp:1988
#: src/game.cpp:1986
msgid "Loading game configuration."
msgstr "Cargando configuración del juego."
#: src/game.cpp:1994
#: src/game.cpp:1992
msgid "Re-initialize fonts for the current language."
msgstr "Reiniciando tipografías para el idioma actual."
#: src/game.cpp:2009
#: src/game.cpp:2007
msgid "Loading title screen."
msgstr "Cargando pantalla inicial."
@ -5557,111 +5561,111 @@ msgstr "Observadores:"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: src/help.cpp:1054
#: src/help.cpp:1071
msgid "Units having this special attack:"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1120
#: src/help.cpp:1137
msgid "Units having this ability:"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1185
#: src/help.cpp:1202
msgid "Advances from: "
msgstr "Procede de:"
#: src/help.cpp:1214
#: src/help.cpp:1231
msgid "Advances to: "
msgstr "Se convierte en: "
#: src/help.cpp:1240
#: src/help.cpp:1257
msgid "Abilities: "
msgstr "Habilidades: "
#: src/help.cpp:1259
#: src/help.cpp:1276
msgid "Cost: "
msgstr "Coste: "
#: src/help.cpp:1260
#: src/help.cpp:1277
msgid "Alignment: "
msgstr "Alineamiento: "
#: src/help.cpp:1266
#: src/help.cpp:1283
msgid "Required XP: "
msgstr "PX requeridos: "
#: src/help.cpp:1275
#: src/help.cpp:1292
msgid "unit help^Attacks"
msgstr "Ataques"
#: src/help.cpp:1282
#: src/help.cpp:1299
msgid "unit help^Name"
msgstr "Nombre"
#: src/help.cpp:1283 src/menu_events.cpp:314 src/menu_events.cpp:1064
#: src/help.cpp:1300 src/menu_events.cpp:314 src/menu_events.cpp:1064
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/help.cpp:1284
#: src/help.cpp:1301
msgid "Strikes"
msgstr "Golpes"
#: src/help.cpp:1285
#: src/help.cpp:1302
msgid "Range"
msgstr "Alcance"
#: src/help.cpp:1286
#: src/help.cpp:1303
msgid "Special"
msgstr "Especial"
#: src/help.cpp:1336
#: src/help.cpp:1353
msgid "Resistances"
msgstr "Resistencias"
#: src/help.cpp:1340
#: src/help.cpp:1357
msgid "Attack Type"
msgstr "Tipo de ataque"
#: src/help.cpp:1341
#: src/help.cpp:1358
msgid "Resistance"
msgstr "Resistencia"
#: src/help.cpp:1378
#: src/help.cpp:1395
msgid "Terrain Modifiers"
msgstr "Modificadores por terreno"
#: src/help.cpp:1382
#: src/help.cpp:1399
msgid "Terrain"
msgstr "Terreno"
#: src/help.cpp:1383
#: src/help.cpp:1400
msgid "Defense"
msgstr "Defensa"
#: src/help.cpp:1384
#: src/help.cpp:1401
msgid "Movement Cost"
msgstr "Coste de movimiento"
#: src/help.cpp:2293 src/menu_events.cpp:640
#: src/help.cpp:2343 src/menu_events.cpp:640
msgid " < Back"
msgstr " < Atrás"
#: src/help.cpp:2294
#: src/help.cpp:2344
msgid "Forward >"
msgstr "Adelante >"
#: src/help.cpp:2406
#: src/help.cpp:2456
msgid "Reference to unknown topic: "
msgstr "Referencia a apartado desconocido: "
#: src/help.cpp:2665
#: src/help.cpp:2715
msgid "corrupted original file"
msgstr "fichero original corrupto"
#: src/help.cpp:2757
#: src/help.cpp:2807
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
msgstr "Sección de ayuda de la batalla por Wesnoth"
#: src/help.cpp:2809
#: src/help.cpp:2859
msgid "Parse error when parsing help text: "
msgstr "Error durante el procesado de la ayuda: "
@ -5781,7 +5785,7 @@ msgstr "Nivel"
msgid "unit list^Traits"
msgstr "Rasgos"
#: src/menu_events.cpp:320 src/unit.cpp:2622 src/unit.cpp:2769
#: src/menu_events.cpp:320 src/unit.cpp:2625 src/unit.cpp:2772
msgid "Moves"
msgstr "Movimientos"
@ -6287,12 +6291,12 @@ msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/multiplayer_connect.cpp:357 src/multiplayer_connect.cpp:454
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:449 src/unit.cpp:2799
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:449 src/unit.cpp:2802
msgid "("
msgstr "("
#: src/multiplayer_connect.cpp:357 src/multiplayer_connect.cpp:454
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:452 src/unit.cpp:2806
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:452 src/unit.cpp:2809
msgid ")"
msgstr ")"
@ -6324,7 +6328,7 @@ msgstr "No se permiten bandos no aleatorios en la era actual"
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
msgstr "No se encontró un tipo de líder para la facción $faction"
#: src/multiplayer_connect.cpp:739 src/multiplayer_lobby.cpp:570
#: src/multiplayer_connect.cpp:739 src/multiplayer_lobby.cpp:583
#: src/multiplayer_wait.cpp:165
msgid "Game Lobby"
msgstr "Sala de juego"
@ -6385,7 +6389,7 @@ msgstr ""
msgid "Waiting for players to join..."
msgstr "Esperando a que se conecten jugadores..."
#: src/multiplayer_create.cpp:42 src/multiplayer_lobby.cpp:574
#: src/multiplayer_create.cpp:42 src/multiplayer_lobby.cpp:587
msgid "Create Game"
msgstr "Crear partida"
@ -6417,8 +6421,8 @@ msgstr "Tiempo de comienzo aleatorio"
msgid "Fog Of War"
msgstr "Niebla de guerra"
#: src/multiplayer_create.cpp:73 src/multiplayer_lobby.cpp:452
#: src/multiplayer_lobby.cpp:458
#: src/multiplayer_create.cpp:73 src/multiplayer_lobby.cpp:462
#: src/multiplayer_lobby.cpp:468
msgid "Shroud"
msgstr "Oscuro"
@ -6569,51 +6573,51 @@ msgstr "Tamaño"
msgid "--no games open--"
msgstr "--no hay partidas abiertas--"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:363 src/multiplayer_lobby.cpp:366
#: src/multiplayer_lobby.cpp:368 src/multiplayer_lobby.cpp:372
msgid "Unknown era"
msgstr "Era desconocida"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:403 src/multiplayer_lobby.cpp:419
msgid "Unknown scenario"
msgstr "Escenario desconocido"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:415
#: src/multiplayer_lobby.cpp:423
msgid "Remote scenario"
msgstr "Escenario remoto"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:438
#: src/multiplayer_lobby.cpp:427 src/multiplayer_lobby.cpp:431
msgid "Unknown scenario"
msgstr "Escenario desconocido"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:451
msgid "Vacant Slot:"
msgstr "Plaza libre:"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:438
#: src/multiplayer_lobby.cpp:451
msgid "Vacant Slots:"
msgstr "Plazas libres:"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:448
#: src/multiplayer_lobby.cpp:458
msgid "Fog"
msgstr "Niebla"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:462
#: src/multiplayer_lobby.cpp:472
msgid "none"
msgstr "ninguna"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:572
#: src/multiplayer_lobby.cpp:585
msgid "Observe Game"
msgstr "Observar juego"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:575
#: src/multiplayer_lobby.cpp:588
msgid "Quick Replays"
msgstr "Repetición rápida"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:577
#: src/multiplayer_lobby.cpp:590
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:579
#: src/multiplayer_lobby.cpp:592
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:584
#: src/multiplayer_lobby.cpp:597
msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
msgstr "Saltar rápidamente al turno activo (cuando se observa)"
@ -6990,15 +6994,15 @@ msgstr "Estadísticas de subida"
msgid "Help Wesnoth by sending us information"
msgstr "Ayude a Wesnoth enviándonos información"
#: src/unit.cpp:2552 src/unit.cpp:2749 src/unit.cpp:2804
#: src/unit.cpp:2555 src/unit.cpp:2752 src/unit.cpp:2807
msgid "; "
msgstr "; "
#: src/unit.cpp:2640 src/unit.cpp:2777
#: src/unit.cpp:2643 src/unit.cpp:2780
msgid "XP to advance"
msgstr "PX para subir de nivel"
#: src/unit.cpp:2783
#: src/unit.cpp:2786
msgid "/level"
msgstr "/nivel"
@ -7010,15 +7014,15 @@ msgstr "daño"
msgid "strikes"
msgstr "golpes"
#: src/unit_types.cpp:968
#: src/unit_types.cpp:969
msgid "chaotic"
msgstr "caótico"
#: src/unit_types.cpp:968
#: src/unit_types.cpp:969
msgid "lawful"
msgstr "legal"
#: src/unit_types.cpp:968
#: src/unit_types.cpp:969
msgid "neutral"
msgstr "neutral"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 00:26+0200\n"
"Last-Translator: Priit Laes <plaes@plaes.org>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -71,6 +71,10 @@ msgstr "Sõjakäikude kavandamise tööriist"
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Praegune hooldaja"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/global-events.cfg:21
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:29
msgid "Campaign Epilog and Continuity"
msgstr ""
@ -3535,8 +3539,8 @@ msgid "End Turn"
msgstr "Lõpeta käik"
#: data/themes/default.cfg:203 data/themes/dfool.cfg:230
#: data/themes/experimental.cfg:181 src/menu_events.cpp:317 src/unit.cpp:2589
#: src/unit.cpp:2761
#: data/themes/experimental.cfg:181 src/menu_events.cpp:317 src/unit.cpp:2592
#: src/unit.cpp:2764
msgid "HP"
msgstr "HP"
@ -3664,7 +3668,7 @@ msgstr ""
msgid "+ "
msgstr ""
#: src/about.cpp:186 src/help.cpp:2754 src/menu_events.cpp:140
#: src/about.cpp:186 src/help.cpp:2804 src/menu_events.cpp:140
#: src/menu_events.cpp:428 src/menu_events.cpp:450
msgid "Close"
msgstr "Sulge"
@ -3782,11 +3786,11 @@ msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"
msgid "#(Invalid)"
msgstr "#(Vigane)"
#: src/dialogs.cpp:461 src/game.cpp:823
#: src/dialogs.cpp:461 src/game.cpp:821
msgid "Campaign"
msgstr "Sõjakäik"
#: src/dialogs.cpp:463 src/game.cpp:1394
#: src/dialogs.cpp:463 src/game.cpp:1392
msgid "Multiplayer"
msgstr "Mitu mängijat"
@ -3798,7 +3802,7 @@ msgstr "Õpetus"
msgid "replay"
msgstr "kordus"
#: src/dialogs.cpp:475 src/menu_events.cpp:660 src/multiplayer_lobby.cpp:434
#: src/dialogs.cpp:475 src/menu_events.cpp:660 src/multiplayer_lobby.cpp:447
msgid "Turn"
msgstr "Käik"
@ -3852,7 +3856,7 @@ msgstr "Kustuta salvestus"
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
#: src/dialogs.cpp:561 src/game.cpp:1074 src/menu_events.cpp:315
#: src/dialogs.cpp:561 src/game.cpp:1072 src/menu_events.cpp:315
#: src/menu_events.cpp:1065 src/multiplayer.cpp:110
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
@ -3874,11 +3878,11 @@ msgstr "Näita mängude korduseid"
msgid "Profile"
msgstr "profiil"
#: src/dialogs.cpp:714 src/help.cpp:1165
#: src/dialogs.cpp:714 src/help.cpp:1182
msgid "level"
msgstr "tase"
#: src/dialogs.cpp:736 src/help.cpp:1257
#: src/dialogs.cpp:736 src/help.cpp:1274
msgid "HP: "
msgstr "HP:"
@ -3886,7 +3890,7 @@ msgstr "HP:"
msgid "XP: "
msgstr "XP:"
#: src/dialogs.cpp:753 src/help.cpp:1258
#: src/dialogs.cpp:753 src/help.cpp:1275
msgid "Moves: "
msgstr "Käigud:"
@ -3895,7 +3899,7 @@ msgstr "Käigud:"
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
#: src/dialogs.cpp:922 src/game.cpp:878
#: src/dialogs.cpp:922 src/game.cpp:876
msgid "KB"
msgstr "KB"
@ -3903,22 +3907,22 @@ msgstr "KB"
msgid "Screenshot"
msgstr "Ekraanitõmmis"
#: src/game.cpp:430 src/game.cpp:1485
#: src/game.cpp:428 src/game.cpp:1483
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "Wesnothi Lahing"
#: src/game.cpp:675
#: src/game.cpp:673
msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n"
msgstr "Hoiatus: Fail, mida sa proovisid laadida, on vigane. Laen ikkagi.\n"
#: src/game.cpp:712 src/multiplayer_connect.cpp:1267
#: src/game.cpp:710 src/multiplayer_connect.cpp:1267
#, fuzzy
msgid "This save is from a version too old to be loaded."
msgstr ""
"See salvestus on pärit mängu mõnest teisest versioonist. Kas sa tahad "
"proovida seda laadida?"
#: src/game.cpp:718 src/multiplayer_connect.cpp:1274
#: src/game.cpp:716 src/multiplayer_connect.cpp:1274
msgid ""
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
"load it?"
@ -3926,283 +3930,283 @@ msgstr ""
"See salvestus on pärit mängu mõnest teisest versioonist. Kas sa tahad "
"proovida seda laadida?"
#: src/game.cpp:726 src/game.cpp:729 src/multiplayer_connect.cpp:1245
#: src/game.cpp:724 src/game.cpp:727 src/multiplayer_connect.cpp:1245
msgid "The file you have tried to load is corrupt: '"
msgstr "Fail, mida sa proovisid laadida, on vigane."
#: src/game.cpp:732
#: src/game.cpp:730
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr "Faili I/O viga mängu lugedes"
#: src/game.cpp:824
#: src/game.cpp:822
msgid "Choose the campaign you want to play:"
msgstr "Vali sõjakäik mida mängida:"
#: src/game.cpp:849
#: src/game.cpp:847
msgid "Difficulty"
msgstr "Raskusaste"
#: src/game.cpp:850
#: src/game.cpp:848
msgid "Select difficulty level:"
msgstr "Vali raskusaste:"
#: src/game.cpp:875
#: src/game.cpp:873
msgid "B"
msgstr "B"
#: src/game.cpp:881
#: src/game.cpp:879
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/game.cpp:911
#: src/game.cpp:909
msgid "Connect to Server"
msgstr "Ühenda serveriga"
#: src/game.cpp:912
#: src/game.cpp:910
#, fuzzy
msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
msgstr ""
"Nüüd sa võtad ühendust kampaaniaserveriga, et kampaaniaid alla laadida."
#: src/game.cpp:914
#: src/game.cpp:912
msgid "Server: "
msgstr "Server: "
#: src/game.cpp:915 src/game.cpp:963
#: src/game.cpp:913 src/game.cpp:961
msgid "Remove Add-ons"
msgstr ""
#: src/game.cpp:950
#: src/game.cpp:948
#, fuzzy
msgid "You have no Add-ons installed."
msgstr "Lisa on paigaldatud."
#: src/game.cpp:963
#: src/game.cpp:961
#, fuzzy
msgid "Choose the add-on to remove."
msgstr "Vali allalaaditav lisa."
#: src/game.cpp:980
#: src/game.cpp:978
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1012
#: src/game.cpp:1010
#, fuzzy
msgid "Add-on deleted"
msgstr "Lisa paigaldatud"
#: src/game.cpp:1019
#: src/game.cpp:1017
msgid "Add-on could not be deleted -- a file was not found."
msgstr ""
#: src/game.cpp:1019 src/menu_events.cpp:674 src/menu_events.cpp:687
#: src/game.cpp:1017 src/menu_events.cpp:674 src/menu_events.cpp:687
#: src/multiplayer_create.cpp:510
msgid "Error"
msgstr "Viga"
#: src/game.cpp:1040 src/multiplayer.cpp:168 src/multiplayer.cpp:205
#: src/game.cpp:1038 src/multiplayer.cpp:168 src/multiplayer.cpp:205
msgid "Connecting to Server..."
msgstr "Serveriga ühenduse loomine..."
#: src/game.cpp:1043
#: src/game.cpp:1041
msgid "Could not connect to host."
msgstr "Võõrustajaga ei õnnestu ühendust luua."
#: src/game.cpp:1052
#: src/game.cpp:1050
msgid "Asking for list of add-ons"
msgstr "Lisade nimekirja küsimine"
#: src/game.cpp:1065
#: src/game.cpp:1063
msgid "Error communicating with the server."
msgstr "Viga serveriga suhtlemisel."
#: src/game.cpp:1074 src/titlescreen.cpp:284
#: src/game.cpp:1072 src/titlescreen.cpp:284
msgid "Version"
msgstr "Versioon"
#: src/game.cpp:1075
#: src/game.cpp:1073
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: src/game.cpp:1075
#: src/game.cpp:1073
msgid "Downloads"
msgstr "Alla laetavad failid"
#: src/game.cpp:1075
#: src/game.cpp:1073
msgid "Size"
msgstr "Suurus"
#: src/game.cpp:1135
#: src/game.cpp:1133
msgid "Publish add-on: "
msgstr "Avalda lisa:"
#: src/game.cpp:1139
#: src/game.cpp:1137
msgid "Delete add-on: "
msgstr "Kustuta lisa:"
#: src/game.cpp:1143
#: src/game.cpp:1141
#, fuzzy
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
msgstr "Sellel serveril ei ole alla laadimiseks kampaaniaid pakkuda."
#: src/game.cpp:1150
#: src/game.cpp:1148
msgid "Get Add-ons"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1151
#: src/game.cpp:1149
msgid "Choose the add-on to download."
msgstr "Vali allalaaditav lisa."
#: src/game.cpp:1194
#: src/game.cpp:1192
msgid "Dependencies"
msgstr "Sõltuvused"
#: src/game.cpp:1195
#: src/game.cpp:1193
msgid "This add-on requires the following additional dependencies:"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1197
#: src/game.cpp:1195
msgid "Do you still want to download it?"
msgstr "Kas soovid ikka seda alla laadida?"
#: src/game.cpp:1206
#: src/game.cpp:1204
msgid "Downloading add-on..."
msgstr "Lisa allalaadimine..."
#: src/game.cpp:1264
#: src/game.cpp:1262
msgid "Add-on Installed"
msgstr "Lisa paigaldatud"
#: src/game.cpp:1264
#: src/game.cpp:1262
msgid "The add-on has been installed."
msgstr "Lisa on paigaldatud."
#: src/game.cpp:1267
#: src/game.cpp:1265
msgid "Network communication error."
msgstr "Viga võrguühenduses."
#: src/game.cpp:1269
#: src/game.cpp:1267
msgid "Remote host disconnected."
msgstr "Teine pool katkestas ühenduse."
#: src/game.cpp:1271
#: src/game.cpp:1269
msgid ""
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
msgstr "Sõjakäigu paigaldamiseks vajalike failide loomisel tekkis probleem."
#: src/game.cpp:1283 src/game.cpp:1322 src/game.cpp:1349
#: src/game.cpp:1281 src/game.cpp:1320 src/game.cpp:1347
#: src/multiplayer.cpp:252 src/multiplayer_ui.cpp:68 src/playcampaign.cpp:430
msgid "Connection timed out"
msgstr "Ühendus aegus."
#: src/game.cpp:1286 src/game.cpp:1324 src/game.cpp:1351
#: src/game.cpp:1284 src/game.cpp:1322 src/game.cpp:1349
msgid "The server responded with an error: \""
msgstr "Server vastas veateatega: \""
#: src/game.cpp:1290
#: src/game.cpp:1288
msgid "Terms"
msgstr "Tingimused"
#: src/game.cpp:1320
#: src/game.cpp:1318
msgid "Sending add-on"
msgstr "Lisa saatmine"
#: src/game.cpp:1328 src/game.cpp:1355 src/multiplayer_wait.cpp:344
#: src/game.cpp:1326 src/game.cpp:1353 src/multiplayer_wait.cpp:344
msgid "Response"
msgstr "Vastus"
#: src/game.cpp:1378
#: src/game.cpp:1376
msgid "Join Official Server"
msgstr "Ühendu ametliku serveriga"
#: src/game.cpp:1379
#: src/game.cpp:1377
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr "Logi sisse ametlikku Wesnothi mitmemängija serverisse"
#: src/game.cpp:1381 src/multiplayer_lobby.cpp:573
#: src/game.cpp:1379 src/multiplayer_lobby.cpp:586
msgid "Join Game"
msgstr "Liitu mänguga"
#: src/game.cpp:1382
#: src/game.cpp:1380
msgid "Join a server or hosted game"
msgstr "Liitu serveri või võõrustatud mänguga."
#: src/game.cpp:1384
#: src/game.cpp:1382
msgid "Host Networked Game"
msgstr "Ole võrgumängu serveriks"
#: src/game.cpp:1385
#: src/game.cpp:1383
msgid "Host a game without using a server"
msgstr "Võõrusta mängu ilma ametlikku serverit kasutamata."
#: src/game.cpp:1387
#: src/game.cpp:1385
#, fuzzy
msgid "Local Game"
msgstr "Lae mäng"
#: src/game.cpp:1388
#: src/game.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Play a multiplayer game with AI or humans sharing the same machine"
msgstr "Mängige mitmekesi ühe arvuti taga"
#: src/game.cpp:1396 src/multiplayer.cpp:232
#: src/game.cpp:1394 src/multiplayer.cpp:232
msgid "Login: "
msgstr "Login:"
#: src/game.cpp:1433 src/playcampaign.cpp:92 src/playcampaign.cpp:359
#: src/game.cpp:1431 src/playcampaign.cpp:92 src/playcampaign.cpp:359
msgid "The game could not be loaded: "
msgstr "Mängu laadimine ebaõnnestus."
#: src/game.cpp:1435 src/playcampaign.cpp:94 src/playcampaign.cpp:362
#: src/game.cpp:1433 src/playcampaign.cpp:94 src/playcampaign.cpp:362
msgid "Error while playing the game: "
msgstr "Mängimise ajal tekkis viga: "
#: src/game.cpp:1451 src/playcampaign.cpp:96 src/playcampaign.cpp:365
#: src/game.cpp:1449 src/playcampaign.cpp:96 src/playcampaign.cpp:365
msgid "The game map could not be loaded: "
msgstr "Mängu kaarti ei õnnestunud laadida:"
#: src/game.cpp:1475
#: src/game.cpp:1473
msgid "Language"
msgstr "Keel"
#: src/game.cpp:1476
#: src/game.cpp:1474
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Vali endale sobiv keel:"
#: src/game.cpp:1625
#: src/game.cpp:1623
#, fuzzy
msgid "The following add-on campaign(s) had errors and could not be loaded:"
msgstr "Mängu kaarti ei õnnestunud laadida:"
#: src/game.cpp:1630
#: src/game.cpp:1628
msgid "ERROR DETAILS:"
msgstr "VEAINFO:"
#: src/game.cpp:1644
#: src/game.cpp:1642
msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '"
msgstr "Hoiatus: Mängu konfiguratsioonifailide laadimisel tekkis viga: '"
#: src/game.cpp:1693
#: src/game.cpp:1691
msgid "Error loading game configuration files: '"
msgstr "Mängu konfiguratsioonifailide laadimisel tekkis viga: '"
#: src/game.cpp:1694
#: src/game.cpp:1692
msgid "' (The game will now exit)"
msgstr "'(Mäng läheb nüüd kinni)"
#: src/game.cpp:1861
#: src/game.cpp:1859
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "Battle for Wesnoth"
#: src/game.cpp:1988
#: src/game.cpp:1986
msgid "Loading game configuration."
msgstr "Mängu sätete laadimine."
#: src/game.cpp:1994
#: src/game.cpp:1992
msgid "Re-initialize fonts for the current language."
msgstr ""
#: src/game.cpp:2009
#: src/game.cpp:2007
msgid "Loading title screen."
msgstr ""
@ -4328,113 +4332,113 @@ msgstr "Jälgijad:"
msgid "Help"
msgstr "Abiteave"
#: src/help.cpp:1054
#: src/help.cpp:1071
msgid "Units having this special attack:"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1120
#: src/help.cpp:1137
msgid "Units having this ability:"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1185
#: src/help.cpp:1202
#, fuzzy
msgid "Advances from: "
msgstr "Edutatakse:"
#: src/help.cpp:1214
#: src/help.cpp:1231
msgid "Advances to: "
msgstr "Edutatakse:"
#: src/help.cpp:1240
#: src/help.cpp:1257
msgid "Abilities: "
msgstr "Võimed:"
#: src/help.cpp:1259
#: src/help.cpp:1276
msgid "Cost: "
msgstr "Maksumus:"
#: src/help.cpp:1260
#: src/help.cpp:1277
msgid "Alignment: "
msgstr "Meelelaad:"
#: src/help.cpp:1266
#: src/help.cpp:1283
msgid "Required XP: "
msgstr "Nõutav XP:"
#: src/help.cpp:1275
#: src/help.cpp:1292
msgid "unit help^Attacks"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1282
#: src/help.cpp:1299
#, fuzzy
msgid "unit help^Name"
msgstr "Välju mängust"
#: src/help.cpp:1283 src/menu_events.cpp:314 src/menu_events.cpp:1064
#: src/help.cpp:1300 src/menu_events.cpp:314 src/menu_events.cpp:1064
msgid "Type"
msgstr "Liik"
#: src/help.cpp:1284
#: src/help.cpp:1301
msgid "Strikes"
msgstr "Löögid"
#: src/help.cpp:1285
#: src/help.cpp:1302
msgid "Range"
msgstr "Ulatus"
#: src/help.cpp:1286
#: src/help.cpp:1303
msgid "Special"
msgstr "Eriline"
#: src/help.cpp:1336
#: src/help.cpp:1353
msgid "Resistances"
msgstr "Vastupanuliigid"
#: src/help.cpp:1340
#: src/help.cpp:1357
msgid "Attack Type"
msgstr "Rünnaku tüüp"
#: src/help.cpp:1341
#: src/help.cpp:1358
msgid "Resistance"
msgstr "Vastupanu"
#: src/help.cpp:1378
#: src/help.cpp:1395
msgid "Terrain Modifiers"
msgstr "Maastiku mõjutajad"
#: src/help.cpp:1382
#: src/help.cpp:1399
msgid "Terrain"
msgstr "Maastik"
#: src/help.cpp:1383
#: src/help.cpp:1400
msgid "Defense"
msgstr "Kaitse"
#: src/help.cpp:1384
#: src/help.cpp:1401
msgid "Movement Cost"
msgstr "Liikumiskulu"
#: src/help.cpp:2293 src/menu_events.cpp:640
#: src/help.cpp:2343 src/menu_events.cpp:640
msgid " < Back"
msgstr "< Tagasi"
#: src/help.cpp:2294
#: src/help.cpp:2344
msgid "Forward >"
msgstr "Edasi >"
#: src/help.cpp:2406
#: src/help.cpp:2456
msgid "Reference to unknown topic: "
msgstr ""
#: src/help.cpp:2665
#: src/help.cpp:2715
msgid "corrupted original file"
msgstr ""
#: src/help.cpp:2757
#: src/help.cpp:2807
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
msgstr "Wesnothi Lahingu käsiraamat"
#: src/help.cpp:2809
#: src/help.cpp:2859
#, fuzzy
msgid "Parse error when parsing help text: "
msgstr "Mängimise ajal tekkis viga: "
@ -4557,7 +4561,7 @@ msgstr "tase"
msgid "unit list^Traits"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:320 src/unit.cpp:2622 src/unit.cpp:2769
#: src/menu_events.cpp:320 src/unit.cpp:2625 src/unit.cpp:2772
msgid "Moves"
msgstr "Käigud"
@ -5055,12 +5059,12 @@ msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/multiplayer_connect.cpp:357 src/multiplayer_connect.cpp:454
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:449 src/unit.cpp:2799
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:449 src/unit.cpp:2802
msgid "("
msgstr "("
#: src/multiplayer_connect.cpp:357 src/multiplayer_connect.cpp:454
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:452 src/unit.cpp:2806
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:452 src/unit.cpp:2809
msgid ")"
msgstr ")"
@ -5092,7 +5096,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
msgstr ""
#: src/multiplayer_connect.cpp:739 src/multiplayer_lobby.cpp:570
#: src/multiplayer_connect.cpp:739 src/multiplayer_lobby.cpp:583
#: src/multiplayer_wait.cpp:165
msgid "Game Lobby"
msgstr "Mängu ooteruum"
@ -5153,7 +5157,7 @@ msgstr ""
msgid "Waiting for players to join..."
msgstr "Ootan mängijate liitumist..."
#: src/multiplayer_create.cpp:42 src/multiplayer_lobby.cpp:574
#: src/multiplayer_create.cpp:42 src/multiplayer_lobby.cpp:587
msgid "Create Game"
msgstr "Loo mäng"
@ -5186,8 +5190,8 @@ msgstr "Juhuslik kaart (Talv)"
msgid "Fog Of War"
msgstr "Sõjaudu"
#: src/multiplayer_create.cpp:73 src/multiplayer_lobby.cpp:452
#: src/multiplayer_lobby.cpp:458
#: src/multiplayer_create.cpp:73 src/multiplayer_lobby.cpp:462
#: src/multiplayer_lobby.cpp:468
msgid "Shroud"
msgstr "Udu"
@ -5342,54 +5346,54 @@ msgstr "Suurus"
msgid "--no games open--"
msgstr ""
#: src/multiplayer_lobby.cpp:363 src/multiplayer_lobby.cpp:366
#: src/multiplayer_lobby.cpp:368 src/multiplayer_lobby.cpp:372
msgid "Unknown era"
msgstr "Tundmatu ajastu"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:403 src/multiplayer_lobby.cpp:419
msgid "Unknown scenario"
msgstr "Tundmatu stsenaarium"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:415
#: src/multiplayer_lobby.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Remote scenario"
msgstr "Tundmatu stsenaarium : '"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:438
#: src/multiplayer_lobby.cpp:427 src/multiplayer_lobby.cpp:431
msgid "Unknown scenario"
msgstr "Tundmatu stsenaarium"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Vacant Slot:"
msgstr "Vaba koht"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:438
#: src/multiplayer_lobby.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Vacant Slots:"
msgstr "Vabad kohad"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:448
#: src/multiplayer_lobby.cpp:458
msgid "Fog"
msgstr "Udu"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:462
#: src/multiplayer_lobby.cpp:472
msgid "none"
msgstr "mitte midagi"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:572
#: src/multiplayer_lobby.cpp:585
msgid "Observe Game"
msgstr "Jälgi mängu"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:575
#: src/multiplayer_lobby.cpp:588
msgid "Quick Replays"
msgstr "Kiired kordused"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:577
#: src/multiplayer_lobby.cpp:590
msgid "Preferences"
msgstr "Eelistused"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:579
#: src/multiplayer_lobby.cpp:592
msgid "Quit"
msgstr "Lõpeta"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:584
#: src/multiplayer_lobby.cpp:597
msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
msgstr ""
@ -5769,15 +5773,15 @@ msgstr "Statistika"
msgid "Help Wesnoth by sending us information"
msgstr ""
#: src/unit.cpp:2552 src/unit.cpp:2749 src/unit.cpp:2804
#: src/unit.cpp:2555 src/unit.cpp:2752 src/unit.cpp:2807
msgid "; "
msgstr "; "
#: src/unit.cpp:2640 src/unit.cpp:2777
#: src/unit.cpp:2643 src/unit.cpp:2780
msgid "XP to advance"
msgstr ""
#: src/unit.cpp:2783
#: src/unit.cpp:2786
#, fuzzy
msgid "/level"
msgstr "tase"
@ -5790,15 +5794,15 @@ msgstr "kahjustus"
msgid "strikes"
msgstr "lööma"
#: src/unit_types.cpp:968
#: src/unit_types.cpp:969
msgid "chaotic"
msgstr "korratu"
#: src/unit_types.cpp:968
#: src/unit_types.cpp:969
msgid "lawful"
msgstr "kuulekas"
#: src/unit_types.cpp:968
#: src/unit_types.cpp:969
msgid "neutral"
msgstr "neutraalne"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-23 11:08+0100\n"
"Last-Translator: Alfredo Beaumont <ziberpunk@ziberghetto.dhis.org>\n"
"Language-Team: Basque <ziberpunk@ziberghetto.dhis.org>\n"
@ -75,6 +75,10 @@ msgstr "Kanpaina"
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Uneko helburua:"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/global-events.cfg:21
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:29
msgid "Campaign Epilog and Continuity"
msgstr ""
@ -3554,8 +3558,8 @@ msgid "End Turn"
msgstr "Txanda Amaitu"
#: data/themes/default.cfg:203 data/themes/dfool.cfg:230
#: data/themes/experimental.cfg:181 src/menu_events.cpp:317 src/unit.cpp:2589
#: src/unit.cpp:2761
#: data/themes/experimental.cfg:181 src/menu_events.cpp:317 src/unit.cpp:2592
#: src/unit.cpp:2764
msgid "HP"
msgstr "BP"
@ -3688,7 +3692,7 @@ msgstr ""
msgid "+ "
msgstr ""
#: src/about.cpp:186 src/help.cpp:2754 src/menu_events.cpp:140
#: src/about.cpp:186 src/help.cpp:2804 src/menu_events.cpp:140
#: src/menu_events.cpp:428 src/menu_events.cpp:450
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
@ -3807,11 +3811,11 @@ msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"
msgid "#(Invalid)"
msgstr "#(baliogabea)"
#: src/dialogs.cpp:461 src/game.cpp:823
#: src/dialogs.cpp:461 src/game.cpp:821
msgid "Campaign"
msgstr "Kanpaina"
#: src/dialogs.cpp:463 src/game.cpp:1394
#: src/dialogs.cpp:463 src/game.cpp:1392
msgid "Multiplayer"
msgstr "Jokalari anitzeko jokua"
@ -3823,7 +3827,7 @@ msgstr "Tutoriala"
msgid "replay"
msgstr "errepikatu"
#: src/dialogs.cpp:475 src/menu_events.cpp:660 src/multiplayer_lobby.cpp:434
#: src/dialogs.cpp:475 src/menu_events.cpp:660 src/multiplayer_lobby.cpp:447
msgid "Turn"
msgstr "Txanda"
@ -3877,7 +3881,7 @@ msgstr "Ezabatu Gordetako jokoa"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/dialogs.cpp:561 src/game.cpp:1074 src/menu_events.cpp:315
#: src/dialogs.cpp:561 src/game.cpp:1072 src/menu_events.cpp:315
#: src/menu_events.cpp:1065 src/multiplayer.cpp:110
msgid "Name"
msgstr "Izena"
@ -3899,11 +3903,11 @@ msgstr "Errepikapena erakutsi"
msgid "Profile"
msgstr "Profila"
#: src/dialogs.cpp:714 src/help.cpp:1165
#: src/dialogs.cpp:714 src/help.cpp:1182
msgid "level"
msgstr "maila"
#: src/dialogs.cpp:736 src/help.cpp:1257
#: src/dialogs.cpp:736 src/help.cpp:1274
msgid "HP: "
msgstr "BP: "
@ -3911,7 +3915,7 @@ msgstr "BP: "
msgid "XP: "
msgstr "EP: "
#: src/dialogs.cpp:753 src/help.cpp:1258
#: src/dialogs.cpp:753 src/help.cpp:1275
msgid "Moves: "
msgstr "Mugimenduak:"
@ -3920,7 +3924,7 @@ msgstr "Mugimenduak:"
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#: src/dialogs.cpp:922 src/game.cpp:878
#: src/dialogs.cpp:922 src/game.cpp:876
msgid "KB"
msgstr "KB"
@ -3928,23 +3932,23 @@ msgstr "KB"
msgid "Screenshot"
msgstr "Pantaila argazkia"
#: src/game.cpp:430 src/game.cpp:1485
#: src/game.cpp:428 src/game.cpp:1483
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "Wesnoth-eko guda"
#: src/game.cpp:675
#: src/game.cpp:673
msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n"
msgstr ""
"Abisua: Kargatu nahi zenuen fitxategia ondatuta dago: Kargatzen dena den.\n"
#: src/game.cpp:712 src/multiplayer_connect.cpp:1267
#: src/game.cpp:710 src/multiplayer_connect.cpp:1267
#, fuzzy
msgid "This save is from a version too old to be loaded."
msgstr ""
"Gordeketa hau jokuaren bertsio ezberdin batekoa da. Kargatzen saiatu nahi "
"duzu?"
#: src/game.cpp:718 src/multiplayer_connect.cpp:1274
#: src/game.cpp:716 src/multiplayer_connect.cpp:1274
msgid ""
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
"load it?"
@ -3952,294 +3956,294 @@ msgstr ""
"Gordeketa hau jokuaren bertsio ezberdin batekoa da. Kargatzen saiatu nahi "
"duzu?"
#: src/game.cpp:726 src/game.cpp:729 src/multiplayer_connect.cpp:1245
#: src/game.cpp:724 src/game.cpp:727 src/multiplayer_connect.cpp:1245
msgid "The file you have tried to load is corrupt: '"
msgstr "Kargatu nahi zenuen fitxategia ondatuta dago: '"
#: src/game.cpp:732
#: src/game.cpp:730
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr "I/O fitxategi errorea jokua irakurtzerakoan"
#: src/game.cpp:824
#: src/game.cpp:822
msgid "Choose the campaign you want to play:"
msgstr "Aukeratu jolastu nahi duzun kanpaina:"
#: src/game.cpp:849
#: src/game.cpp:847
msgid "Difficulty"
msgstr "Zailtasuna"
#: src/game.cpp:850
#: src/game.cpp:848
msgid "Select difficulty level:"
msgstr "Hautatu zailtasun maila:"
#: src/game.cpp:875
#: src/game.cpp:873
msgid "B"
msgstr "B"
#: src/game.cpp:881
#: src/game.cpp:879
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/game.cpp:911
#: src/game.cpp:909
msgid "Connect to Server"
msgstr "Zerbitzarira konektatu"
#: src/game.cpp:912
#: src/game.cpp:910
#, fuzzy
msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
msgstr ""
"Orain kanpaina zerbitzari batera konektatuko zara kanpaina gehiago jaisteko."
#: src/game.cpp:914
#: src/game.cpp:912
msgid "Server: "
msgstr "Zerbitzaria:"
#: src/game.cpp:915 src/game.cpp:963
#: src/game.cpp:913 src/game.cpp:961
msgid "Remove Add-ons"
msgstr ""
#: src/game.cpp:950
#: src/game.cpp:948
#, fuzzy
msgid "You have no Add-ons installed."
msgstr "Kanpaina instalatua izan da"
#: src/game.cpp:963
#: src/game.cpp:961
#, fuzzy
msgid "Choose the add-on to remove."
msgstr "Hautatu jeitsi nahi duzun kanpaina"
#: src/game.cpp:980
#: src/game.cpp:978
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1012
#: src/game.cpp:1010
#, fuzzy
msgid "Add-on deleted"
msgstr "Kanpaina instalatua"
#: src/game.cpp:1019
#: src/game.cpp:1017
msgid "Add-on could not be deleted -- a file was not found."
msgstr ""
#: src/game.cpp:1019 src/menu_events.cpp:674 src/menu_events.cpp:687
#: src/game.cpp:1017 src/menu_events.cpp:674 src/menu_events.cpp:687
#: src/multiplayer_create.cpp:510
msgid "Error"
msgstr "Okerra"
#: src/game.cpp:1040 src/multiplayer.cpp:168 src/multiplayer.cpp:205
#: src/game.cpp:1038 src/multiplayer.cpp:168 src/multiplayer.cpp:205
msgid "Connecting to Server..."
msgstr "Zerbitzarira konektatzen..."
#: src/game.cpp:1043
#: src/game.cpp:1041
msgid "Could not connect to host."
msgstr "Ezin izan da ostalariari konektatu."
#: src/game.cpp:1052
#: src/game.cpp:1050
msgid "Asking for list of add-ons"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1065
#: src/game.cpp:1063
msgid "Error communicating with the server."
msgstr "Errorea zerbitzariarekin komunikatzen."
#: src/game.cpp:1074 src/titlescreen.cpp:284
#: src/game.cpp:1072 src/titlescreen.cpp:284
msgid "Version"
msgstr "Bertsioa"
#: src/game.cpp:1075
#: src/game.cpp:1073
msgid "Author"
msgstr "Egilea"
#: src/game.cpp:1075
#: src/game.cpp:1073
msgid "Downloads"
msgstr "Deskargak"
#: src/game.cpp:1075
#: src/game.cpp:1073
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
#: src/game.cpp:1135
#: src/game.cpp:1133
#, fuzzy
msgid "Publish add-on: "
msgstr "Kanpaina argitaratu: "
#: src/game.cpp:1139
#: src/game.cpp:1137
#, fuzzy
msgid "Delete add-on: "
msgstr "Kanpaina ezabatu: "
#: src/game.cpp:1143
#: src/game.cpp:1141
#, fuzzy
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
msgstr "Ez dago jeisteko kanpainarik zerbitzari honetan."
#: src/game.cpp:1150
#: src/game.cpp:1148
msgid "Get Add-ons"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1151
#: src/game.cpp:1149
#, fuzzy
msgid "Choose the add-on to download."
msgstr "Hautatu jeitsi nahi duzun kanpaina"
#: src/game.cpp:1194
#: src/game.cpp:1192
#, fuzzy
msgid "Dependencies"
msgstr "Printzesa"
#: src/game.cpp:1195
#: src/game.cpp:1193
msgid "This add-on requires the following additional dependencies:"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1197
#: src/game.cpp:1195
#, fuzzy
msgid "Do you still want to download it?"
msgstr "Ziur al zaude joku hau ezabatu nahi duzula?"
#: src/game.cpp:1206
#: src/game.cpp:1204
#, fuzzy
msgid "Downloading add-on..."
msgstr "Kanpaina jeisten..."
#: src/game.cpp:1264
#: src/game.cpp:1262
#, fuzzy
msgid "Add-on Installed"
msgstr "Kanpaina instalatua"
#: src/game.cpp:1264
#: src/game.cpp:1262
#, fuzzy
msgid "The add-on has been installed."
msgstr "Kanpaina instalatua izan da"
#: src/game.cpp:1267
#: src/game.cpp:1265
msgid "Network communication error."
msgstr "Sare komunikazio errorea."
#: src/game.cpp:1269
#: src/game.cpp:1267
msgid "Remote host disconnected."
msgstr "Urruneko ostalariak deskonektatu egin du."
#: src/game.cpp:1271
#: src/game.cpp:1269
msgid ""
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
msgstr "Arazo bat egon da kanpaina instalatzeko behar den fitxategia sortzen."
#: src/game.cpp:1283 src/game.cpp:1322 src/game.cpp:1349
#: src/game.cpp:1281 src/game.cpp:1320 src/game.cpp:1347
#: src/multiplayer.cpp:252 src/multiplayer_ui.cpp:68 src/playcampaign.cpp:430
msgid "Connection timed out"
msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
#: src/game.cpp:1286 src/game.cpp:1324 src/game.cpp:1351
#: src/game.cpp:1284 src/game.cpp:1322 src/game.cpp:1349
msgid "The server responded with an error: \""
msgstr "Zerbitzariak errore batekin erantzun du: \""
#: src/game.cpp:1290
#: src/game.cpp:1288
msgid "Terms"
msgstr "Terminoak"
#: src/game.cpp:1320
#: src/game.cpp:1318
#, fuzzy
msgid "Sending add-on"
msgstr "Kanpaina jeisten..."
#: src/game.cpp:1328 src/game.cpp:1355 src/multiplayer_wait.cpp:344
#: src/game.cpp:1326 src/game.cpp:1353 src/multiplayer_wait.cpp:344
msgid "Response"
msgstr "Erantzuna"
#: src/game.cpp:1378
#: src/game.cpp:1376
msgid "Join Official Server"
msgstr "Sartu zerbitzari ofizialera"
#: src/game.cpp:1379
#: src/game.cpp:1377
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr "Saioa hasi Wesnoth-eko jokalari-anitzeko zerbitzari ofizialean"
#: src/game.cpp:1381 src/multiplayer_lobby.cpp:573
#: src/game.cpp:1379 src/multiplayer_lobby.cpp:586
msgid "Join Game"
msgstr "Sartu jokura"
#: src/game.cpp:1382
#: src/game.cpp:1380
msgid "Join a server or hosted game"
msgstr "Sartu zerbitzari batera edo ostatutako joku batera"
#: src/game.cpp:1384
#: src/game.cpp:1382
msgid "Host Networked Game"
msgstr "Ostatu sare jokua"
#: src/game.cpp:1385
#: src/game.cpp:1383
msgid "Host a game without using a server"
msgstr "Ostatu joku bat zerbitzaria erabili gabe"
#: src/game.cpp:1387
#: src/game.cpp:1385
#, fuzzy
msgid "Local Game"
msgstr "Jokua kargatu"
#: src/game.cpp:1388
#: src/game.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Play a multiplayer game with AI or humans sharing the same machine"
msgstr "Jokatu jokalari-anitzeko jokua makina berdina banatzen"
#: src/game.cpp:1396 src/multiplayer.cpp:232
#: src/game.cpp:1394 src/multiplayer.cpp:232
msgid "Login: "
msgstr "Saioa hasi"
#: src/game.cpp:1433 src/playcampaign.cpp:92 src/playcampaign.cpp:359
#: src/game.cpp:1431 src/playcampaign.cpp:92 src/playcampaign.cpp:359
msgid "The game could not be loaded: "
msgstr "Ezin izan da jokua kargatu: "
#: src/game.cpp:1435 src/playcampaign.cpp:94 src/playcampaign.cpp:362
#: src/game.cpp:1433 src/playcampaign.cpp:94 src/playcampaign.cpp:362
msgid "Error while playing the game: "
msgstr "Errorea jokuan jolasterakoan:"
#: src/game.cpp:1451 src/playcampaign.cpp:96 src/playcampaign.cpp:365
#: src/game.cpp:1449 src/playcampaign.cpp:96 src/playcampaign.cpp:365
msgid "The game map could not be loaded: "
msgstr "Ezin izan da joku mapa kargatu: "
#: src/game.cpp:1475
#: src/game.cpp:1473
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
#: src/game.cpp:1476
#: src/game.cpp:1474
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Aukeratu zure lehentasunezko hizkuntza:"
#: src/game.cpp:1625
#: src/game.cpp:1623
#, fuzzy
msgid "The following add-on campaign(s) had errors and could not be loaded:"
msgstr "Ezin izan da joku mapa kargatu: "
#: src/game.cpp:1630
#: src/game.cpp:1628
msgid "ERROR DETAILS:"
msgstr "OKERRAREN XEHETASUNAK:"
#: src/game.cpp:1644
#: src/game.cpp:1642
#, fuzzy
msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '"
msgstr "Errorea jokuaren konfigurazio fitxategiak kargatzen: '"
#: src/game.cpp:1693
#: src/game.cpp:1691
msgid "Error loading game configuration files: '"
msgstr "Errorea jokuaren konfigurazio fitxategiak kargatzen: '"
#: src/game.cpp:1694
#: src/game.cpp:1692
msgid "' (The game will now exit)"
msgstr "' (Jokua orain irten egingo da)"
#: src/game.cpp:1861
#: src/game.cpp:1859
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "Wesnoth-eko Guda"
#: src/game.cpp:1988
#: src/game.cpp:1986
#, fuzzy
msgid "Loading game configuration."
msgstr "Errorea jokuaren konfigurazio fitxategiak kargatzen: '"
#: src/game.cpp:1994
#: src/game.cpp:1992
msgid "Re-initialize fonts for the current language."
msgstr ""
#: src/game.cpp:2009
#: src/game.cpp:2007
msgid "Loading title screen."
msgstr ""
@ -4366,117 +4370,117 @@ msgstr "Ikusleak:"
msgid "Help"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1054
#: src/help.cpp:1071
msgid "Units having this special attack:"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1120
#: src/help.cpp:1137
msgid "Units having this ability:"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1185
#: src/help.cpp:1202
#, fuzzy
msgid "Advances from: "
msgstr "Hurrengo unitatea: "
#: src/help.cpp:1214
#: src/help.cpp:1231
msgid "Advances to: "
msgstr "Hurrengo unitatea: "
#: src/help.cpp:1240
#: src/help.cpp:1257
msgid "Abilities: "
msgstr "Trebetasunak:"
#: src/help.cpp:1259
#: src/help.cpp:1276
#, fuzzy
msgid "Cost: "
msgstr "Mugimenduak:"
#: src/help.cpp:1260
#: src/help.cpp:1277
msgid "Alignment: "
msgstr "Lerrokatzea:"
#: src/help.cpp:1266
#: src/help.cpp:1283
msgid "Required XP: "
msgstr "Beharrezko EP: "
#: src/help.cpp:1275
#: src/help.cpp:1292
msgid "unit help^Attacks"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1282
#: src/help.cpp:1299
#, fuzzy
msgid "unit help^Name"
msgstr "Jokutik irten"
#: src/help.cpp:1283 src/menu_events.cpp:314 src/menu_events.cpp:1064
#: src/help.cpp:1300 src/menu_events.cpp:314 src/menu_events.cpp:1064
msgid "Type"
msgstr "Mota"
#: src/help.cpp:1284
#: src/help.cpp:1301
msgid "Strikes"
msgstr "Atakatu"
#: src/help.cpp:1285
#: src/help.cpp:1302
msgid "Range"
msgstr "Distantzia"
#: src/help.cpp:1286
#: src/help.cpp:1303
msgid "Special"
msgstr "Berezia"
#: src/help.cpp:1336
#: src/help.cpp:1353
msgid "Resistances"
msgstr "Erresistentzia"
#: src/help.cpp:1340
#: src/help.cpp:1357
msgid "Attack Type"
msgstr "Atake moeta"
#: src/help.cpp:1341
#: src/help.cpp:1358
msgid "Resistance"
msgstr "Erresistentzia"
#: src/help.cpp:1378
#: src/help.cpp:1395
msgid "Terrain Modifiers"
msgstr "Lursail modifikatzaileak"
#: src/help.cpp:1382
#: src/help.cpp:1399
msgid "Terrain"
msgstr "Lursaila"
#: src/help.cpp:1383
#: src/help.cpp:1400
msgid "Defense"
msgstr "Defentsa"
#: src/help.cpp:1384
#: src/help.cpp:1401
#, fuzzy
msgid "Movement Cost"
msgstr "Mugimendua"
#: src/help.cpp:2293 src/menu_events.cpp:640
#: src/help.cpp:2343 src/menu_events.cpp:640
#, fuzzy
msgid " < Back"
msgstr "< Atzera"
#: src/help.cpp:2294
#: src/help.cpp:2344
msgid "Forward >"
msgstr "Aurrera >"
#: src/help.cpp:2406
#: src/help.cpp:2456
#, fuzzy
msgid "Reference to unknown topic: "
msgstr "erreferentzia urruneko fitxategiari"
#: src/help.cpp:2665
#: src/help.cpp:2715
msgid "corrupted original file"
msgstr ""
#: src/help.cpp:2757
#: src/help.cpp:2807
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
msgstr "Wesnoth-eko Gudaren Laguntza"
#: src/help.cpp:2809
#: src/help.cpp:2859
#, fuzzy
msgid "Parse error when parsing help text: "
msgstr "Errorea jokuan jolasterakoan:"
@ -4594,7 +4598,7 @@ msgstr "Maila"
msgid "unit list^Traits"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:320 src/unit.cpp:2622 src/unit.cpp:2769
#: src/menu_events.cpp:320 src/unit.cpp:2625 src/unit.cpp:2772
msgid "Moves"
msgstr "Mugimenduak"
@ -5097,12 +5101,12 @@ msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/multiplayer_connect.cpp:357 src/multiplayer_connect.cpp:454
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:449 src/unit.cpp:2799
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:449 src/unit.cpp:2802
msgid "("
msgstr "("
#: src/multiplayer_connect.cpp:357 src/multiplayer_connect.cpp:454
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:452 src/unit.cpp:2806
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:452 src/unit.cpp:2809
msgid ")"
msgstr ")"
@ -5136,7 +5140,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
msgstr ""
#: src/multiplayer_connect.cpp:739 src/multiplayer_lobby.cpp:570
#: src/multiplayer_connect.cpp:739 src/multiplayer_lobby.cpp:583
#: src/multiplayer_wait.cpp:165
msgid "Game Lobby"
msgstr "Joku atondoa"
@ -5198,7 +5202,7 @@ msgstr ""
msgid "Waiting for players to join..."
msgstr "Jokalariak sartu zai..."
#: src/multiplayer_create.cpp:42 src/multiplayer_lobby.cpp:574
#: src/multiplayer_create.cpp:42 src/multiplayer_lobby.cpp:587
msgid "Create Game"
msgstr "Jokua sortu"
@ -5231,8 +5235,8 @@ msgstr "Ausazko mapa (Negua)"
msgid "Fog Of War"
msgstr "Guda lainoa"
#: src/multiplayer_create.cpp:73 src/multiplayer_lobby.cpp:452
#: src/multiplayer_lobby.cpp:458
#: src/multiplayer_create.cpp:73 src/multiplayer_lobby.cpp:462
#: src/multiplayer_lobby.cpp:468
msgid "Shroud"
msgstr "Ezkutua"
@ -5389,58 +5393,58 @@ msgstr "Tamaina"
msgid "--no games open--"
msgstr "<ez dago joku irekirik>"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:363 src/multiplayer_lobby.cpp:366
#: src/multiplayer_lobby.cpp:368 src/multiplayer_lobby.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Unknown era"
msgstr "Guda leku ezezaguna: '"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:403 src/multiplayer_lobby.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Unknown scenario"
msgstr "Guda leku ezezaguna: '"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:415
#: src/multiplayer_lobby.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Remote scenario"
msgstr "Guda leku ezezaguna: '"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:438
#: src/multiplayer_lobby.cpp:427 src/multiplayer_lobby.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Unknown scenario"
msgstr "Guda leku ezezaguna: '"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Vacant Slot:"
msgstr "(Erreten hutsa)"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:438
#: src/multiplayer_lobby.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Vacant Slots:"
msgstr "(Erreten hutsa)"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:448
#: src/multiplayer_lobby.cpp:458
msgid "Fog"
msgstr "Behelaino"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:462
#: src/multiplayer_lobby.cpp:472
msgid "none"
msgstr "bat ere ez"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:572
#: src/multiplayer_lobby.cpp:585
msgid "Observe Game"
msgstr "Jokua behatu"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:575
#: src/multiplayer_lobby.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Quick Replays"
msgstr "errepikapena"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:577
#: src/multiplayer_lobby.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Printzesa"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:579
#: src/multiplayer_lobby.cpp:592
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:584
#: src/multiplayer_lobby.cpp:597
msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
msgstr ""
@ -5829,15 +5833,15 @@ msgstr "Estatistikak"
msgid "Help Wesnoth by sending us information"
msgstr ""
#: src/unit.cpp:2552 src/unit.cpp:2749 src/unit.cpp:2804
#: src/unit.cpp:2555 src/unit.cpp:2752 src/unit.cpp:2807
msgid "; "
msgstr ";"
#: src/unit.cpp:2640 src/unit.cpp:2777
#: src/unit.cpp:2643 src/unit.cpp:2780
msgid "XP to advance"
msgstr "Aurreratzeko EP"
#: src/unit.cpp:2783
#: src/unit.cpp:2786
#, fuzzy
msgid "/level"
msgstr "maila"
@ -5850,15 +5854,15 @@ msgstr "kaltea"
msgid "strikes"
msgstr "erasoak"
#: src/unit_types.cpp:968
#: src/unit_types.cpp:969
msgid "chaotic"
msgstr "kaotikoa"
#: src/unit_types.cpp:968
#: src/unit_types.cpp:969
msgid "lawful"
msgstr "bidezkoa"
#: src/unit_types.cpp:968
#: src/unit_types.cpp:969
msgid "neutral"
msgstr "neutrala"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-07 19:59+0200\n"
"Last-Translator: Samu Voutilainen <ec5983@kolumbus.fi>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -64,6 +64,10 @@ msgstr "Kampanjasuunnittelija"
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Tämänhetkinen ylläpitäjä"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/global-events.cfg:21
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:29
msgid "Campaign Epilog and Continuity"
msgstr "Kampanjan epilogi ja jatko"
@ -4671,8 +4675,8 @@ msgid "End Turn"
msgstr "Lopeta vuoro"
#: data/themes/default.cfg:203 data/themes/dfool.cfg:230
#: data/themes/experimental.cfg:181 src/menu_events.cpp:317 src/unit.cpp:2589
#: src/unit.cpp:2761
#: data/themes/experimental.cfg:181 src/menu_events.cpp:317 src/unit.cpp:2592
#: src/unit.cpp:2764
msgid "HP"
msgstr "EP"
@ -4793,7 +4797,7 @@ msgstr "+"
msgid "+ "
msgstr "+ "
#: src/about.cpp:186 src/help.cpp:2754 src/menu_events.cpp:140
#: src/about.cpp:186 src/help.cpp:2804 src/menu_events.cpp:140
#: src/menu_events.cpp:428 src/menu_events.cpp:450
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
@ -4907,11 +4911,11 @@ msgstr "%d.%m.%Y %H:%M"
msgid "#(Invalid)"
msgstr "#(virheellinen)"
#: src/dialogs.cpp:461 src/game.cpp:823
#: src/dialogs.cpp:461 src/game.cpp:821
msgid "Campaign"
msgstr "Kampanja"
#: src/dialogs.cpp:463 src/game.cpp:1394
#: src/dialogs.cpp:463 src/game.cpp:1392
msgid "Multiplayer"
msgstr "Moninpeli"
@ -4923,7 +4927,7 @@ msgstr "Tutoriaali"
msgid "replay"
msgstr " - uusinta"
#: src/dialogs.cpp:475 src/menu_events.cpp:660 src/multiplayer_lobby.cpp:434
#: src/dialogs.cpp:475 src/menu_events.cpp:660 src/multiplayer_lobby.cpp:447
msgid "Turn"
msgstr "vuoro"
@ -4977,7 +4981,7 @@ msgstr "Tuhoa tallenne"
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
#: src/dialogs.cpp:561 src/game.cpp:1074 src/menu_events.cpp:315
#: src/dialogs.cpp:561 src/game.cpp:1072 src/menu_events.cpp:315
#: src/menu_events.cpp:1065 src/multiplayer.cpp:110
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
@ -4999,11 +5003,11 @@ msgstr "Näytä uusinta"
msgid "Profile"
msgstr "Profiili"
#: src/dialogs.cpp:714 src/help.cpp:1165
#: src/dialogs.cpp:714 src/help.cpp:1182
msgid "level"
msgstr "taso"
#: src/dialogs.cpp:736 src/help.cpp:1257
#: src/dialogs.cpp:736 src/help.cpp:1274
msgid "HP: "
msgstr "EP: "
@ -5011,7 +5015,7 @@ msgstr "EP: "
msgid "XP: "
msgstr "KP: "
#: src/dialogs.cpp:753 src/help.cpp:1258
#: src/dialogs.cpp:753 src/help.cpp:1275
msgid "Moves: "
msgstr "Liikepisteitä: "
@ -5020,7 +5024,7 @@ msgstr "Liikepisteitä: "
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: src/dialogs.cpp:922 src/game.cpp:878
#: src/dialogs.cpp:922 src/game.cpp:876
msgid "KB"
msgstr "Kt"
@ -5028,294 +5032,294 @@ msgstr "Kt"
msgid "Screenshot"
msgstr "Kuvankaappaus"
#: src/game.cpp:430 src/game.cpp:1485
#: src/game.cpp:428 src/game.cpp:1483
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "Taistelu Wesnothista"
#: src/game.cpp:675
#: src/game.cpp:673
msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n"
msgstr ""
"Varoitus: Tiedosto, jonka yritit ladata, on korruptoitunut. Ladataan siitä "
"huolimatta.\n"
#: src/game.cpp:712 src/multiplayer_connect.cpp:1267
#: src/game.cpp:710 src/multiplayer_connect.cpp:1267
msgid "This save is from a version too old to be loaded."
msgstr "Tämä tallenne on aivan liian antiikkinen."
#: src/game.cpp:718 src/multiplayer_connect.cpp:1274
#: src/game.cpp:716 src/multiplayer_connect.cpp:1274
msgid ""
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
"load it?"
msgstr "Tämä tallenne on pelin eri versiosta. Haluatko yrittää ladata sen?"
#: src/game.cpp:726 src/game.cpp:729 src/multiplayer_connect.cpp:1245
#: src/game.cpp:724 src/game.cpp:727 src/multiplayer_connect.cpp:1245
msgid "The file you have tried to load is corrupt: '"
msgstr "Tiedosto, jota yritit ladata, on korruptoitunut: '"
#: src/game.cpp:732
#: src/game.cpp:730
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr "Peliä luettaessa tiedoston I/O -virhe"
#: src/game.cpp:824
#: src/game.cpp:822
msgid "Choose the campaign you want to play:"
msgstr "Valitse kampanja, jota haluat pelata:"
#: src/game.cpp:849
#: src/game.cpp:847
msgid "Difficulty"
msgstr "Vaikeustaso"
#: src/game.cpp:850
#: src/game.cpp:848
msgid "Select difficulty level:"
msgstr "Valitse vaikeustaso:"
#: src/game.cpp:875
#: src/game.cpp:873
msgid "B"
msgstr "t"
#: src/game.cpp:881
#: src/game.cpp:879
msgid "MB"
msgstr "Mt"
#: src/game.cpp:911
#: src/game.cpp:909
msgid "Connect to Server"
msgstr "Yhdistä palvelimeen"
#: src/game.cpp:912
#: src/game.cpp:910
msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
msgstr "Yhdistetään palvelimeen lisäosien lataamiseksi."
#: src/game.cpp:914
#: src/game.cpp:912
msgid "Server: "
msgstr "Palvelin: "
#: src/game.cpp:915 src/game.cpp:963
#: src/game.cpp:913 src/game.cpp:961
msgid "Remove Add-ons"
msgstr "Poista lisäosia"
#: src/game.cpp:950
#: src/game.cpp:948
msgid "You have no Add-ons installed."
msgstr "Sinulla ei ole yhtään lisäosaa asennettuna."
#: src/game.cpp:963
#: src/game.cpp:961
msgid "Choose the add-on to remove."
msgstr "Valitse poistettava lisäosa."
#: src/game.cpp:980
#: src/game.cpp:978
msgid "Confirm"
msgstr "Varmista"
#: src/game.cpp:1012
#: src/game.cpp:1010
msgid "Add-on deleted"
msgstr "Lisäosa poistettu"
#: src/game.cpp:1019
#: src/game.cpp:1017
msgid "Add-on could not be deleted -- a file was not found."
msgstr "Lisäosaa ei voitu poistaa -- tiedostoa ei löytynyt."
#: src/game.cpp:1019 src/menu_events.cpp:674 src/menu_events.cpp:687
#: src/game.cpp:1017 src/menu_events.cpp:674 src/menu_events.cpp:687
#: src/multiplayer_create.cpp:510
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: src/game.cpp:1040 src/multiplayer.cpp:168 src/multiplayer.cpp:205
#: src/game.cpp:1038 src/multiplayer.cpp:168 src/multiplayer.cpp:205
msgid "Connecting to Server..."
msgstr "Yhdistetään palvelimeen..."
#: src/game.cpp:1043
#: src/game.cpp:1041
msgid "Could not connect to host."
msgstr "Yhteyttä isäntäkoneeseen ei saatu."
#: src/game.cpp:1052
#: src/game.cpp:1050
msgid "Asking for list of add-ons"
msgstr "Pyydetään lisäosia"
#: src/game.cpp:1065
#: src/game.cpp:1063
msgid "Error communicating with the server."
msgstr "Virhe viestinnässä palvelimen kanssa."
#: src/game.cpp:1074 src/titlescreen.cpp:284
#: src/game.cpp:1072 src/titlescreen.cpp:284
msgid "Version"
msgstr "versio"
#: src/game.cpp:1075
#: src/game.cpp:1073
msgid "Author"
msgstr "tekijä"
#: src/game.cpp:1075
#: src/game.cpp:1073
msgid "Downloads"
msgstr "latauksia"
#: src/game.cpp:1075
#: src/game.cpp:1073
msgid "Size"
msgstr "koko"
#: src/game.cpp:1135
#: src/game.cpp:1133
msgid "Publish add-on: "
msgstr "Julkaise lisäosa:"
#: src/game.cpp:1139
#: src/game.cpp:1137
msgid "Delete add-on: "
msgstr "Poista lisäosa:"
#: src/game.cpp:1143
#: src/game.cpp:1141
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
msgstr "Tällä palvelimellta ei ole yhtään lisäosaa."
#: src/game.cpp:1150
#: src/game.cpp:1148
msgid "Get Add-ons"
msgstr "Hanki lisäosia"
#: src/game.cpp:1151
#: src/game.cpp:1149
msgid "Choose the add-on to download."
msgstr "Valitse ladattava lisäosa:"
#: src/game.cpp:1194
#: src/game.cpp:1192
msgid "Dependencies"
msgstr "Riippuvuudet"
#: src/game.cpp:1195
#: src/game.cpp:1193
msgid "This add-on requires the following additional dependencies:"
msgstr "Tämä lisäosa tarvitsee seuraavat vaihtoehtoiset riippuvuudet:"
#: src/game.cpp:1197
#: src/game.cpp:1195
msgid "Do you still want to download it?"
msgstr "Haluatko silti ladata sen?"
#: src/game.cpp:1206
#: src/game.cpp:1204
msgid "Downloading add-on..."
msgstr "Haetaan lisäosaa..."
#: src/game.cpp:1264
#: src/game.cpp:1262
msgid "Add-on Installed"
msgstr "Lisäosa asennettu"
#: src/game.cpp:1264
#: src/game.cpp:1262
msgid "The add-on has been installed."
msgstr "Lisäosa on asennettu."
#: src/game.cpp:1267
#: src/game.cpp:1265
msgid "Network communication error."
msgstr "Verkkoviestintävirhe."
#: src/game.cpp:1269
#: src/game.cpp:1267
msgid "Remote host disconnected."
msgstr "Isäntäkone katkaisi yhteyden."
#: src/game.cpp:1271
#: src/game.cpp:1269
msgid ""
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
msgstr "Tämän kampanjan asennustiedostoja luotaessa tapahtui virhe."
#: src/game.cpp:1283 src/game.cpp:1322 src/game.cpp:1349
#: src/game.cpp:1281 src/game.cpp:1320 src/game.cpp:1347
#: src/multiplayer.cpp:252 src/multiplayer_ui.cpp:68 src/playcampaign.cpp:430
msgid "Connection timed out"
msgstr "Yhteys katkaistiin odotuksen jälkeen."
#: src/game.cpp:1286 src/game.cpp:1324 src/game.cpp:1351
#: src/game.cpp:1284 src/game.cpp:1322 src/game.cpp:1349
msgid "The server responded with an error: \""
msgstr "Palvelin vastasi virheellä: \""
#: src/game.cpp:1290
#: src/game.cpp:1288
msgid "Terms"
msgstr "Ehdot"
#: src/game.cpp:1320
#: src/game.cpp:1318
msgid "Sending add-on"
msgstr "Lähetetään lisäosaa"
#: src/game.cpp:1328 src/game.cpp:1355 src/multiplayer_wait.cpp:344
#: src/game.cpp:1326 src/game.cpp:1353 src/multiplayer_wait.cpp:344
msgid "Response"
msgstr "Vastaus"
#: src/game.cpp:1378
#: src/game.cpp:1376
msgid "Join Official Server"
msgstr "Ota yhteys viralliseen palvelimeen"
#: src/game.cpp:1379
#: src/game.cpp:1377
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr "Kirjaudu Wesnothin viralliselle moninpelipalvelimelle."
#: src/game.cpp:1381 src/multiplayer_lobby.cpp:573
#: src/game.cpp:1379 src/multiplayer_lobby.cpp:586
msgid "Join Game"
msgstr "Liity peliin"
#: src/game.cpp:1382
#: src/game.cpp:1380
msgid "Join a server or hosted game"
msgstr "Ota yhteys palvelimelle tai isännöityyn peliin."
#: src/game.cpp:1384
#: src/game.cpp:1382
msgid "Host Networked Game"
msgstr "Isännöi verkkopeliä"
#: src/game.cpp:1385
#: src/game.cpp:1383
msgid "Host a game without using a server"
msgstr "Isännöi peli ilman palvelinta."
#: src/game.cpp:1387
#: src/game.cpp:1385
msgid "Local Game"
msgstr "Paikallinen peli"
#: src/game.cpp:1388
#: src/game.cpp:1386
msgid "Play a multiplayer game with AI or humans sharing the same machine"
msgstr "Pelaa moninpeli tietokoneen tai ihmisten kanssa samalla koneella"
#: src/game.cpp:1396 src/multiplayer.cpp:232
#: src/game.cpp:1394 src/multiplayer.cpp:232
msgid "Login: "
msgstr "Sisäänkirjautuminen: "
#: src/game.cpp:1433 src/playcampaign.cpp:92 src/playcampaign.cpp:359
#: src/game.cpp:1431 src/playcampaign.cpp:92 src/playcampaign.cpp:359
msgid "The game could not be loaded: "
msgstr "Peliä ei voitu ladata: "
#: src/game.cpp:1435 src/playcampaign.cpp:94 src/playcampaign.cpp:362
#: src/game.cpp:1433 src/playcampaign.cpp:94 src/playcampaign.cpp:362
msgid "Error while playing the game: "
msgstr "Virhe pelatessa: "
#: src/game.cpp:1451 src/playcampaign.cpp:96 src/playcampaign.cpp:365
#: src/game.cpp:1449 src/playcampaign.cpp:96 src/playcampaign.cpp:365
msgid "The game map could not be loaded: "
msgstr "Karttaa ei voitu ladata: "
#: src/game.cpp:1475
#: src/game.cpp:1473
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: src/game.cpp:1476
#: src/game.cpp:1474
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Valitse haluamasi kieli:"
#: src/game.cpp:1625
#: src/game.cpp:1623
msgid "The following add-on campaign(s) had errors and could not be loaded:"
msgstr "Näissä lisätyissä kampanjoissa oli virheitä ja niitä ei voitu ladata: "
#: src/game.cpp:1630
#: src/game.cpp:1628
msgid "ERROR DETAILS:"
msgstr "VIRHEEN TARKEMPI KUVAUS:"
#: src/game.cpp:1644
#: src/game.cpp:1642
msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '"
msgstr "Varoitus: Ladattaessa asetustiedostoja tapahtui virhe: '"
#: src/game.cpp:1693
#: src/game.cpp:1691
msgid "Error loading game configuration files: '"
msgstr "Virhe ladattaessa asetustiedostoja: '"
#: src/game.cpp:1694
#: src/game.cpp:1692
msgid "' (The game will now exit)"
msgstr "'(peli sulkeutuu nyt)"
#: src/game.cpp:1861
#: src/game.cpp:1859
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "Taistelu Wesnothista"
#: src/game.cpp:1988
#: src/game.cpp:1986
msgid "Loading game configuration."
msgstr "Ladataan asetustiedostoja."
#: src/game.cpp:1994
#: src/game.cpp:1992
msgid "Re-initialize fonts for the current language."
msgstr "Uudelleenasenna merkistö tätä kieltä varten."
#: src/game.cpp:2009
#: src/game.cpp:2007
msgid "Loading title screen."
msgstr "Ladataan aloitusikkunaa."
@ -5440,111 +5444,111 @@ msgstr "Tarkkailijat: "
msgid "Help"
msgstr "Apua"
#: src/help.cpp:1054
#: src/help.cpp:1071
msgid "Units having this special attack:"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1120
#: src/help.cpp:1137
msgid "Units having this ability:"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1185
#: src/help.cpp:1202
msgid "Advances from: "
msgstr "Ylenee yksiköstä:"
#: src/help.cpp:1214
#: src/help.cpp:1231
msgid "Advances to: "
msgstr "Ylenee yksiköksi: "
#: src/help.cpp:1240
#: src/help.cpp:1257
msgid "Abilities: "
msgstr "Erikoistaidot: "
#: src/help.cpp:1259
#: src/help.cpp:1276
msgid "Cost: "
msgstr "Hinta: "
#: src/help.cpp:1260
#: src/help.cpp:1277
msgid "Alignment: "
msgstr "Suuntautuminen: "
#: src/help.cpp:1266
#: src/help.cpp:1283
msgid "Required XP: "
msgstr "Vaadittu kokemus (KP): "
#: src/help.cpp:1275
#: src/help.cpp:1292
msgid "unit help^Attacks"
msgstr "Hyökkäykset"
#: src/help.cpp:1282
#: src/help.cpp:1299
msgid "unit help^Name"
msgstr "Nimi"
#: src/help.cpp:1283 src/menu_events.cpp:314 src/menu_events.cpp:1064
#: src/help.cpp:1300 src/menu_events.cpp:314 src/menu_events.cpp:1064
msgid "Type"
msgstr "tyyppi"
#: src/help.cpp:1284
#: src/help.cpp:1301
msgid "Strikes"
msgstr "iskut"
#: src/help.cpp:1285
#: src/help.cpp:1302
msgid "Range"
msgstr "etäisyys"
#: src/help.cpp:1286
#: src/help.cpp:1303
msgid "Special"
msgstr "erikoisuus"
#: src/help.cpp:1336
#: src/help.cpp:1353
msgid "Resistances"
msgstr "Vastustukset"
#: src/help.cpp:1340
#: src/help.cpp:1357
msgid "Attack Type"
msgstr "hyökkäystyyppi"
#: src/help.cpp:1341
#: src/help.cpp:1358
msgid "Resistance"
msgstr "vastustus"
#: src/help.cpp:1378
#: src/help.cpp:1395
msgid "Terrain Modifiers"
msgstr "Maaston vaikutus"
#: src/help.cpp:1382
#: src/help.cpp:1399
msgid "Terrain"
msgstr "maasto"
#: src/help.cpp:1383
#: src/help.cpp:1400
msgid "Defense"
msgstr "Puolustus"
#: src/help.cpp:1384
#: src/help.cpp:1401
msgid "Movement Cost"
msgstr "Liikkumiskustannus"
#: src/help.cpp:2293 src/menu_events.cpp:640
#: src/help.cpp:2343 src/menu_events.cpp:640
msgid " < Back"
msgstr "< Takaisin"
#: src/help.cpp:2294
#: src/help.cpp:2344
msgid "Forward >"
msgstr "eteenpäin >"
#: src/help.cpp:2406
#: src/help.cpp:2456
msgid "Reference to unknown topic: "
msgstr "Viittaus tuntemattomaan aiheeseen: "
#: src/help.cpp:2665
#: src/help.cpp:2715
msgid "corrupted original file"
msgstr "turmeltunut alkuperäistiedosto"
#: src/help.cpp:2757
#: src/help.cpp:2807
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
msgstr "Ohje Taisteluun Wesnothista"
#: src/help.cpp:2809
#: src/help.cpp:2859
msgid "Parse error when parsing help text: "
msgstr "Tulkintavirhe aputekstissä: "
@ -5664,7 +5668,7 @@ msgstr "taso"
msgid "unit list^Traits"
msgstr "Ominaisuudet"
#: src/menu_events.cpp:320 src/unit.cpp:2622 src/unit.cpp:2769
#: src/menu_events.cpp:320 src/unit.cpp:2625 src/unit.cpp:2772
msgid "Moves"
msgstr "Liike"
@ -6165,12 +6169,12 @@ msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: src/multiplayer_connect.cpp:357 src/multiplayer_connect.cpp:454
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:449 src/unit.cpp:2799
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:449 src/unit.cpp:2802
msgid "("
msgstr "("
#: src/multiplayer_connect.cpp:357 src/multiplayer_connect.cpp:454
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:452 src/unit.cpp:2806
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:452 src/unit.cpp:2809
msgid ")"
msgstr ")"
@ -6202,7 +6206,7 @@ msgstr "Tällä aikakaudella vain satunnaisia liittoumia"
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
msgstr "Ei löydetty johtajaa liittoumalle $faction"
#: src/multiplayer_connect.cpp:739 src/multiplayer_lobby.cpp:570
#: src/multiplayer_connect.cpp:739 src/multiplayer_lobby.cpp:583
#: src/multiplayer_wait.cpp:165
msgid "Game Lobby"
msgstr "Pelin aula"
@ -6263,7 +6267,7 @@ msgstr ""
msgid "Waiting for players to join..."
msgstr "Odotetaan pelaajien liittymistä..."
#: src/multiplayer_create.cpp:42 src/multiplayer_lobby.cpp:574
#: src/multiplayer_create.cpp:42 src/multiplayer_lobby.cpp:587
msgid "Create Game"
msgstr "Luo peli"
@ -6295,8 +6299,8 @@ msgstr "Satunnainen aloitusaika"
msgid "Fog Of War"
msgstr "Sumu"
#: src/multiplayer_create.cpp:73 src/multiplayer_lobby.cpp:452
#: src/multiplayer_lobby.cpp:458
#: src/multiplayer_create.cpp:73 src/multiplayer_lobby.cpp:462
#: src/multiplayer_lobby.cpp:468
msgid "Shroud"
msgstr "Huntu"
@ -6447,51 +6451,51 @@ msgstr "koko"
msgid "--no games open--"
msgstr "--ei avoimia pelejä--"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:363 src/multiplayer_lobby.cpp:366
#: src/multiplayer_lobby.cpp:368 src/multiplayer_lobby.cpp:372
msgid "Unknown era"
msgstr "Tuntematon aikakausi"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:403 src/multiplayer_lobby.cpp:419
msgid "Unknown scenario"
msgstr "Tuntematon skenaario"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:415
#: src/multiplayer_lobby.cpp:423
msgid "Remote scenario"
msgstr "Toisella koneella oleva skenaario"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:438
#: src/multiplayer_lobby.cpp:427 src/multiplayer_lobby.cpp:431
msgid "Unknown scenario"
msgstr "Tuntematon skenaario"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:451
msgid "Vacant Slot:"
msgstr "Vapaa paikka:"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:438
#: src/multiplayer_lobby.cpp:451
msgid "Vacant Slots:"
msgstr "Vapaita paikkoja:"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:448
#: src/multiplayer_lobby.cpp:458
msgid "Fog"
msgstr "sumua"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:462
#: src/multiplayer_lobby.cpp:472
msgid "none"
msgstr "ei mitään"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:572
#: src/multiplayer_lobby.cpp:585
msgid "Observe Game"
msgstr "Tarkkaile"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:575
#: src/multiplayer_lobby.cpp:588
msgid "Quick Replays"
msgstr "Pikauusinnat"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:577
#: src/multiplayer_lobby.cpp:590
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:579
#: src/multiplayer_lobby.cpp:592
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:584
#: src/multiplayer_lobby.cpp:597
msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
msgstr "Hyppää tarkkaillessasi heti nykyiseen vuoroon "
@ -6870,15 +6874,15 @@ msgstr "Tilastot"
msgid "Help Wesnoth by sending us information"
msgstr "Auta Wesnothia lähettämälla meille tietoa"
#: src/unit.cpp:2552 src/unit.cpp:2749 src/unit.cpp:2804
#: src/unit.cpp:2555 src/unit.cpp:2752 src/unit.cpp:2807
msgid "; "
msgstr "."
#: src/unit.cpp:2640 src/unit.cpp:2777
#: src/unit.cpp:2643 src/unit.cpp:2780
msgid "XP to advance"
msgstr "KP:tä ylenemiseen:"
#: src/unit.cpp:2783
#: src/unit.cpp:2786
msgid "/level"
msgstr "/taso"
@ -6890,15 +6894,15 @@ msgstr "vahinkoa"
msgid "strikes"
msgstr "iskua"
#: src/unit_types.cpp:968
#: src/unit_types.cpp:969
msgid "chaotic"
msgstr "kaoottinen"
#: src/unit_types.cpp:968
#: src/unit_types.cpp:969
msgid "lawful"
msgstr "lainkuuliainen"
#: src/unit_types.cpp:968
#: src/unit_types.cpp:969
msgid "neutral"
msgstr "neutraali"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-25 10:33+0200\n"
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
@ -71,6 +71,10 @@ msgstr "Conception des campagnes"
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Mainteneur actuel"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/global-events.cfg:21
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:29
msgid "Campaign Epilog and Continuity"
msgstr "Épilogue et continuité"
@ -4773,8 +4777,8 @@ msgid "End Turn"
msgstr "Fin du tour"
#: data/themes/default.cfg:203 data/themes/dfool.cfg:230
#: data/themes/experimental.cfg:181 src/menu_events.cpp:317 src/unit.cpp:2589
#: src/unit.cpp:2761
#: data/themes/experimental.cfg:181 src/menu_events.cpp:317 src/unit.cpp:2592
#: src/unit.cpp:2764
msgid "HP"
msgstr "PV"
@ -4895,7 +4899,7 @@ msgstr "+"
msgid "+ "
msgstr "+ "
#: src/about.cpp:186 src/help.cpp:2754 src/menu_events.cpp:140
#: src/about.cpp:186 src/help.cpp:2804 src/menu_events.cpp:140
#: src/menu_events.cpp:428 src/menu_events.cpp:450
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
@ -5010,11 +5014,11 @@ msgstr "%a %d %b %H:%M %Y"
msgid "#(Invalid)"
msgstr "#(Invalide)"
#: src/dialogs.cpp:461 src/game.cpp:823
#: src/dialogs.cpp:461 src/game.cpp:821
msgid "Campaign"
msgstr "Campagne"
#: src/dialogs.cpp:463 src/game.cpp:1394
#: src/dialogs.cpp:463 src/game.cpp:1392
msgid "Multiplayer"
msgstr "Multijoueur"
@ -5026,7 +5030,7 @@ msgstr "Didacticiel"
msgid "replay"
msgstr "revoir la partie"
#: src/dialogs.cpp:475 src/menu_events.cpp:660 src/multiplayer_lobby.cpp:434
#: src/dialogs.cpp:475 src/menu_events.cpp:660 src/multiplayer_lobby.cpp:447
msgid "Turn"
msgstr "Tour"
@ -5082,7 +5086,7 @@ msgstr "Effacer la sauvegarde"
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: src/dialogs.cpp:561 src/game.cpp:1074 src/menu_events.cpp:315
#: src/dialogs.cpp:561 src/game.cpp:1072 src/menu_events.cpp:315
#: src/menu_events.cpp:1065 src/multiplayer.cpp:110
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@ -5104,11 +5108,11 @@ msgstr "Revoir les actions passées"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: src/dialogs.cpp:714 src/help.cpp:1165
#: src/dialogs.cpp:714 src/help.cpp:1182
msgid "level"
msgstr "niveau"
#: src/dialogs.cpp:736 src/help.cpp:1257
#: src/dialogs.cpp:736 src/help.cpp:1274
msgid "HP: "
msgstr "PV : "
@ -5116,7 +5120,7 @@ msgstr "PV : "
msgid "XP: "
msgstr "XP : "
#: src/dialogs.cpp:753 src/help.cpp:1258
#: src/dialogs.cpp:753 src/help.cpp:1275
msgid "Moves: "
msgstr "Déplacements : "
@ -5125,7 +5129,7 @@ msgstr "Déplacements : "
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/dialogs.cpp:922 src/game.cpp:878
#: src/dialogs.cpp:922 src/game.cpp:876
msgid "KB"
msgstr "Ko"
@ -5133,23 +5137,23 @@ msgstr "Ko"
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
#: src/game.cpp:430 src/game.cpp:1485
#: src/game.cpp:428 src/game.cpp:1483
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "La Bataille pour Wesnoth"
#: src/game.cpp:675
#: src/game.cpp:673
msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n"
msgstr ""
"Attention : Le fichier que vous avez d'ouvrir est corrompu. Le chargement "
"continue.\n"
#: src/game.cpp:712 src/multiplayer_connect.cpp:1267
#: src/game.cpp:710 src/multiplayer_connect.cpp:1267
msgid "This save is from a version too old to be loaded."
msgstr ""
"Cette sauvegarde a été enregistrée sous une version du jeu trop ancienne "
"pour être chargée."
#: src/game.cpp:718 src/multiplayer_connect.cpp:1274
#: src/game.cpp:716 src/multiplayer_connect.cpp:1274
msgid ""
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
"load it?"
@ -5157,290 +5161,290 @@ msgstr ""
"Cette sauvegarde a été enregistrée sous une version différente du jeu. "
"Voulez-vous essayer de la charger ?"
#: src/game.cpp:726 src/game.cpp:729 src/multiplayer_connect.cpp:1245
#: src/game.cpp:724 src/game.cpp:727 src/multiplayer_connect.cpp:1245
msgid "The file you have tried to load is corrupt: '"
msgstr "Le fichier que vous avez essayé de charger est corrompu : '"
#: src/game.cpp:732
#: src/game.cpp:730
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr "Erreur d'E/S en chargeant le jeu"
# retour à la ligne nécessaire
#: src/game.cpp:824
#: src/game.cpp:822
msgid "Choose the campaign you want to play:"
msgstr ""
"Choisissez la campagne à laquelle vous\n"
"souhaitez jouer :"
#: src/game.cpp:849
#: src/game.cpp:847
msgid "Difficulty"
msgstr "Difficulté"
#: src/game.cpp:850
#: src/game.cpp:848
msgid "Select difficulty level:"
msgstr "Choisissez le niveau de difficulté :"
#: src/game.cpp:875
#: src/game.cpp:873
msgid "B"
msgstr "o"
#: src/game.cpp:881
#: src/game.cpp:879
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#: src/game.cpp:911
#: src/game.cpp:909
msgid "Connect to Server"
msgstr "Connexion au serveur"
#: src/game.cpp:912
#: src/game.cpp:910
msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
msgstr ""
"Vous allez maintenant être connecté à un serveur pour télécharger des "
"extensions."
#: src/game.cpp:914
#: src/game.cpp:912
msgid "Server: "
msgstr "Serveur : "
#: src/game.cpp:915 src/game.cpp:963
#: src/game.cpp:913 src/game.cpp:961
msgid "Remove Add-ons"
msgstr "Désinstaller des extensions"
#: src/game.cpp:950
#: src/game.cpp:948
msgid "You have no Add-ons installed."
msgstr "Aucune extension n'est installée."
#: src/game.cpp:963
#: src/game.cpp:961
msgid "Choose the add-on to remove."
msgstr "Choisissez l'extension à desinstaller."
#: src/game.cpp:980
#: src/game.cpp:978
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: src/game.cpp:1012
#: src/game.cpp:1010
msgid "Add-on deleted"
msgstr "Extension desinstallée"
#: src/game.cpp:1019
#: src/game.cpp:1017
msgid "Add-on could not be deleted -- a file was not found."
msgstr "L'extension n'a pu être désinstallée : un fichier n'a pas été trouvé."
#: src/game.cpp:1019 src/menu_events.cpp:674 src/menu_events.cpp:687
#: src/game.cpp:1017 src/menu_events.cpp:674 src/menu_events.cpp:687
#: src/multiplayer_create.cpp:510
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: src/game.cpp:1040 src/multiplayer.cpp:168 src/multiplayer.cpp:205
#: src/game.cpp:1038 src/multiplayer.cpp:168 src/multiplayer.cpp:205
msgid "Connecting to Server..."
msgstr "Connexion au serveur..."
#: src/game.cpp:1043
#: src/game.cpp:1041
msgid "Could not connect to host."
msgstr "Impossible de se connecter au serveur."
#: src/game.cpp:1052
#: src/game.cpp:1050
msgid "Asking for list of add-ons"
msgstr "Demande la liste des extensions disponibles"
#: src/game.cpp:1065
#: src/game.cpp:1063
msgid "Error communicating with the server."
msgstr "Erreur de communication avec le serveur."
#: src/game.cpp:1074 src/titlescreen.cpp:284
#: src/game.cpp:1072 src/titlescreen.cpp:284
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/game.cpp:1075
#: src/game.cpp:1073
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
# césure nécessaire pour éviter de casser l'interface avec une chaîne trop longue
#: src/game.cpp:1075
#: src/game.cpp:1073
msgid "Downloads"
msgstr ""
"Téléchar-\n"
"gements"
#: src/game.cpp:1075
#: src/game.cpp:1073
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: src/game.cpp:1135
#: src/game.cpp:1133
msgid "Publish add-on: "
msgstr "Diffuser l'extension : "
#: src/game.cpp:1139
#: src/game.cpp:1137
msgid "Delete add-on: "
msgstr "Effacer l'extension : "
#: src/game.cpp:1143
#: src/game.cpp:1141
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
msgstr "Ce serveur ne propose pas d'extension téléchargeable."
#: src/game.cpp:1150
#: src/game.cpp:1148
msgid "Get Add-ons"
msgstr "Télécharger des extensions"
#: src/game.cpp:1151
#: src/game.cpp:1149
msgid "Choose the add-on to download."
msgstr "Choisissez l'extension à télécharger."
#: src/game.cpp:1194
#: src/game.cpp:1192
msgid "Dependencies"
msgstr "Dépendances"
#: src/game.cpp:1195
#: src/game.cpp:1193
msgid "This add-on requires the following additional dependencies:"
msgstr "Cette extension a besoin des dépendances suivantes :"
#: src/game.cpp:1197
#: src/game.cpp:1195
msgid "Do you still want to download it?"
msgstr "Voulez-vous la télécharger ?"
#: src/game.cpp:1206
#: src/game.cpp:1204
msgid "Downloading add-on..."
msgstr "Téléchargement de l'extension en cours..."
#: src/game.cpp:1264
#: src/game.cpp:1262
msgid "Add-on Installed"
msgstr "Extension installée"
#: src/game.cpp:1264
#: src/game.cpp:1262
msgid "The add-on has been installed."
msgstr "L'extension a été installée."
#: src/game.cpp:1267
#: src/game.cpp:1265
msgid "Network communication error."
msgstr "Erreur de communication réseau."
#: src/game.cpp:1269
#: src/game.cpp:1267
msgid "Remote host disconnected."
msgstr "Serveur distant déconnecté."
#: src/game.cpp:1271
#: src/game.cpp:1269
msgid ""
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
msgstr ""
"Il y a eu un problème lors de la création des fichiers nécessaires à "
"l'installation de cette campagne."
#: src/game.cpp:1283 src/game.cpp:1322 src/game.cpp:1349
#: src/game.cpp:1281 src/game.cpp:1320 src/game.cpp:1347
#: src/multiplayer.cpp:252 src/multiplayer_ui.cpp:68 src/playcampaign.cpp:430
msgid "Connection timed out"
msgstr "Tentative de connexion expirée"
#: src/game.cpp:1286 src/game.cpp:1324 src/game.cpp:1351
#: src/game.cpp:1284 src/game.cpp:1322 src/game.cpp:1349
msgid "The server responded with an error: \""
msgstr "Le serveur a renvoyé une erreur : \""
#: src/game.cpp:1290
#: src/game.cpp:1288
msgid "Terms"
msgstr "Conditions"
#: src/game.cpp:1320
#: src/game.cpp:1318
msgid "Sending add-on"
msgstr "Envoi de l'extension en cours..."
#: src/game.cpp:1328 src/game.cpp:1355 src/multiplayer_wait.cpp:344
#: src/game.cpp:1326 src/game.cpp:1353 src/multiplayer_wait.cpp:344
msgid "Response"
msgstr "Réponse"
#: src/game.cpp:1378
#: src/game.cpp:1376
msgid "Join Official Server"
msgstr "Se connecter au serveur officiel"
#: src/game.cpp:1379
#: src/game.cpp:1377
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr "Se connecter sur le serveur multijoueur officiel de Wesnoth"
#: src/game.cpp:1381 src/multiplayer_lobby.cpp:573
#: src/game.cpp:1379 src/multiplayer_lobby.cpp:586
msgid "Join Game"
msgstr "Se connecter à une partie"
#: src/game.cpp:1382
#: src/game.cpp:1380
msgid "Join a server or hosted game"
msgstr "Se connecter à un serveur ou une partie hébergée"
#: src/game.cpp:1384
#: src/game.cpp:1382
msgid "Host Networked Game"
msgstr "Héberger un jeu en réseau"
#: src/game.cpp:1385
#: src/game.cpp:1383
msgid "Host a game without using a server"
msgstr "Héberger un jeu sans utiliser de serveur"
#: src/game.cpp:1387
#: src/game.cpp:1385
msgid "Local Game"
msgstr "Jeu local"
#: src/game.cpp:1388
#: src/game.cpp:1386
msgid "Play a multiplayer game with AI or humans sharing the same machine"
msgstr ""
"Faire une partie multijoueur avec des IAs ou des humains sur le même "
"ordinateur"
#: src/game.cpp:1396 src/multiplayer.cpp:232
#: src/game.cpp:1394 src/multiplayer.cpp:232
msgid "Login: "
msgstr "Connexion : "
#: src/game.cpp:1433 src/playcampaign.cpp:92 src/playcampaign.cpp:359
#: src/game.cpp:1431 src/playcampaign.cpp:92 src/playcampaign.cpp:359
msgid "The game could not be loaded: "
msgstr "Le jeu n'a pas pu être chargé : "
#: src/game.cpp:1435 src/playcampaign.cpp:94 src/playcampaign.cpp:362
#: src/game.cpp:1433 src/playcampaign.cpp:94 src/playcampaign.cpp:362
msgid "Error while playing the game: "
msgstr "Erreur lors du déroulement de la partie : "
#: src/game.cpp:1451 src/playcampaign.cpp:96 src/playcampaign.cpp:365
#: src/game.cpp:1449 src/playcampaign.cpp:96 src/playcampaign.cpp:365
msgid "The game map could not be loaded: "
msgstr "La carte n'a pas pu être chargée : "
#: src/game.cpp:1475
#: src/game.cpp:1473
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: src/game.cpp:1476
#: src/game.cpp:1474
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Choisissez votre langue préférée : "
#: src/game.cpp:1625
#: src/game.cpp:1623
msgid "The following add-on campaign(s) had errors and could not be loaded:"
msgstr ""
"La(es) campagne(s) additionnelle(s) suivante(s) a(ont) des erreurs et ne peut"
"(vent) pas être chargée(s) :"
#: src/game.cpp:1630
#: src/game.cpp:1628
msgid "ERROR DETAILS:"
msgstr "Détails des erreurs :"
#: src/game.cpp:1644
#: src/game.cpp:1642
msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '"
msgstr ""
"Attention : erreur lors du chargement des fichiers de configuration du jeu : "
"« "
#: src/game.cpp:1693
#: src/game.cpp:1691
msgid "Error loading game configuration files: '"
msgstr "Erreur lors du chargement des fichiers de configuration du jeu : « "
#: src/game.cpp:1694
#: src/game.cpp:1692
msgid "' (The game will now exit)"
msgstr " » (Le jeu va maintenant se terminer)"
#: src/game.cpp:1861
#: src/game.cpp:1859
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "La Bataille pour Wesnoth"
#: src/game.cpp:1988
#: src/game.cpp:1986
msgid "Loading game configuration."
msgstr "Chargement de la configuration du jeu"
#: src/game.cpp:1994
#: src/game.cpp:1992
msgid "Re-initialize fonts for the current language."
msgstr "Réinititialiser les polices pour le langage courant."
#: src/game.cpp:2009
#: src/game.cpp:2007
msgid "Loading title screen."
msgstr "Chargement de l'écran de présentation"
@ -5568,111 +5572,111 @@ msgstr "Observateurs : "
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: src/help.cpp:1054
#: src/help.cpp:1071
msgid "Units having this special attack:"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1120
#: src/help.cpp:1137
msgid "Units having this ability:"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1185
#: src/help.cpp:1202
msgid "Advances from: "
msgstr "Évolue à partir de :"
#: src/help.cpp:1214
#: src/help.cpp:1231
msgid "Advances to: "
msgstr "Évolue en : "
#: src/help.cpp:1240
#: src/help.cpp:1257
msgid "Abilities: "
msgstr "Capacités : "
#: src/help.cpp:1259
#: src/help.cpp:1276
msgid "Cost: "
msgstr "Coût : "
#: src/help.cpp:1260
#: src/help.cpp:1277
msgid "Alignment: "
msgstr "Alignement : "
#: src/help.cpp:1266
#: src/help.cpp:1283
msgid "Required XP: "
msgstr "Expérience requise : "
#: src/help.cpp:1275
#: src/help.cpp:1292
msgid "unit help^Attacks"
msgstr "Attaques"
#: src/help.cpp:1282
#: src/help.cpp:1299
msgid "unit help^Name"
msgstr "Nom"
#: src/help.cpp:1283 src/menu_events.cpp:314 src/menu_events.cpp:1064
#: src/help.cpp:1300 src/menu_events.cpp:314 src/menu_events.cpp:1064
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/help.cpp:1284
#: src/help.cpp:1301
msgid "Strikes"
msgstr "Attaques"
#: src/help.cpp:1285
#: src/help.cpp:1302
msgid "Range"
msgstr "Portée"
#: src/help.cpp:1286
#: src/help.cpp:1303
msgid "Special"
msgstr "Spécial"
#: src/help.cpp:1336
#: src/help.cpp:1353
msgid "Resistances"
msgstr "Résistances"
#: src/help.cpp:1340
#: src/help.cpp:1357
msgid "Attack Type"
msgstr "Type d'attaque"
#: src/help.cpp:1341
#: src/help.cpp:1358
msgid "Resistance"
msgstr "Résistance"
#: src/help.cpp:1378
#: src/help.cpp:1395
msgid "Terrain Modifiers"
msgstr "Modificateurs de Terrain"
#: src/help.cpp:1382
#: src/help.cpp:1399
msgid "Terrain"
msgstr "Terrain"
#: src/help.cpp:1383
#: src/help.cpp:1400
msgid "Defense"
msgstr "Défense"
#: src/help.cpp:1384
#: src/help.cpp:1401
msgid "Movement Cost"
msgstr "Coût des mouvements"
#: src/help.cpp:2293 src/menu_events.cpp:640
#: src/help.cpp:2343 src/menu_events.cpp:640
msgid " < Back"
msgstr "< Précédent"
#: src/help.cpp:2294
#: src/help.cpp:2344
msgid "Forward >"
msgstr "Suivant >"
#: src/help.cpp:2406
#: src/help.cpp:2456
msgid "Reference to unknown topic: "
msgstr "Référence à un sujet inconnu :"
#: src/help.cpp:2665
#: src/help.cpp:2715
msgid "corrupted original file"
msgstr "fichier original corrompu"
#: src/help.cpp:2757
#: src/help.cpp:2807
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
msgstr "Aide de La bataille pour Wesnoth"
#: src/help.cpp:2809
#: src/help.cpp:2859
msgid "Parse error when parsing help text: "
msgstr "Erreur d'analyse lors de la lecture du texte d'aide :"
@ -5792,7 +5796,7 @@ msgstr "niveau"
msgid "unit list^Traits"
msgstr "Traits"
#: src/menu_events.cpp:320 src/unit.cpp:2622 src/unit.cpp:2769
#: src/menu_events.cpp:320 src/unit.cpp:2625 src/unit.cpp:2772
msgid "Moves"
msgstr "Déplacements"
@ -6288,12 +6292,12 @@ msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/multiplayer_connect.cpp:357 src/multiplayer_connect.cpp:454
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:449 src/unit.cpp:2799
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:449 src/unit.cpp:2802
msgid "("
msgstr "("
#: src/multiplayer_connect.cpp:357 src/multiplayer_connect.cpp:454
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:452 src/unit.cpp:2806
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:452 src/unit.cpp:2809
msgid ")"
msgstr ")"
@ -6325,7 +6329,7 @@ msgstr "Aucun camp non-aléatoire dans l'ère actuelle"
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
msgstr "Aucun chef pour la faction $faction n'est trouvable"
#: src/multiplayer_connect.cpp:739 src/multiplayer_lobby.cpp:570
#: src/multiplayer_connect.cpp:739 src/multiplayer_lobby.cpp:583
#: src/multiplayer_wait.cpp:165
msgid "Game Lobby"
msgstr "Vestibule"
@ -6386,7 +6390,7 @@ msgstr ""
msgid "Waiting for players to join..."
msgstr "En attente d'autres joueurs..."
#: src/multiplayer_create.cpp:42 src/multiplayer_lobby.cpp:574
#: src/multiplayer_create.cpp:42 src/multiplayer_lobby.cpp:587
msgid "Create Game"
msgstr "Créer une partie"
@ -6418,8 +6422,8 @@ msgstr "Moment de la journée aléatoire"
msgid "Fog Of War"
msgstr "Brouillard de guerre"
#: src/multiplayer_create.cpp:73 src/multiplayer_lobby.cpp:452
#: src/multiplayer_lobby.cpp:458
#: src/multiplayer_create.cpp:73 src/multiplayer_lobby.cpp:462
#: src/multiplayer_lobby.cpp:468
msgid "Shroud"
msgstr "Voile"
@ -6569,51 +6573,51 @@ msgstr "Taille : "
msgid "--no games open--"
msgstr "<aucune partie en cours>"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:363 src/multiplayer_lobby.cpp:366
#: src/multiplayer_lobby.cpp:368 src/multiplayer_lobby.cpp:372
msgid "Unknown era"
msgstr "Ère inconnue"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:403 src/multiplayer_lobby.cpp:419
msgid "Unknown scenario"
msgstr "Scénario inconnu"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:415
#: src/multiplayer_lobby.cpp:423
msgid "Remote scenario"
msgstr "Scénario distant"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:438
#: src/multiplayer_lobby.cpp:427 src/multiplayer_lobby.cpp:431
msgid "Unknown scenario"
msgstr "Scénario inconnu"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:451
msgid "Vacant Slot:"
msgstr "Place vacante :"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:438
#: src/multiplayer_lobby.cpp:451
msgid "Vacant Slots:"
msgstr "Places vacantes :"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:448
#: src/multiplayer_lobby.cpp:458
msgid "Fog"
msgstr "Brouillard"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:462
#: src/multiplayer_lobby.cpp:472
msgid "none"
msgstr "aucune"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:572
#: src/multiplayer_lobby.cpp:585
msgid "Observe Game"
msgstr "Observer la partie"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:575
#: src/multiplayer_lobby.cpp:588
msgid "Quick Replays"
msgstr "Revoir la partie en accéléré"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:577
#: src/multiplayer_lobby.cpp:590
msgid "Preferences"
msgstr "Configuration"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:579
#: src/multiplayer_lobby.cpp:592
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:584
#: src/multiplayer_lobby.cpp:597
msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
msgstr "Passe rapidement au tour en cours quand on observe"
@ -6987,15 +6991,15 @@ msgstr "Statistiques d'envoi"
msgid "Help Wesnoth by sending us information"
msgstr "Aider Wesnoth en envoyant des données"
#: src/unit.cpp:2552 src/unit.cpp:2749 src/unit.cpp:2804
#: src/unit.cpp:2555 src/unit.cpp:2752 src/unit.cpp:2807
msgid "; "
msgstr " ; "
#: src/unit.cpp:2640 src/unit.cpp:2777
#: src/unit.cpp:2643 src/unit.cpp:2780
msgid "XP to advance"
msgstr "XP pour évoluer"
#: src/unit.cpp:2783
#: src/unit.cpp:2786
msgid "/level"
msgstr "/niveau"
@ -7007,15 +7011,15 @@ msgstr "dégâts"
msgid "strikes"
msgstr "attaques"
#: src/unit_types.cpp:968
#: src/unit_types.cpp:969
msgid "chaotic"
msgstr "chaotique"
#: src/unit_types.cpp:968
#: src/unit_types.cpp:969
msgid "lawful"
msgstr "loyal"
#: src/unit_types.cpp:968
#: src/unit_types.cpp:969
msgid "neutral"
msgstr "neutre"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.2+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-17 19:34+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -65,6 +65,10 @@ msgstr "Deseñador de Campaña"
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Mantedor Actual"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/global-events.cfg:21
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:29
msgid "Campaign Epilog and Continuity"
msgstr ""
@ -4508,8 +4512,8 @@ msgid "End Turn"
msgstr "Rematar o Turno"
#: data/themes/default.cfg:203 data/themes/dfool.cfg:230
#: data/themes/experimental.cfg:181 src/menu_events.cpp:317 src/unit.cpp:2589
#: src/unit.cpp:2761
#: data/themes/experimental.cfg:181 src/menu_events.cpp:317 src/unit.cpp:2592
#: src/unit.cpp:2764
msgid "HP"
msgstr ""
@ -4631,7 +4635,7 @@ msgstr "+"
msgid "+ "
msgstr "+ "
#: src/about.cpp:186 src/help.cpp:2754 src/menu_events.cpp:140
#: src/about.cpp:186 src/help.cpp:2804 src/menu_events.cpp:140
#: src/menu_events.cpp:428 src/menu_events.cpp:450
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
@ -4749,11 +4753,11 @@ msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"
msgid "#(Invalid)"
msgstr ""
#: src/dialogs.cpp:461 src/game.cpp:823
#: src/dialogs.cpp:461 src/game.cpp:821
msgid "Campaign"
msgstr "Campaña"
#: src/dialogs.cpp:463 src/game.cpp:1394
#: src/dialogs.cpp:463 src/game.cpp:1392
msgid "Multiplayer"
msgstr "Multixogador"
@ -4765,7 +4769,7 @@ msgstr "Titorial"
msgid "replay"
msgstr ""
#: src/dialogs.cpp:475 src/menu_events.cpp:660 src/multiplayer_lobby.cpp:434
#: src/dialogs.cpp:475 src/menu_events.cpp:660 src/multiplayer_lobby.cpp:447
msgid "Turn"
msgstr "Turno"
@ -4823,7 +4827,7 @@ msgstr ""
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/dialogs.cpp:561 src/game.cpp:1074 src/menu_events.cpp:315
#: src/dialogs.cpp:561 src/game.cpp:1072 src/menu_events.cpp:315
#: src/menu_events.cpp:1065 src/multiplayer.cpp:110
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@ -4845,11 +4849,11 @@ msgstr ""
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: src/dialogs.cpp:714 src/help.cpp:1165
#: src/dialogs.cpp:714 src/help.cpp:1182
msgid "level"
msgstr "nivel"
#: src/dialogs.cpp:736 src/help.cpp:1257
#: src/dialogs.cpp:736 src/help.cpp:1274
msgid "HP: "
msgstr "HP: "
@ -4857,7 +4861,7 @@ msgstr "HP: "
msgid "XP: "
msgstr "XP: "
#: src/dialogs.cpp:753 src/help.cpp:1258
#: src/dialogs.cpp:753 src/help.cpp:1275
msgid "Moves: "
msgstr "Movementos: "
@ -4866,7 +4870,7 @@ msgstr "Movementos: "
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/dialogs.cpp:922 src/game.cpp:878
#: src/dialogs.cpp:922 src/game.cpp:876
msgid "KB"
msgstr "KB"
@ -4874,299 +4878,299 @@ msgstr "KB"
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#: src/game.cpp:430 src/game.cpp:1485
#: src/game.cpp:428 src/game.cpp:1483
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "Battle for Wesnoth"
#: src/game.cpp:675
#: src/game.cpp:673
msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n"
msgstr ""
"Advertencia: O ficheiro que intentaches cargar está corrompido. Cargando de "
"tódolos xeitos.\n"
#: src/game.cpp:712 src/multiplayer_connect.cpp:1267
#: src/game.cpp:710 src/multiplayer_connect.cpp:1267
msgid "This save is from a version too old to be loaded."
msgstr ""
#: src/game.cpp:718 src/multiplayer_connect.cpp:1274
#: src/game.cpp:716 src/multiplayer_connect.cpp:1274
msgid ""
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
"load it?"
msgstr ""
#: src/game.cpp:726 src/game.cpp:729 src/multiplayer_connect.cpp:1245
#: src/game.cpp:724 src/game.cpp:727 src/multiplayer_connect.cpp:1245
msgid "The file you have tried to load is corrupt: '"
msgstr "O ficheiro que intentaches cargar está corrompido: '"
#: src/game.cpp:732
#: src/game.cpp:730
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr ""
#: src/game.cpp:824
#: src/game.cpp:822
msgid "Choose the campaign you want to play:"
msgstr "Elixe a campaña á que queres xogar:"
#: src/game.cpp:849
#: src/game.cpp:847
msgid "Difficulty"
msgstr "Dificultade"
#: src/game.cpp:850
#: src/game.cpp:848
msgid "Select difficulty level:"
msgstr "Selecciona o nivel de dificultade:"
#: src/game.cpp:875
#: src/game.cpp:873
msgid "B"
msgstr "B"
#: src/game.cpp:881
#: src/game.cpp:879
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/game.cpp:911
#: src/game.cpp:909
msgid "Connect to Server"
msgstr "Conectar ó Servidor"
#: src/game.cpp:912
#: src/game.cpp:910
msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
msgstr ""
#: src/game.cpp:914
#: src/game.cpp:912
msgid "Server: "
msgstr "Servidor:"
#: src/game.cpp:915 src/game.cpp:963
#: src/game.cpp:913 src/game.cpp:961
msgid "Remove Add-ons"
msgstr ""
#: src/game.cpp:950
#: src/game.cpp:948
msgid "You have no Add-ons installed."
msgstr ""
#: src/game.cpp:963
#: src/game.cpp:961
#, fuzzy
msgid "Choose the add-on to remove."
msgstr "Escolle a partida a cargar"
#: src/game.cpp:980
#: src/game.cpp:978
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1012
#: src/game.cpp:1010
msgid "Add-on deleted"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1019
#: src/game.cpp:1017
msgid "Add-on could not be deleted -- a file was not found."
msgstr ""
#: src/game.cpp:1019 src/menu_events.cpp:674 src/menu_events.cpp:687
#: src/game.cpp:1017 src/menu_events.cpp:674 src/menu_events.cpp:687
#: src/multiplayer_create.cpp:510
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: src/game.cpp:1040 src/multiplayer.cpp:168 src/multiplayer.cpp:205
#: src/game.cpp:1038 src/multiplayer.cpp:168 src/multiplayer.cpp:205
msgid "Connecting to Server..."
msgstr "Conectando ó Servidor..."
#: src/game.cpp:1043
#: src/game.cpp:1041
msgid "Could not connect to host."
msgstr "Non se puido conectar á máquina."
#: src/game.cpp:1052
#: src/game.cpp:1050
msgid "Asking for list of add-ons"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1065
#: src/game.cpp:1063
msgid "Error communicating with the server."
msgstr "Erro ó comunicarse co servidor."
#: src/game.cpp:1074 src/titlescreen.cpp:284
#: src/game.cpp:1072 src/titlescreen.cpp:284
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: src/game.cpp:1075
#: src/game.cpp:1073
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: src/game.cpp:1075
#: src/game.cpp:1073
msgid "Downloads"
msgstr "Descargas"
#: src/game.cpp:1075
#: src/game.cpp:1073
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: src/game.cpp:1135
#: src/game.cpp:1133
msgid "Publish add-on: "
msgstr ""
#: src/game.cpp:1139
#: src/game.cpp:1137
msgid "Delete add-on: "
msgstr ""
#: src/game.cpp:1143
#: src/game.cpp:1141
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
msgstr ""
#: src/game.cpp:1150
#: src/game.cpp:1148
msgid "Get Add-ons"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1151
#: src/game.cpp:1149
msgid "Choose the add-on to download."
msgstr ""
#: src/game.cpp:1194
#: src/game.cpp:1192
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependencias"
#: src/game.cpp:1195
#: src/game.cpp:1193
msgid "This add-on requires the following additional dependencies:"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1197
#: src/game.cpp:1195
#, fuzzy
msgid "Do you still want to download it?"
msgstr "Desexas eliminar esta partida?"
#: src/game.cpp:1206
#: src/game.cpp:1204
msgid "Downloading add-on..."
msgstr ""
#: src/game.cpp:1264
#: src/game.cpp:1262
msgid "Add-on Installed"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1264
#: src/game.cpp:1262
msgid "The add-on has been installed."
msgstr ""
#: src/game.cpp:1267
#: src/game.cpp:1265
msgid "Network communication error."
msgstr ""
#: src/game.cpp:1269
#: src/game.cpp:1267
msgid "Remote host disconnected."
msgstr "Máquina remota desconectada."
#: src/game.cpp:1271
#: src/game.cpp:1269
msgid ""
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
msgstr ""
"Houbo un problema ó crear os ficheiros necesarios para instalar esta campaña."
#: src/game.cpp:1283 src/game.cpp:1322 src/game.cpp:1349
#: src/game.cpp:1281 src/game.cpp:1320 src/game.cpp:1347
#: src/multiplayer.cpp:252 src/multiplayer_ui.cpp:68 src/playcampaign.cpp:430
msgid "Connection timed out"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1286 src/game.cpp:1324 src/game.cpp:1351
#: src/game.cpp:1284 src/game.cpp:1322 src/game.cpp:1349
msgid "The server responded with an error: \""
msgstr "O servidor respondeu cun erro: \""
#: src/game.cpp:1290
#: src/game.cpp:1288
msgid "Terms"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1320
#: src/game.cpp:1318
msgid "Sending add-on"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1328 src/game.cpp:1355 src/multiplayer_wait.cpp:344
#: src/game.cpp:1326 src/game.cpp:1353 src/multiplayer_wait.cpp:344
msgid "Response"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1378
#: src/game.cpp:1376
msgid "Join Official Server"
msgstr "Unirse a un Servidor Oficial"
#: src/game.cpp:1379
#: src/game.cpp:1377
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr "Conectarse ó servidor multixogador oficial de Wesnoth"
#: src/game.cpp:1381 src/multiplayer_lobby.cpp:573
#: src/game.cpp:1379 src/multiplayer_lobby.cpp:586
msgid "Join Game"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1382
#: src/game.cpp:1380
msgid "Join a server or hosted game"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1384
#: src/game.cpp:1382
msgid "Host Networked Game"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1385
#: src/game.cpp:1383
msgid "Host a game without using a server"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1387
#: src/game.cpp:1385
msgid "Local Game"
msgstr "Partida Local"
#: src/game.cpp:1388
#: src/game.cpp:1386
msgid "Play a multiplayer game with AI or humans sharing the same machine"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1396 src/multiplayer.cpp:232
#: src/game.cpp:1394 src/multiplayer.cpp:232
msgid "Login: "
msgstr ""
#: src/game.cpp:1433 src/playcampaign.cpp:92 src/playcampaign.cpp:359
#: src/game.cpp:1431 src/playcampaign.cpp:92 src/playcampaign.cpp:359
msgid "The game could not be loaded: "
msgstr "Non se puido cargar a partida: "
#: src/game.cpp:1435 src/playcampaign.cpp:94 src/playcampaign.cpp:362
#: src/game.cpp:1433 src/playcampaign.cpp:94 src/playcampaign.cpp:362
msgid "Error while playing the game: "
msgstr ""
#: src/game.cpp:1451 src/playcampaign.cpp:96 src/playcampaign.cpp:365
#: src/game.cpp:1449 src/playcampaign.cpp:96 src/playcampaign.cpp:365
msgid "The game map could not be loaded: "
msgstr "Non se puido cargar o mapa da partida: "
#: src/game.cpp:1475
#: src/game.cpp:1473
msgid "Language"
msgstr "Língua"
#: src/game.cpp:1476
#: src/game.cpp:1474
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Escolle a túa língua preferida:"
#: src/game.cpp:1625
#: src/game.cpp:1623
msgid "The following add-on campaign(s) had errors and could not be loaded:"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1630
#: src/game.cpp:1628
msgid "ERROR DETAILS:"
msgstr "DETALLES DO ERRO:"
#: src/game.cpp:1644
#: src/game.cpp:1642
msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '"
msgstr ""
"Advertencia: Ocorreron erros mentres se cargaban os ficheiros de "
"configuración do xogo: '"
#: src/game.cpp:1693
#: src/game.cpp:1691
msgid "Error loading game configuration files: '"
msgstr "Erro ó cargar os ficheiros de configuración do xogo: '"
#: src/game.cpp:1694
#: src/game.cpp:1692
msgid "' (The game will now exit)"
msgstr "' (Agora o xogo vai saír)"
#: src/game.cpp:1861
#: src/game.cpp:1859
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "Battle for Wesnoth"
#: src/game.cpp:1988
#: src/game.cpp:1986
msgid "Loading game configuration."
msgstr "Cargando a configuración do xogo."
#: src/game.cpp:1994
#: src/game.cpp:1992
msgid "Re-initialize fonts for the current language."
msgstr "Volvendo inicializar as fontes para a lingua actual."
#: src/game.cpp:2009
#: src/game.cpp:2007
msgid "Loading title screen."
msgstr "Cargando a pantalla principal."
@ -5286,112 +5290,112 @@ msgstr "Observadores:"
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
#: src/help.cpp:1054
#: src/help.cpp:1071
msgid "Units having this special attack:"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1120
#: src/help.cpp:1137
msgid "Units having this ability:"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1185
#: src/help.cpp:1202
#, fuzzy
msgid "Advances from: "
msgstr "Avanza a: "
#: src/help.cpp:1214
#: src/help.cpp:1231
msgid "Advances to: "
msgstr "Avanza a: "
#: src/help.cpp:1240
#: src/help.cpp:1257
msgid "Abilities: "
msgstr "Habilidades: "
#: src/help.cpp:1259
#: src/help.cpp:1276
msgid "Cost: "
msgstr "Custo: "
#: src/help.cpp:1260
#: src/help.cpp:1277
msgid "Alignment: "
msgstr "Aliñación: "
#: src/help.cpp:1266
#: src/help.cpp:1283
msgid "Required XP: "
msgstr "Experiencia necesaria: "
#: src/help.cpp:1275
#: src/help.cpp:1292
msgid "unit help^Attacks"
msgstr "Ataques"
#: src/help.cpp:1282
#: src/help.cpp:1299
msgid "unit help^Name"
msgstr "Nome"
#: src/help.cpp:1283 src/menu_events.cpp:314 src/menu_events.cpp:1064
#: src/help.cpp:1300 src/menu_events.cpp:314 src/menu_events.cpp:1064
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/help.cpp:1284
#: src/help.cpp:1301
msgid "Strikes"
msgstr "Ataque"
#: src/help.cpp:1285
#: src/help.cpp:1302
msgid "Range"
msgstr "Alcance"
#: src/help.cpp:1286
#: src/help.cpp:1303
msgid "Special"
msgstr "Especial"
#: src/help.cpp:1336
#: src/help.cpp:1353
msgid "Resistances"
msgstr "Resistencias"
#: src/help.cpp:1340
#: src/help.cpp:1357
msgid "Attack Type"
msgstr "Tipo de Ataque"
#: src/help.cpp:1341
#: src/help.cpp:1358
msgid "Resistance"
msgstr "Resistencia"
#: src/help.cpp:1378
#: src/help.cpp:1395
msgid "Terrain Modifiers"
msgstr "Modificadores de Terreo"
#: src/help.cpp:1382
#: src/help.cpp:1399
msgid "Terrain"
msgstr "Terreo"
#: src/help.cpp:1383
#: src/help.cpp:1400
msgid "Defense"
msgstr "Defensa"
#: src/help.cpp:1384
#: src/help.cpp:1401
msgid "Movement Cost"
msgstr "Custo de Movemento"
#: src/help.cpp:2293 src/menu_events.cpp:640
#: src/help.cpp:2343 src/menu_events.cpp:640
msgid " < Back"
msgstr " < Atrás"
#: src/help.cpp:2294
#: src/help.cpp:2344
msgid "Forward >"
msgstr "Adiante >"
#: src/help.cpp:2406
#: src/help.cpp:2456
msgid "Reference to unknown topic: "
msgstr "Referencia a tema descoñecido: "
#: src/help.cpp:2665
#: src/help.cpp:2715
msgid "corrupted original file"
msgstr ""
#: src/help.cpp:2757
#: src/help.cpp:2807
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
msgstr "Axuda de Battle for Wesnoth"
#: src/help.cpp:2809
#: src/help.cpp:2859
msgid "Parse error when parsing help text: "
msgstr "Erro de análise ó analizar o texto de axuda: "
@ -5507,7 +5511,7 @@ msgstr "Nivel"
msgid "unit list^Traits"
msgstr "Trazos"
#: src/menu_events.cpp:320 src/unit.cpp:2622 src/unit.cpp:2769
#: src/menu_events.cpp:320 src/unit.cpp:2625 src/unit.cpp:2772
msgid "Moves"
msgstr "Movementos"
@ -6004,12 +6008,12 @@ msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/multiplayer_connect.cpp:357 src/multiplayer_connect.cpp:454
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:449 src/unit.cpp:2799
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:449 src/unit.cpp:2802
msgid "("
msgstr "("
#: src/multiplayer_connect.cpp:357 src/multiplayer_connect.cpp:454
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:452 src/unit.cpp:2806
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:452 src/unit.cpp:2809
msgid ")"
msgstr ")"
@ -6041,7 +6045,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
msgstr ""
#: src/multiplayer_connect.cpp:739 src/multiplayer_lobby.cpp:570
#: src/multiplayer_connect.cpp:739 src/multiplayer_lobby.cpp:583
#: src/multiplayer_wait.cpp:165
msgid "Game Lobby"
msgstr ""
@ -6102,7 +6106,7 @@ msgstr ""
msgid "Waiting for players to join..."
msgstr "Agardando a que se unan xogadores..."
#: src/multiplayer_create.cpp:42 src/multiplayer_lobby.cpp:574
#: src/multiplayer_create.cpp:42 src/multiplayer_lobby.cpp:587
msgid "Create Game"
msgstr "Crear Partida"
@ -6134,8 +6138,8 @@ msgstr ""
msgid "Fog Of War"
msgstr "Néboa de Guerra"
#: src/multiplayer_create.cpp:73 src/multiplayer_lobby.cpp:452
#: src/multiplayer_lobby.cpp:458
#: src/multiplayer_create.cpp:73 src/multiplayer_lobby.cpp:462
#: src/multiplayer_lobby.cpp:468
msgid "Shroud"
msgstr ""
@ -6284,51 +6288,51 @@ msgstr "Tamaño"
msgid "--no games open--"
msgstr "--non hai partidas abertas--"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:363 src/multiplayer_lobby.cpp:366
#: src/multiplayer_lobby.cpp:368 src/multiplayer_lobby.cpp:372
msgid "Unknown era"
msgstr "Era descoñecida"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:403 src/multiplayer_lobby.cpp:419
msgid "Unknown scenario"
msgstr "Escenario descoñecido"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:415
#: src/multiplayer_lobby.cpp:423
msgid "Remote scenario"
msgstr "Escenario remoto"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:438
#: src/multiplayer_lobby.cpp:427 src/multiplayer_lobby.cpp:431
msgid "Unknown scenario"
msgstr "Escenario descoñecido"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:451
msgid "Vacant Slot:"
msgstr ""
#: src/multiplayer_lobby.cpp:438
#: src/multiplayer_lobby.cpp:451
msgid "Vacant Slots:"
msgstr ""
#: src/multiplayer_lobby.cpp:448
#: src/multiplayer_lobby.cpp:458
msgid "Fog"
msgstr "Néboa"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:462
#: src/multiplayer_lobby.cpp:472
msgid "none"
msgstr ""
#: src/multiplayer_lobby.cpp:572
#: src/multiplayer_lobby.cpp:585
msgid "Observe Game"
msgstr ""
#: src/multiplayer_lobby.cpp:575
#: src/multiplayer_lobby.cpp:588
msgid "Quick Replays"
msgstr ""
#: src/multiplayer_lobby.cpp:577
#: src/multiplayer_lobby.cpp:590
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:579
#: src/multiplayer_lobby.cpp:592
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:584
#: src/multiplayer_lobby.cpp:597
msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
msgstr ""
@ -6706,15 +6710,15 @@ msgstr "Estatísticas"
msgid "Help Wesnoth by sending us information"
msgstr "Axuda a Wesnoth enviándonos información"
#: src/unit.cpp:2552 src/unit.cpp:2749 src/unit.cpp:2804
#: src/unit.cpp:2555 src/unit.cpp:2752 src/unit.cpp:2807
msgid "; "
msgstr "; "
#: src/unit.cpp:2640 src/unit.cpp:2777
#: src/unit.cpp:2643 src/unit.cpp:2780
msgid "XP to advance"
msgstr "XP para avanzar"
#: src/unit.cpp:2783
#: src/unit.cpp:2786
#, fuzzy
msgid "/level"
msgstr "nivel"
@ -6727,15 +6731,15 @@ msgstr "dano"
msgid "strikes"
msgstr ""
#: src/unit_types.cpp:968
#: src/unit_types.cpp:969
msgid "chaotic"
msgstr "caótico"
#: src/unit_types.cpp:968
#: src/unit_types.cpp:969
msgid "lawful"
msgstr "legal"
#: src/unit_types.cpp:968
#: src/unit_types.cpp:969
msgid "neutral"
msgstr "neutral"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-13 01:20+0200\n"
"Last-Translator: Ely Levy <nakeee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew\n"
@ -73,6 +73,10 @@ msgstr "מערכה"
msgid "Current Maintainer"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/global-events.cfg:21
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:29
msgid "Campaign Epilog and Continuity"
msgstr ""
@ -4089,8 +4093,8 @@ msgid "End Turn"
msgstr "סוף תור"
#: data/themes/default.cfg:203 data/themes/dfool.cfg:230
#: data/themes/experimental.cfg:181 src/menu_events.cpp:317 src/unit.cpp:2589
#: src/unit.cpp:2761
#: data/themes/experimental.cfg:181 src/menu_events.cpp:317 src/unit.cpp:2592
#: src/unit.cpp:2764
msgid "HP"
msgstr "נק\"פ"
@ -4217,7 +4221,7 @@ msgstr "+"
msgid "+ "
msgstr "+ "
#: src/about.cpp:186 src/help.cpp:2754 src/menu_events.cpp:140
#: src/about.cpp:186 src/help.cpp:2804 src/menu_events.cpp:140
#: src/menu_events.cpp:428 src/menu_events.cpp:450
msgid "Close"
msgstr "סגור"
@ -4335,11 +4339,11 @@ msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"
msgid "#(Invalid)"
msgstr "#(לא חוקי)"
#: src/dialogs.cpp:461 src/game.cpp:823
#: src/dialogs.cpp:461 src/game.cpp:821
msgid "Campaign"
msgstr "מערכה"
#: src/dialogs.cpp:463 src/game.cpp:1394
#: src/dialogs.cpp:463 src/game.cpp:1392
msgid "Multiplayer"
msgstr "רב משתתפים"
@ -4351,7 +4355,7 @@ msgstr "הדרכה"
msgid "replay"
msgstr "שחק מהתחלה"
#: src/dialogs.cpp:475 src/menu_events.cpp:660 src/multiplayer_lobby.cpp:434
#: src/dialogs.cpp:475 src/menu_events.cpp:660 src/multiplayer_lobby.cpp:447
msgid "Turn"
msgstr "תור"
@ -4405,7 +4409,7 @@ msgstr "מחק משחק שמור"
msgid "Date"
msgstr "תאריך"
#: src/dialogs.cpp:561 src/game.cpp:1074 src/menu_events.cpp:315
#: src/dialogs.cpp:561 src/game.cpp:1072 src/menu_events.cpp:315
#: src/menu_events.cpp:1065 src/multiplayer.cpp:110
msgid "Name"
msgstr "שם"
@ -4427,11 +4431,11 @@ msgstr "הצג הרצה"
msgid "Profile"
msgstr "פרופיל"
#: src/dialogs.cpp:714 src/help.cpp:1165
#: src/dialogs.cpp:714 src/help.cpp:1182
msgid "level"
msgstr "רמה"
#: src/dialogs.cpp:736 src/help.cpp:1257
#: src/dialogs.cpp:736 src/help.cpp:1274
msgid "HP: "
msgstr "נק\"פ: "
@ -4439,7 +4443,7 @@ msgstr "נק\"פ: "
msgid "XP: "
msgstr "נק\"נ: "
#: src/dialogs.cpp:753 src/help.cpp:1258
#: src/dialogs.cpp:753 src/help.cpp:1275
msgid "Moves: "
msgstr "מהלכים: "
@ -4448,7 +4452,7 @@ msgstr "מהלכים: "
msgid "Cancel"
msgstr "בטל"
#: src/dialogs.cpp:922 src/game.cpp:878
#: src/dialogs.cpp:922 src/game.cpp:876
msgid "KB"
msgstr "קילו-בייט"
@ -4456,310 +4460,310 @@ msgstr "קילו-בייט"
msgid "Screenshot"
msgstr "צילום מסך"
#: src/game.cpp:430 src/game.cpp:1485
#: src/game.cpp:428 src/game.cpp:1483
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "הקרב על ווסנות'"
#: src/game.cpp:675
#: src/game.cpp:673
msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n"
msgstr "אזהרה: הקובץ, אותו ניסית לטעון, פגום. טוען בכל זאת.\n"
#: src/game.cpp:712 src/multiplayer_connect.cpp:1267
#: src/game.cpp:710 src/multiplayer_connect.cpp:1267
#, fuzzy
msgid "This save is from a version too old to be loaded."
msgstr "משחק שמור זה שייך לגרסה שונה של המשחק. האם ברצונך לטעון אותו?"
#: src/game.cpp:718 src/multiplayer_connect.cpp:1274
#: src/game.cpp:716 src/multiplayer_connect.cpp:1274
msgid ""
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
"load it?"
msgstr "משחק שמור זה שייך לגרסה שונה של המשחק. האם ברצונך לטעון אותו?"
#: src/game.cpp:726 src/game.cpp:729 src/multiplayer_connect.cpp:1245
#: src/game.cpp:724 src/game.cpp:727 src/multiplayer_connect.cpp:1245
msgid "The file you have tried to load is corrupt: '"
msgstr "הקובץ, אותו ניסית לטעון, פגום: '"
#: src/game.cpp:732
#: src/game.cpp:730
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr "שגיאה קלט בטעינת המשחק"
#: src/game.cpp:824
#: src/game.cpp:822
msgid "Choose the campaign you want to play:"
msgstr "בחר את המערכה שברצונך לשחק:"
#: src/game.cpp:849
#: src/game.cpp:847
msgid "Difficulty"
msgstr "קושי"
#: src/game.cpp:850
#: src/game.cpp:848
msgid "Select difficulty level:"
msgstr "בחר רמת קושי:"
#: src/game.cpp:875
#: src/game.cpp:873
msgid "B"
msgstr "בייט"
#: src/game.cpp:881
#: src/game.cpp:879
msgid "MB"
msgstr "מגה-בייט"
#: src/game.cpp:911
#: src/game.cpp:909
msgid "Connect to Server"
msgstr "התחבר לשרת"
#: src/game.cpp:912
#: src/game.cpp:910
#, fuzzy
msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
msgstr "עתה מתחבר לשרת מערכה לצורך הורדת מערכות."
#: src/game.cpp:914
#: src/game.cpp:912
msgid "Server: "
msgstr "שרת: "
#: src/game.cpp:915 src/game.cpp:963
#: src/game.cpp:913 src/game.cpp:961
msgid "Remove Add-ons"
msgstr ""
#: src/game.cpp:950
#: src/game.cpp:948
#, fuzzy
msgid "You have no Add-ons installed."
msgstr "המערכה הותקנה."
#: src/game.cpp:963
#: src/game.cpp:961
#, fuzzy
msgid "Choose the add-on to remove."
msgstr "בחר מערכה להורדה."
#: src/game.cpp:980
#: src/game.cpp:978
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1012
#: src/game.cpp:1010
#, fuzzy
msgid "Add-on deleted"
msgstr "מערכה הותקנה"
#: src/game.cpp:1019
#: src/game.cpp:1017
msgid "Add-on could not be deleted -- a file was not found."
msgstr ""
#: src/game.cpp:1019 src/menu_events.cpp:674 src/menu_events.cpp:687
#: src/game.cpp:1017 src/menu_events.cpp:674 src/menu_events.cpp:687
#: src/multiplayer_create.cpp:510
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: src/game.cpp:1040 src/multiplayer.cpp:168 src/multiplayer.cpp:205
#: src/game.cpp:1038 src/multiplayer.cpp:168 src/multiplayer.cpp:205
msgid "Connecting to Server..."
msgstr "מתחבר לשרת..."
#: src/game.cpp:1043
#: src/game.cpp:1041
msgid "Could not connect to host."
msgstr "כישלון בחיבור למחשב מארח."
#: src/game.cpp:1052
#: src/game.cpp:1050
msgid "Asking for list of add-ons"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1065
#: src/game.cpp:1063
msgid "Error communicating with the server."
msgstr "שגיאה בתקשורת עם השרת."
#: src/game.cpp:1074 src/titlescreen.cpp:284
#: src/game.cpp:1072 src/titlescreen.cpp:284
msgid "Version"
msgstr "גרסה"
#: src/game.cpp:1075
#: src/game.cpp:1073
msgid "Author"
msgstr "מחבר"
#: src/game.cpp:1075
#: src/game.cpp:1073
msgid "Downloads"
msgstr "הורדות"
#: src/game.cpp:1075
#: src/game.cpp:1073
msgid "Size"
msgstr "גודל"
#: src/game.cpp:1135
#: src/game.cpp:1133
#, fuzzy
msgid "Publish add-on: "
msgstr "פרסום מערכה: "
#: src/game.cpp:1139
#: src/game.cpp:1137
#, fuzzy
msgid "Delete add-on: "
msgstr "מחיקת מערכה: "
#: src/game.cpp:1143
#: src/game.cpp:1141
#, fuzzy
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
msgstr "אין מערכות להורדה משרת זה."
#: src/game.cpp:1150
#: src/game.cpp:1148
msgid "Get Add-ons"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1151
#: src/game.cpp:1149
#, fuzzy
msgid "Choose the add-on to download."
msgstr "בחר מערכה להורדה."
#: src/game.cpp:1194
#: src/game.cpp:1192
#, fuzzy
msgid "Dependencies"
msgstr "נסיכה"
#: src/game.cpp:1195
#: src/game.cpp:1193
msgid "This add-on requires the following additional dependencies:"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1197
#: src/game.cpp:1195
#, fuzzy
msgid "Do you still want to download it?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק משחק זה?"
#: src/game.cpp:1206
#: src/game.cpp:1204
#, fuzzy
msgid "Downloading add-on..."
msgstr "מוריד מערכה..."
#: src/game.cpp:1264
#: src/game.cpp:1262
#, fuzzy
msgid "Add-on Installed"
msgstr "מערכה הותקנה"
#: src/game.cpp:1264
#: src/game.cpp:1262
#, fuzzy
msgid "The add-on has been installed."
msgstr "המערכה הותקנה."
#: src/game.cpp:1267
#: src/game.cpp:1265
msgid "Network communication error."
msgstr "תקלת תקשורת ברשת."
#: src/game.cpp:1269
#: src/game.cpp:1267
msgid "Remote host disconnected."
msgstr "המארח המרוחק התנתק."
#: src/game.cpp:1271
#: src/game.cpp:1269
msgid ""
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
msgstr "הייתה בעיה ביצירת הקבצים הדרושים להתקנת המערכה."
#: src/game.cpp:1283 src/game.cpp:1322 src/game.cpp:1349
#: src/game.cpp:1281 src/game.cpp:1320 src/game.cpp:1347
#: src/multiplayer.cpp:252 src/multiplayer_ui.cpp:68 src/playcampaign.cpp:430
msgid "Connection timed out"
msgstr "תם זמן ההמתנה לחיבור"
#: src/game.cpp:1286 src/game.cpp:1324 src/game.cpp:1351
#: src/game.cpp:1284 src/game.cpp:1322 src/game.cpp:1349
msgid "The server responded with an error: \""
msgstr "השרת הגיב בהודעת שגיאה: \""
#: src/game.cpp:1290
#: src/game.cpp:1288
msgid "Terms"
msgstr "תנאים"
#: src/game.cpp:1320
#: src/game.cpp:1318
#, fuzzy
msgid "Sending add-on"
msgstr "שולח מערכה"
#: src/game.cpp:1328 src/game.cpp:1355 src/multiplayer_wait.cpp:344
#: src/game.cpp:1326 src/game.cpp:1353 src/multiplayer_wait.cpp:344
msgid "Response"
msgstr "תגובה"
#: src/game.cpp:1378
#: src/game.cpp:1376
msgid "Join Official Server"
msgstr "הצטרף לשרת הרשמי"
#: src/game.cpp:1379
#: src/game.cpp:1377
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr "התחברות לשרת משחקי הרשת הרשמי של ווסנות'"
#: src/game.cpp:1381 src/multiplayer_lobby.cpp:573
#: src/game.cpp:1379 src/multiplayer_lobby.cpp:586
msgid "Join Game"
msgstr "הצטרף למשחק"
#: src/game.cpp:1382
#: src/game.cpp:1380
msgid "Join a server or hosted game"
msgstr "הצטרף לשרת או למשחק מאורח "
#: src/game.cpp:1384
#: src/game.cpp:1382
msgid "Host Networked Game"
msgstr "ארח משחק רשת"
#: src/game.cpp:1385
#: src/game.cpp:1383
msgid "Host a game without using a server"
msgstr "ארח משחק ללא שימוש בשרת"
#: src/game.cpp:1387
#: src/game.cpp:1385
#, fuzzy
msgid "Local Game"
msgstr "טען משחק"
#: src/game.cpp:1388
#: src/game.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Play a multiplayer game with AI or humans sharing the same machine"
msgstr "משחק רב משתתפים על אותו מחשב"
#: src/game.cpp:1396 src/multiplayer.cpp:232
#: src/game.cpp:1394 src/multiplayer.cpp:232
msgid "Login: "
msgstr "שם משתמש: "
#: src/game.cpp:1433 src/playcampaign.cpp:92 src/playcampaign.cpp:359
#: src/game.cpp:1431 src/playcampaign.cpp:92 src/playcampaign.cpp:359
msgid "The game could not be loaded: "
msgstr "לא ניתן לטעון את המשחק: "
#: src/game.cpp:1435 src/playcampaign.cpp:94 src/playcampaign.cpp:362
#: src/game.cpp:1433 src/playcampaign.cpp:94 src/playcampaign.cpp:362
msgid "Error while playing the game: "
msgstr "שגיאה בזמן המשחק: "
#: src/game.cpp:1451 src/playcampaign.cpp:96 src/playcampaign.cpp:365
#: src/game.cpp:1449 src/playcampaign.cpp:96 src/playcampaign.cpp:365
msgid "The game map could not be loaded: "
msgstr "נכשלה טעינת מפת המשחק: "
#: src/game.cpp:1475
#: src/game.cpp:1473
msgid "Language"
msgstr "שפה"
#: src/game.cpp:1476
#: src/game.cpp:1474
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "בחר את השפה המועדפת עליך:"
#: src/game.cpp:1625
#: src/game.cpp:1623
msgid "The following add-on campaign(s) had errors and could not be loaded:"
msgstr "בתוספי המערכות הבאים היו שגיאות שמנעו את טעינתם:"
#: src/game.cpp:1630
#: src/game.cpp:1628
msgid "ERROR DETAILS:"
msgstr "פרטי השגיאה:"
#: src/game.cpp:1644
#: src/game.cpp:1642
msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '"
msgstr "אזהרה: שגיאות הופיעו בעת טעינת קבצי התצורה של המשחק: '"
#: src/game.cpp:1693
#: src/game.cpp:1691
msgid "Error loading game configuration files: '"
msgstr "שגיאה בטעינת קבצי תצורה: "
#: src/game.cpp:1694
#: src/game.cpp:1692
msgid "' (The game will now exit)"
msgstr "' (המשחק יסתיים עתה)"
#: src/game.cpp:1861
#: src/game.cpp:1859
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "הקרב על ווסנות'"
#: src/game.cpp:1988
#: src/game.cpp:1986
#, fuzzy
msgid "Loading game configuration."
msgstr "שגיאה בטעינת קבצי תצורה: "
#: src/game.cpp:1994
#: src/game.cpp:1992
msgid "Re-initialize fonts for the current language."
msgstr ""
#: src/game.cpp:2009
#: src/game.cpp:2007
msgid "Loading title screen."
msgstr ""
@ -4883,115 +4887,115 @@ msgstr "צופים:"
msgid "Help"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1054
#: src/help.cpp:1071
msgid "Units having this special attack:"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1120
#: src/help.cpp:1137
msgid "Units having this ability:"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1185
#: src/help.cpp:1202
#, fuzzy
msgid "Advances from: "
msgstr "מתקדמת אל: "
#: src/help.cpp:1214
#: src/help.cpp:1231
msgid "Advances to: "
msgstr "מתקדמת אל: "
#: src/help.cpp:1240
#: src/help.cpp:1257
msgid "Abilities: "
msgstr "יכולות: "
#: src/help.cpp:1259
#: src/help.cpp:1276
#, fuzzy
msgid "Cost: "
msgstr "מהלכים: "
#: src/help.cpp:1260
#: src/help.cpp:1277
msgid "Alignment: "
msgstr "נטיה: "
#: src/help.cpp:1266
#: src/help.cpp:1283
msgid "Required XP: "
msgstr "נק\"פ נדרש: "
#: src/help.cpp:1275
#: src/help.cpp:1292
msgid "unit help^Attacks"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1282
#: src/help.cpp:1299
#, fuzzy
msgid "unit help^Name"
msgstr "צא מהמשחק"
#: src/help.cpp:1283 src/menu_events.cpp:314 src/menu_events.cpp:1064
#: src/help.cpp:1300 src/menu_events.cpp:314 src/menu_events.cpp:1064
msgid "Type"
msgstr "סוג"
#: src/help.cpp:1284
#: src/help.cpp:1301
msgid "Strikes"
msgstr "נסיונות פגיעה"
#: src/help.cpp:1285
#: src/help.cpp:1302
msgid "Range"
msgstr "טווח"
#: src/help.cpp:1286
#: src/help.cpp:1303
msgid "Special"
msgstr "מיוחד"
#: src/help.cpp:1336
#: src/help.cpp:1353
msgid "Resistances"
msgstr "עמידויות"
#: src/help.cpp:1340
#: src/help.cpp:1357
msgid "Attack Type"
msgstr "סוג תקיפה"
#: src/help.cpp:1341
#: src/help.cpp:1358
msgid "Resistance"
msgstr "עמידות"
#: src/help.cpp:1378
#: src/help.cpp:1395
msgid "Terrain Modifiers"
msgstr "התאמות שטח"
#: src/help.cpp:1382
#: src/help.cpp:1399
msgid "Terrain"
msgstr "סוג שטח"
#: src/help.cpp:1383
#: src/help.cpp:1400
msgid "Defense"
msgstr "הגנה"
#: src/help.cpp:1384
#: src/help.cpp:1401
#, fuzzy
msgid "Movement Cost"
msgstr "תנועה"
#: src/help.cpp:2293 src/menu_events.cpp:640
#: src/help.cpp:2343 src/menu_events.cpp:640
msgid " < Back"
msgstr "< חזרה "
#: src/help.cpp:2294
#: src/help.cpp:2344
msgid "Forward >"
msgstr "קדימה >"
#: src/help.cpp:2406
#: src/help.cpp:2456
msgid "Reference to unknown topic: "
msgstr "הפנייה לנושא לא ידוע: "
#: src/help.cpp:2665
#: src/help.cpp:2715
msgid "corrupted original file"
msgstr ""
#: src/help.cpp:2757
#: src/help.cpp:2807
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
msgstr "העזרה של הקרב של ווסנות'"
#: src/help.cpp:2809
#: src/help.cpp:2859
msgid "Parse error when parsing help text: "
msgstr "טעות ניתוח בניתוח טקסט העזרה: "
@ -5112,7 +5116,7 @@ msgstr "רמה"
msgid "unit list^Traits"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:320 src/unit.cpp:2622 src/unit.cpp:2769
#: src/menu_events.cpp:320 src/unit.cpp:2625 src/unit.cpp:2772
msgid "Moves"
msgstr "מהלכים"
@ -5610,12 +5614,12 @@ msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/multiplayer_connect.cpp:357 src/multiplayer_connect.cpp:454
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:449 src/unit.cpp:2799
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:449 src/unit.cpp:2802
msgid "("
msgstr ")"
#: src/multiplayer_connect.cpp:357 src/multiplayer_connect.cpp:454
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:452 src/unit.cpp:2806
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:452 src/unit.cpp:2809
msgid ")"
msgstr "("
@ -5648,7 +5652,7 @@ msgstr "אין צדדים לא אקראיים בתקופה הנוכחית"
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
msgstr "לא ניתן למצוא סוג מנהיג לסיעה $faction"
#: src/multiplayer_connect.cpp:739 src/multiplayer_lobby.cpp:570
#: src/multiplayer_connect.cpp:739 src/multiplayer_lobby.cpp:583
#: src/multiplayer_wait.cpp:165
msgid "Game Lobby"
msgstr "לובי המשחק"
@ -5710,7 +5714,7 @@ msgstr ""
msgid "Waiting for players to join..."
msgstr "ממתין להצטרפות שחקנים..."
#: src/multiplayer_create.cpp:42 src/multiplayer_lobby.cpp:574
#: src/multiplayer_create.cpp:42 src/multiplayer_lobby.cpp:587
msgid "Create Game"
msgstr "צור משחק"
@ -5743,8 +5747,8 @@ msgstr "מפה אקראית (חורף)"
msgid "Fog Of War"
msgstr "ערפל קרב"
#: src/multiplayer_create.cpp:73 src/multiplayer_lobby.cpp:452
#: src/multiplayer_lobby.cpp:458
#: src/multiplayer_create.cpp:73 src/multiplayer_lobby.cpp:462
#: src/multiplayer_lobby.cpp:468
msgid "Shroud"
msgstr "ממוסך"
@ -5897,54 +5901,54 @@ msgstr "גודל"
msgid "--no games open--"
msgstr "--אין משחקים פתוחים--"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:363 src/multiplayer_lobby.cpp:366
#: src/multiplayer_lobby.cpp:368 src/multiplayer_lobby.cpp:372
msgid "Unknown era"
msgstr "עידן לא ידוע: "
#: src/multiplayer_lobby.cpp:403 src/multiplayer_lobby.cpp:419
msgid "Unknown scenario"
msgstr "תרחיש לא ידוע"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:415
#: src/multiplayer_lobby.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Remote scenario"
msgstr "תרחיש לא ידוע"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:438
#: src/multiplayer_lobby.cpp:427 src/multiplayer_lobby.cpp:431
msgid "Unknown scenario"
msgstr "תרחיש לא ידוע"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:451
msgid "Vacant Slot:"
msgstr "מקום פנוי:"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:438
#: src/multiplayer_lobby.cpp:451
msgid "Vacant Slots:"
msgstr "מקומות פנויים:"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:448
#: src/multiplayer_lobby.cpp:458
msgid "Fog"
msgstr "ערפל"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:462
#: src/multiplayer_lobby.cpp:472
msgid "none"
msgstr "אין"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:572
#: src/multiplayer_lobby.cpp:585
msgid "Observe Game"
msgstr "התבונן במשחק"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:575
#: src/multiplayer_lobby.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Quick Replays"
msgstr " מהתחלה"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:577
#: src/multiplayer_lobby.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "נסיכה"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:579
#: src/multiplayer_lobby.cpp:592
msgid "Quit"
msgstr "צא"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:584
#: src/multiplayer_lobby.cpp:597
msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
msgstr ""
@ -6328,15 +6332,15 @@ msgstr "סטטיסטיקות"
msgid "Help Wesnoth by sending us information"
msgstr "עזור לווסנות' על ידי שליחת מידע אלינו"
#: src/unit.cpp:2552 src/unit.cpp:2749 src/unit.cpp:2804
#: src/unit.cpp:2555 src/unit.cpp:2752 src/unit.cpp:2807
msgid "; "
msgstr ";"
#: src/unit.cpp:2640 src/unit.cpp:2777
#: src/unit.cpp:2643 src/unit.cpp:2780
msgid "XP to advance"
msgstr "נק\"נ לרמה הבאה"
#: src/unit.cpp:2783
#: src/unit.cpp:2786
#, fuzzy
msgid "/level"
msgstr "רמה"
@ -6349,15 +6353,15 @@ msgstr "נזק"
msgid "strikes"
msgstr "מס' התקפות לתור"
#: src/unit_types.cpp:968
#: src/unit_types.cpp:969
msgid "chaotic"
msgstr "תוהו"
#: src/unit_types.cpp:968
#: src/unit_types.cpp:969
msgid "lawful"
msgstr "סדר"
#: src/unit_types.cpp:968
#: src/unit_types.cpp:969
msgid "neutral"
msgstr "ניטרלי"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu_wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-04 17:06+0200\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
@ -70,6 +70,10 @@ msgstr "Hadjárat Tervező"
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Jelenlegi Karbantartó"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/global-events.cfg:21
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:29
msgid "Campaign Epilog and Continuity"
msgstr ""
@ -4330,8 +4334,8 @@ msgid "End Turn"
msgstr "Kör vége"
#: data/themes/default.cfg:203 data/themes/dfool.cfg:230
#: data/themes/experimental.cfg:181 src/menu_events.cpp:317 src/unit.cpp:2589
#: src/unit.cpp:2761
#: data/themes/experimental.cfg:181 src/menu_events.cpp:317 src/unit.cpp:2592
#: src/unit.cpp:2764
msgid "HP"
msgstr "ÉP"
@ -4455,7 +4459,7 @@ msgstr "+"
msgid "+ "
msgstr "+ "
#: src/about.cpp:186 src/help.cpp:2754 src/menu_events.cpp:140
#: src/about.cpp:186 src/help.cpp:2804 src/menu_events.cpp:140
#: src/menu_events.cpp:428 src/menu_events.cpp:450
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
@ -4570,11 +4574,11 @@ msgstr "%Y %M:%a %b %d %H"
msgid "#(Invalid)"
msgstr "#(Érvénytelen)"
#: src/dialogs.cpp:461 src/game.cpp:823
#: src/dialogs.cpp:461 src/game.cpp:821
msgid "Campaign"
msgstr "Hadjárat"
#: src/dialogs.cpp:463 src/game.cpp:1394
#: src/dialogs.cpp:463 src/game.cpp:1392
msgid "Multiplayer"
msgstr "Többjátékos"
@ -4586,7 +4590,7 @@ msgstr "Gyakorlás"
msgid "replay"
msgstr "visszajátszás"
#: src/dialogs.cpp:475 src/menu_events.cpp:660 src/multiplayer_lobby.cpp:434
#: src/dialogs.cpp:475 src/menu_events.cpp:660 src/multiplayer_lobby.cpp:447
msgid "Turn"
msgstr "Kör"
@ -4640,7 +4644,7 @@ msgstr "Mentés törlése"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: src/dialogs.cpp:561 src/game.cpp:1074 src/menu_events.cpp:315
#: src/dialogs.cpp:561 src/game.cpp:1072 src/menu_events.cpp:315
#: src/menu_events.cpp:1065 src/multiplayer.cpp:110
msgid "Name"
msgstr "Név"
@ -4662,11 +4666,11 @@ msgstr "Visszajátszás mutatása"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: src/dialogs.cpp:714 src/help.cpp:1165
#: src/dialogs.cpp:714 src/help.cpp:1182
msgid "level"
msgstr "szint"
#: src/dialogs.cpp:736 src/help.cpp:1257
#: src/dialogs.cpp:736 src/help.cpp:1274
msgid "HP: "
msgstr "ÉP: "
@ -4674,7 +4678,7 @@ msgstr "ÉP: "
msgid "XP: "
msgstr "TP: "
#: src/dialogs.cpp:753 src/help.cpp:1258
#: src/dialogs.cpp:753 src/help.cpp:1275
msgid "Moves: "
msgstr "Lépés: "
@ -4683,7 +4687,7 @@ msgstr "Lépés: "
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: src/dialogs.cpp:922 src/game.cpp:878
#: src/dialogs.cpp:922 src/game.cpp:876
msgid "KB"
msgstr "KB"
@ -4691,308 +4695,308 @@ msgstr "KB"
msgid "Screenshot"
msgstr "Képernyőkép"
#: src/game.cpp:430 src/game.cpp:1485
#: src/game.cpp:428 src/game.cpp:1483
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "Harc Wesnoth-ért"
#: src/game.cpp:675
#: src/game.cpp:673
msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n"
msgstr ""
"Figyelem: A fájl amit be próbáltál tölteni hibás. Ezzel szemben betöltöm.\n"
#: src/game.cpp:712 src/multiplayer_connect.cpp:1267
#: src/game.cpp:710 src/multiplayer_connect.cpp:1267
#, fuzzy
msgid "This save is from a version too old to be loaded."
msgstr ""
"Ez a mentés a játék másik verziójával készült. Megpróbálod mégis betölteni? "
#: src/game.cpp:718 src/multiplayer_connect.cpp:1274
#: src/game.cpp:716 src/multiplayer_connect.cpp:1274
msgid ""
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
"load it?"
msgstr ""
"Ez a mentés a játék másik verziójával készült. Megpróbálod mégis betölteni? "
#: src/game.cpp:726 src/game.cpp:729 src/multiplayer_connect.cpp:1245
#: src/game.cpp:724 src/game.cpp:727 src/multiplayer_connect.cpp:1245
msgid "The file you have tried to load is corrupt: '"
msgstr "A fájl amit be próbáltál tölteni hibás: '"
#: src/game.cpp:732
#: src/game.cpp:730
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr "Fájl I/O hiba a játék beolvasásakor"
#: src/game.cpp:824
#: src/game.cpp:822
msgid "Choose the campaign you want to play:"
msgstr "Válassz hadjáratot a játékra:"
#: src/game.cpp:849
#: src/game.cpp:847
msgid "Difficulty"
msgstr "Nehézség"
#: src/game.cpp:850
#: src/game.cpp:848
msgid "Select difficulty level:"
msgstr "Válassz nehézségi szintet:"
#: src/game.cpp:875
#: src/game.cpp:873
msgid "B"
msgstr "B"
#: src/game.cpp:881
#: src/game.cpp:879
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/game.cpp:911
#: src/game.cpp:909
msgid "Connect to Server"
msgstr "Csatlakozás a kiszolgálóhoz"
#: src/game.cpp:912
#: src/game.cpp:910
msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
msgstr ""
"Most kapcsolódni fogsz egy kiszolgálóhoz, ahonnan kiegészítőket tölthetsz le."
#: src/game.cpp:914
#: src/game.cpp:912
msgid "Server: "
msgstr "Kiszolgáló: "
#: src/game.cpp:915 src/game.cpp:963
#: src/game.cpp:913 src/game.cpp:961
#, fuzzy
msgid "Remove Add-ons"
msgstr "Kiegészítések"
#: src/game.cpp:950
#: src/game.cpp:948
#, fuzzy
msgid "You have no Add-ons installed."
msgstr "A kiegészítés feltelepült."
#: src/game.cpp:963
#: src/game.cpp:961
#, fuzzy
msgid "Choose the add-on to remove."
msgstr "Válassz letöltendő kiegészítést!"
#: src/game.cpp:980
#: src/game.cpp:978
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1012
#: src/game.cpp:1010
#, fuzzy
msgid "Add-on deleted"
msgstr "Kiegészítés telepítve"
#: src/game.cpp:1019
#: src/game.cpp:1017
msgid "Add-on could not be deleted -- a file was not found."
msgstr ""
#: src/game.cpp:1019 src/menu_events.cpp:674 src/menu_events.cpp:687
#: src/game.cpp:1017 src/menu_events.cpp:674 src/menu_events.cpp:687
#: src/multiplayer_create.cpp:510
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: src/game.cpp:1040 src/multiplayer.cpp:168 src/multiplayer.cpp:205
#: src/game.cpp:1038 src/multiplayer.cpp:168 src/multiplayer.cpp:205
msgid "Connecting to Server..."
msgstr "Csatlakozás a kiszolgálóhoz..."
#: src/game.cpp:1043
#: src/game.cpp:1041
msgid "Could not connect to host."
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz."
#: src/game.cpp:1052
#: src/game.cpp:1050
msgid "Asking for list of add-ons"
msgstr "Kiegészítések listájának lekérése"
#: src/game.cpp:1065
#: src/game.cpp:1063
msgid "Error communicating with the server."
msgstr "Hiba a kiszolgálóval történt kommunikációban."
#: src/game.cpp:1074 src/titlescreen.cpp:284
#: src/game.cpp:1072 src/titlescreen.cpp:284
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
#: src/game.cpp:1075
#: src/game.cpp:1073
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
#: src/game.cpp:1075
#: src/game.cpp:1073
msgid "Downloads"
msgstr "Letöltések"
#: src/game.cpp:1075
#: src/game.cpp:1073
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: src/game.cpp:1135
#: src/game.cpp:1133
msgid "Publish add-on: "
msgstr "Kiegészítés közzététele: "
#: src/game.cpp:1139
#: src/game.cpp:1137
msgid "Delete add-on: "
msgstr "Kiegészítés törlése: "
#: src/game.cpp:1143
#: src/game.cpp:1141
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
msgstr "Nincsenek elérhető kiegészítések ezen a kiszolgálón."
#: src/game.cpp:1150
#: src/game.cpp:1148
msgid "Get Add-ons"
msgstr "Kiegészítések"
#: src/game.cpp:1151
#: src/game.cpp:1149
msgid "Choose the add-on to download."
msgstr "Válassz letöltendő kiegészítést!"
#: src/game.cpp:1194
#: src/game.cpp:1192
#, fuzzy
msgid "Dependencies"
msgstr "Beállítások"
#: src/game.cpp:1195
#: src/game.cpp:1193
msgid "This add-on requires the following additional dependencies:"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1197
#: src/game.cpp:1195
#, fuzzy
msgid "Do you still want to download it?"
msgstr "Biztos törölni akarod ezt az állást?"
#: src/game.cpp:1206
#: src/game.cpp:1204
msgid "Downloading add-on..."
msgstr "Kiegészítés letöltése..."
#: src/game.cpp:1264
#: src/game.cpp:1262
msgid "Add-on Installed"
msgstr "Kiegészítés telepítve"
#: src/game.cpp:1264
#: src/game.cpp:1262
msgid "The add-on has been installed."
msgstr "A kiegészítés feltelepült."
#: src/game.cpp:1267
#: src/game.cpp:1265
msgid "Network communication error."
msgstr "Hálózati kommunikációs probléma."
#: src/game.cpp:1269
#: src/game.cpp:1267
msgid "Remote host disconnected."
msgstr "A távoli kiszolgáló lekapcsolódott"
#: src/game.cpp:1271
#: src/game.cpp:1269
msgid ""
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
msgstr "Gond volt a hadjárathoz szükséges fájlok létrehozásával."
#: src/game.cpp:1283 src/game.cpp:1322 src/game.cpp:1349
#: src/game.cpp:1281 src/game.cpp:1320 src/game.cpp:1347
#: src/multiplayer.cpp:252 src/multiplayer_ui.cpp:68 src/playcampaign.cpp:430
msgid "Connection timed out"
msgstr "A kapcsolat túllépte az időt"
#: src/game.cpp:1286 src/game.cpp:1324 src/game.cpp:1351
#: src/game.cpp:1284 src/game.cpp:1322 src/game.cpp:1349
msgid "The server responded with an error: \""
msgstr "A kiszolgáló a következő hibajelzéssel válaszolt: \""
#: src/game.cpp:1290
#: src/game.cpp:1288
msgid "Terms"
msgstr "Feltételek"
#: src/game.cpp:1320
#: src/game.cpp:1318
msgid "Sending add-on"
msgstr "Kiegészítés küldése"
#: src/game.cpp:1328 src/game.cpp:1355 src/multiplayer_wait.cpp:344
#: src/game.cpp:1326 src/game.cpp:1353 src/multiplayer_wait.cpp:344
msgid "Response"
msgstr "Válasz"
#: src/game.cpp:1378
#: src/game.cpp:1376
msgid "Join Official Server"
msgstr "Csatlakozás a hivatalos kiszolgálóhoz"
#: src/game.cpp:1379
#: src/game.cpp:1377
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr "Bejelentkezés a Wesnoth hivatalos többjátékos kiszolgálójára"
#: src/game.cpp:1381 src/multiplayer_lobby.cpp:573
#: src/game.cpp:1379 src/multiplayer_lobby.cpp:586
msgid "Join Game"
msgstr "Csatlakozás játékhoz"
#: src/game.cpp:1382
#: src/game.cpp:1380
msgid "Join a server or hosted game"
msgstr "Csatlakozás egy kiszolgálóhoz vagy egy játékhoz"
#: src/game.cpp:1384
#: src/game.cpp:1382
msgid "Host Networked Game"
msgstr "Hálózati játék készítése"
#: src/game.cpp:1385
#: src/game.cpp:1383
msgid "Host a game without using a server"
msgstr "Játék készítése a kiszolgáló megkerülésével"
#: src/game.cpp:1387
#: src/game.cpp:1385
#, fuzzy
msgid "Local Game"
msgstr "Betölt"
#: src/game.cpp:1388
#: src/game.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Play a multiplayer game with AI or humans sharing the same machine"
msgstr "Többjátékos játék játszása ugyanazon számítógép megosztásával"
#: src/game.cpp:1396 src/multiplayer.cpp:232
#: src/game.cpp:1394 src/multiplayer.cpp:232
msgid "Login: "
msgstr "Bejelentkezés: "
#: src/game.cpp:1433 src/playcampaign.cpp:92 src/playcampaign.cpp:359
#: src/game.cpp:1431 src/playcampaign.cpp:92 src/playcampaign.cpp:359
msgid "The game could not be loaded: "
msgstr "A játékot nem sikerült betölteni: "
#: src/game.cpp:1435 src/playcampaign.cpp:94 src/playcampaign.cpp:362
#: src/game.cpp:1433 src/playcampaign.cpp:94 src/playcampaign.cpp:362
msgid "Error while playing the game: "
msgstr "Hiba a játék közben: "
#: src/game.cpp:1451 src/playcampaign.cpp:96 src/playcampaign.cpp:365
#: src/game.cpp:1449 src/playcampaign.cpp:96 src/playcampaign.cpp:365
msgid "The game map could not be loaded: "
msgstr "A pályát nem sikerült betölteni: "
#: src/game.cpp:1475
#: src/game.cpp:1473
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: src/game.cpp:1476
#: src/game.cpp:1474
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Leginkább megfelelő nyelv kiválasztása:"
#: src/game.cpp:1625
#: src/game.cpp:1623
msgid "The following add-on campaign(s) had errors and could not be loaded:"
msgstr ""
"A következő beszerzett hadjárat(ok) hibákat tartalmaznak, így sikertelen "
"volt a betöltés:"
#: src/game.cpp:1630
#: src/game.cpp:1628
msgid "ERROR DETAILS:"
msgstr "HIBA RÉSZLETEK:"
#: src/game.cpp:1644
#: src/game.cpp:1642
msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '"
msgstr "Figyelem: Hiba a konfigurációs fájlok betöltésekor: '"
#: src/game.cpp:1693
#: src/game.cpp:1691
msgid "Error loading game configuration files: '"
msgstr "Hiba a konfigurációs fájlok betöltésekor: '"
#: src/game.cpp:1694
#: src/game.cpp:1692
msgid "' (The game will now exit)"
msgstr "' (A játék most ki fog lépni)"
#: src/game.cpp:1861
#: src/game.cpp:1859
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "Harc Wesnoth-ért"
#: src/game.cpp:1988
#: src/game.cpp:1986
#, fuzzy
msgid "Loading game configuration."
msgstr "Hiba a konfigurációs fájlok betöltésekor: '"
#: src/game.cpp:1994
#: src/game.cpp:1992
msgid "Re-initialize fonts for the current language."
msgstr ""
#: src/game.cpp:2009
#: src/game.cpp:2007
msgid "Loading title screen."
msgstr "Kezdőképernyő betöltése"
@ -5119,113 +5123,113 @@ msgstr "Megfigyelők:"
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: src/help.cpp:1054
#: src/help.cpp:1071
msgid "Units having this special attack:"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1120
#: src/help.cpp:1137
msgid "Units having this ability:"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1185
#: src/help.cpp:1202
#, fuzzy
msgid "Advances from: "
msgstr "Szintlépés után: "
#: src/help.cpp:1214
#: src/help.cpp:1231
msgid "Advances to: "
msgstr "Szintlépés után: "
#: src/help.cpp:1240
#: src/help.cpp:1257
msgid "Abilities: "
msgstr "Képességek: "
#: src/help.cpp:1259
#: src/help.cpp:1276
msgid "Cost: "
msgstr "Ár: "
#: src/help.cpp:1260
#: src/help.cpp:1277
msgid "Alignment: "
msgstr "Beállítottság: "
#: src/help.cpp:1266
#: src/help.cpp:1283
msgid "Required XP: "
msgstr "TP követelmény: "
#: src/help.cpp:1275
#: src/help.cpp:1292
msgid "unit help^Attacks"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1282
#: src/help.cpp:1299
#, fuzzy
msgid "unit help^Name"
msgstr "Kilépés a játékból"
#: src/help.cpp:1283 src/menu_events.cpp:314 src/menu_events.cpp:1064
#: src/help.cpp:1300 src/menu_events.cpp:314 src/menu_events.cpp:1064
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: src/help.cpp:1284
#: src/help.cpp:1301
msgid "Strikes"
msgstr "Ütések"
#: src/help.cpp:1285
#: src/help.cpp:1302
msgid "Range"
msgstr "Hatótávolság"
#: src/help.cpp:1286
#: src/help.cpp:1303
msgid "Special"
msgstr "Különleges"
#: src/help.cpp:1336
#: src/help.cpp:1353
msgid "Resistances"
msgstr "Ellenállások"
#: src/help.cpp:1340
#: src/help.cpp:1357
msgid "Attack Type"
msgstr "Támadás típusa"
#: src/help.cpp:1341
#: src/help.cpp:1358
msgid "Resistance"
msgstr "Ellenállás"
#: src/help.cpp:1378
#: src/help.cpp:1395
msgid "Terrain Modifiers"
msgstr "Terep-alakítók"
#: src/help.cpp:1382
#: src/help.cpp:1399
msgid "Terrain"
msgstr "Terep"
#: src/help.cpp:1383
#: src/help.cpp:1400
msgid "Defense"
msgstr "Védekezés"
#: src/help.cpp:1384
#: src/help.cpp:1401
msgid "Movement Cost"
msgstr "Lépéspont költség"
#: src/help.cpp:2293 src/menu_events.cpp:640
#: src/help.cpp:2343 src/menu_events.cpp:640
msgid " < Back"
msgstr " < Vissza"
#: src/help.cpp:2294
#: src/help.cpp:2344
msgid "Forward >"
msgstr "Előre >"
#: src/help.cpp:2406
#: src/help.cpp:2456
msgid "Reference to unknown topic: "
msgstr "Ismeretlen tárgyra történt hivatkozás: "
#: src/help.cpp:2665
#: src/help.cpp:2715
msgid "corrupted original file"
msgstr ""
#: src/help.cpp:2757
#: src/help.cpp:2807
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
msgstr "Harc Wesnoth-ért Súgó"
#: src/help.cpp:2809
#: src/help.cpp:2859
msgid "Parse error when parsing help text: "
msgstr "Elemzési hiba a súgó szövegének elemzésekor: "
@ -5346,7 +5350,7 @@ msgstr "Szint"
msgid "unit list^Traits"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:320 src/unit.cpp:2622 src/unit.cpp:2769
#: src/menu_events.cpp:320 src/unit.cpp:2625 src/unit.cpp:2772
msgid "Moves"
msgstr "lép"
@ -5862,12 +5866,12 @@ msgid "Normal"
msgstr "Sima"
#: src/multiplayer_connect.cpp:357 src/multiplayer_connect.cpp:454
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:449 src/unit.cpp:2799
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:449 src/unit.cpp:2802
msgid "("
msgstr "("
#: src/multiplayer_connect.cpp:357 src/multiplayer_connect.cpp:454
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:452 src/unit.cpp:2806
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:452 src/unit.cpp:2809
msgid ")"
msgstr ")"
@ -5899,7 +5903,7 @@ msgstr "Ebben a korszakban nincsenek meghatározott csapatok"
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
msgstr "Nem találtam fővezért a $faction néphez"
#: src/multiplayer_connect.cpp:739 src/multiplayer_lobby.cpp:570
#: src/multiplayer_connect.cpp:739 src/multiplayer_lobby.cpp:583
#: src/multiplayer_wait.cpp:165
msgid "Game Lobby"
msgstr "Játékcsarnok"
@ -5960,7 +5964,7 @@ msgstr ""
msgid "Waiting for players to join..."
msgstr "Hálózati játékosok kapcsolódására várakozás..."
#: src/multiplayer_create.cpp:42 src/multiplayer_lobby.cpp:574
#: src/multiplayer_create.cpp:42 src/multiplayer_lobby.cpp:587
msgid "Create Game"
msgstr "Játék készítése"
@ -5993,8 +5997,8 @@ msgstr "Véletlenszerű pályakialakítás (tél)"
msgid "Fog Of War"
msgstr "Köd"
#: src/multiplayer_create.cpp:73 src/multiplayer_lobby.cpp:452
#: src/multiplayer_lobby.cpp:458
#: src/multiplayer_create.cpp:73 src/multiplayer_lobby.cpp:462
#: src/multiplayer_lobby.cpp:468
msgid "Shroud"
msgstr "Eltakarás"
@ -6144,51 +6148,51 @@ msgstr "Méret"
msgid "--no games open--"
msgstr "--nincs nyitott játék--"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:363 src/multiplayer_lobby.cpp:366
#: src/multiplayer_lobby.cpp:368 src/multiplayer_lobby.cpp:372
msgid "Unknown era"
msgstr "Ismeretlen korszak"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:403 src/multiplayer_lobby.cpp:419
msgid "Unknown scenario"
msgstr "Ismeretlen pálya"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:415
#: src/multiplayer_lobby.cpp:423
msgid "Remote scenario"
msgstr "Távoli pálya"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:438
#: src/multiplayer_lobby.cpp:427 src/multiplayer_lobby.cpp:431
msgid "Unknown scenario"
msgstr "Ismeretlen pálya"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:451
msgid "Vacant Slot:"
msgstr "Üres hely:"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:438
#: src/multiplayer_lobby.cpp:451
msgid "Vacant Slots:"
msgstr "Üres helyek:"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:448
#: src/multiplayer_lobby.cpp:458
msgid "Fog"
msgstr "Köd"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:462
#: src/multiplayer_lobby.cpp:472
msgid "none"
msgstr "semelyik"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:572
#: src/multiplayer_lobby.cpp:585
msgid "Observe Game"
msgstr "Játék megfigyelése"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:575
#: src/multiplayer_lobby.cpp:588
msgid "Quick Replays"
msgstr "Gyorsított visszajátszások"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:577
#: src/multiplayer_lobby.cpp:590
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:579
#: src/multiplayer_lobby.cpp:592
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:584
#: src/multiplayer_lobby.cpp:597
msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
msgstr ""
"Gyorsan átugrani a visszajátszást, egészen a jelenlegi körhöz megfigyeléskor"
@ -6574,15 +6578,15 @@ msgstr "Statisztika"
msgid "Help Wesnoth by sending us information"
msgstr "Segítsd a Wesnoth fejlesztőit azzal, hogy információt küldesz!"
#: src/unit.cpp:2552 src/unit.cpp:2749 src/unit.cpp:2804
#: src/unit.cpp:2555 src/unit.cpp:2752 src/unit.cpp:2807
msgid "; "
msgstr "; "
#: src/unit.cpp:2640 src/unit.cpp:2777
#: src/unit.cpp:2643 src/unit.cpp:2780
msgid "XP to advance"
msgstr "TP a szintlépésig"
#: src/unit.cpp:2783
#: src/unit.cpp:2786
#, fuzzy
msgid "/level"
msgstr "szint"
@ -6595,15 +6599,15 @@ msgstr "sebzés"
msgid "strikes"
msgstr "megüt"
#: src/unit_types.cpp:968
#: src/unit_types.cpp:969
msgid "chaotic"
msgstr "törvénytelen"
#: src/unit_types.cpp:968
#: src/unit_types.cpp:969
msgid "lawful"
msgstr "igazságos"
#: src/unit_types.cpp:968
#: src/unit_types.cpp:969
msgid "neutral"
msgstr "semleges"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-19 17:35+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -66,6 +66,10 @@ msgstr ""
msgid "Current Maintainer"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/global-events.cfg:21
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:29
msgid "Campaign Epilog and Continuity"
msgstr ""
@ -3365,8 +3369,8 @@ msgid "End Turn"
msgstr ""
#: data/themes/default.cfg:203 data/themes/dfool.cfg:230
#: data/themes/experimental.cfg:181 src/menu_events.cpp:317 src/unit.cpp:2589
#: src/unit.cpp:2761
#: data/themes/experimental.cfg:181 src/menu_events.cpp:317 src/unit.cpp:2592
#: src/unit.cpp:2764
msgid "HP"
msgstr ""
@ -3487,7 +3491,7 @@ msgstr ""
msgid "+ "
msgstr ""
#: src/about.cpp:186 src/help.cpp:2754 src/menu_events.cpp:140
#: src/about.cpp:186 src/help.cpp:2804 src/menu_events.cpp:140
#: src/menu_events.cpp:428 src/menu_events.cpp:450
msgid "Close"
msgstr ""
@ -3600,11 +3604,11 @@ msgstr ""
msgid "#(Invalid)"
msgstr ""
#: src/dialogs.cpp:461 src/game.cpp:823
#: src/dialogs.cpp:461 src/game.cpp:821
msgid "Campaign"
msgstr ""
#: src/dialogs.cpp:463 src/game.cpp:1394
#: src/dialogs.cpp:463 src/game.cpp:1392
msgid "Multiplayer"
msgstr ""
@ -3616,7 +3620,7 @@ msgstr ""
msgid "replay"
msgstr ""
#: src/dialogs.cpp:475 src/menu_events.cpp:660 src/multiplayer_lobby.cpp:434
#: src/dialogs.cpp:475 src/menu_events.cpp:660 src/multiplayer_lobby.cpp:447
msgid "Turn"
msgstr ""
@ -3667,7 +3671,7 @@ msgstr ""
msgid "Date"
msgstr ""
#: src/dialogs.cpp:561 src/game.cpp:1074 src/menu_events.cpp:315
#: src/dialogs.cpp:561 src/game.cpp:1072 src/menu_events.cpp:315
#: src/menu_events.cpp:1065 src/multiplayer.cpp:110
msgid "Name"
msgstr ""
@ -3689,11 +3693,11 @@ msgstr ""
msgid "Profile"
msgstr ""
#: src/dialogs.cpp:714 src/help.cpp:1165
#: src/dialogs.cpp:714 src/help.cpp:1182
msgid "level"
msgstr ""
#: src/dialogs.cpp:736 src/help.cpp:1257
#: src/dialogs.cpp:736 src/help.cpp:1274
msgid "HP: "
msgstr ""
@ -3701,7 +3705,7 @@ msgstr ""
msgid "XP: "
msgstr ""
#: src/dialogs.cpp:753 src/help.cpp:1258
#: src/dialogs.cpp:753 src/help.cpp:1275
msgid "Moves: "
msgstr ""
@ -3710,7 +3714,7 @@ msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: src/dialogs.cpp:922 src/game.cpp:878
#: src/dialogs.cpp:922 src/game.cpp:876
msgid "KB"
msgstr ""
@ -3718,292 +3722,292 @@ msgstr ""
msgid "Screenshot"
msgstr ""
#: src/game.cpp:430 src/game.cpp:1485
#: src/game.cpp:428 src/game.cpp:1483
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr ""
#: src/game.cpp:675
#: src/game.cpp:673
msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n"
msgstr ""
#: src/game.cpp:712 src/multiplayer_connect.cpp:1267
#: src/game.cpp:710 src/multiplayer_connect.cpp:1267
msgid "This save is from a version too old to be loaded."
msgstr ""
#: src/game.cpp:718 src/multiplayer_connect.cpp:1274
#: src/game.cpp:716 src/multiplayer_connect.cpp:1274
msgid ""
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
"load it?"
msgstr ""
#: src/game.cpp:726 src/game.cpp:729 src/multiplayer_connect.cpp:1245
#: src/game.cpp:724 src/game.cpp:727 src/multiplayer_connect.cpp:1245
msgid "The file you have tried to load is corrupt: '"
msgstr ""
#: src/game.cpp:732
#: src/game.cpp:730
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr ""
#: src/game.cpp:824
#: src/game.cpp:822
msgid "Choose the campaign you want to play:"
msgstr ""
#: src/game.cpp:849
#: src/game.cpp:847
msgid "Difficulty"
msgstr ""
#: src/game.cpp:850
#: src/game.cpp:848
msgid "Select difficulty level:"
msgstr ""
#: src/game.cpp:875
#: src/game.cpp:873
msgid "B"
msgstr ""
#: src/game.cpp:881
#: src/game.cpp:879
msgid "MB"
msgstr ""
#: src/game.cpp:911
#: src/game.cpp:909
msgid "Connect to Server"
msgstr ""
#: src/game.cpp:912
#: src/game.cpp:910
msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
msgstr ""
#: src/game.cpp:914
#: src/game.cpp:912
msgid "Server: "
msgstr ""
#: src/game.cpp:915 src/game.cpp:963
#: src/game.cpp:913 src/game.cpp:961
msgid "Remove Add-ons"
msgstr ""
#: src/game.cpp:950
#: src/game.cpp:948
msgid "You have no Add-ons installed."
msgstr ""
#: src/game.cpp:963
#: src/game.cpp:961
msgid "Choose the add-on to remove."
msgstr ""
#: src/game.cpp:980
#: src/game.cpp:978
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1012
#: src/game.cpp:1010
msgid "Add-on deleted"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1019
#: src/game.cpp:1017
msgid "Add-on could not be deleted -- a file was not found."
msgstr ""
#: src/game.cpp:1019 src/menu_events.cpp:674 src/menu_events.cpp:687
#: src/game.cpp:1017 src/menu_events.cpp:674 src/menu_events.cpp:687
#: src/multiplayer_create.cpp:510
msgid "Error"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1040 src/multiplayer.cpp:168 src/multiplayer.cpp:205
#: src/game.cpp:1038 src/multiplayer.cpp:168 src/multiplayer.cpp:205
msgid "Connecting to Server..."
msgstr ""
#: src/game.cpp:1043
#: src/game.cpp:1041
msgid "Could not connect to host."
msgstr ""
#: src/game.cpp:1052
#: src/game.cpp:1050
msgid "Asking for list of add-ons"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1065
#: src/game.cpp:1063
msgid "Error communicating with the server."
msgstr ""
#: src/game.cpp:1074 src/titlescreen.cpp:284
#: src/game.cpp:1072 src/titlescreen.cpp:284
msgid "Version"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1075
#: src/game.cpp:1073
msgid "Author"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1075
#: src/game.cpp:1073
msgid "Downloads"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1075
#: src/game.cpp:1073
msgid "Size"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1135
#: src/game.cpp:1133
msgid "Publish add-on: "
msgstr ""
#: src/game.cpp:1139
#: src/game.cpp:1137
msgid "Delete add-on: "
msgstr ""
#: src/game.cpp:1143
#: src/game.cpp:1141
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
msgstr ""
#: src/game.cpp:1150
#: src/game.cpp:1148
msgid "Get Add-ons"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1151
#: src/game.cpp:1149
msgid "Choose the add-on to download."
msgstr ""
#: src/game.cpp:1194
#: src/game.cpp:1192
msgid "Dependencies"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1195
#: src/game.cpp:1193
msgid "This add-on requires the following additional dependencies:"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1197
#: src/game.cpp:1195
msgid "Do you still want to download it?"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1206
#: src/game.cpp:1204
msgid "Downloading add-on..."
msgstr ""
#: src/game.cpp:1264
#: src/game.cpp:1262
msgid "Add-on Installed"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1264
#: src/game.cpp:1262
msgid "The add-on has been installed."
msgstr ""
#: src/game.cpp:1267
#: src/game.cpp:1265
msgid "Network communication error."
msgstr ""
#: src/game.cpp:1269
#: src/game.cpp:1267
msgid "Remote host disconnected."
msgstr ""
#: src/game.cpp:1271
#: src/game.cpp:1269
msgid ""
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
msgstr ""
#: src/game.cpp:1283 src/game.cpp:1322 src/game.cpp:1349
#: src/game.cpp:1281 src/game.cpp:1320 src/game.cpp:1347
#: src/multiplayer.cpp:252 src/multiplayer_ui.cpp:68 src/playcampaign.cpp:430
msgid "Connection timed out"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1286 src/game.cpp:1324 src/game.cpp:1351
#: src/game.cpp:1284 src/game.cpp:1322 src/game.cpp:1349
msgid "The server responded with an error: \""
msgstr ""
#: src/game.cpp:1290
#: src/game.cpp:1288
msgid "Terms"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1320
#: src/game.cpp:1318
msgid "Sending add-on"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1328 src/game.cpp:1355 src/multiplayer_wait.cpp:344
#: src/game.cpp:1326 src/game.cpp:1353 src/multiplayer_wait.cpp:344
msgid "Response"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1378
#: src/game.cpp:1376
msgid "Join Official Server"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1379
#: src/game.cpp:1377
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1381 src/multiplayer_lobby.cpp:573
#: src/game.cpp:1379 src/multiplayer_lobby.cpp:586
msgid "Join Game"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1382
#: src/game.cpp:1380
msgid "Join a server or hosted game"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1384
#: src/game.cpp:1382
msgid "Host Networked Game"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1385
#: src/game.cpp:1383
msgid "Host a game without using a server"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1387
#: src/game.cpp:1385
msgid "Local Game"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1388
#: src/game.cpp:1386
msgid "Play a multiplayer game with AI or humans sharing the same machine"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1396 src/multiplayer.cpp:232
#: src/game.cpp:1394 src/multiplayer.cpp:232
msgid "Login: "
msgstr ""
#: src/game.cpp:1433 src/playcampaign.cpp:92 src/playcampaign.cpp:359
#: src/game.cpp:1431 src/playcampaign.cpp:92 src/playcampaign.cpp:359
msgid "The game could not be loaded: "
msgstr ""
#: src/game.cpp:1435 src/playcampaign.cpp:94 src/playcampaign.cpp:362
#: src/game.cpp:1433 src/playcampaign.cpp:94 src/playcampaign.cpp:362
msgid "Error while playing the game: "
msgstr ""
#: src/game.cpp:1451 src/playcampaign.cpp:96 src/playcampaign.cpp:365
#: src/game.cpp:1449 src/playcampaign.cpp:96 src/playcampaign.cpp:365
msgid "The game map could not be loaded: "
msgstr ""
#: src/game.cpp:1475
#: src/game.cpp:1473
msgid "Language"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1476
#: src/game.cpp:1474
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1625
#: src/game.cpp:1623
msgid "The following add-on campaign(s) had errors and could not be loaded:"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1630
#: src/game.cpp:1628
msgid "ERROR DETAILS:"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1644
#: src/game.cpp:1642
msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1693
#: src/game.cpp:1691
msgid "Error loading game configuration files: '"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1694
#: src/game.cpp:1692
msgid "' (The game will now exit)"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1861
#: src/game.cpp:1859
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1988
#: src/game.cpp:1986
msgid "Loading game configuration."
msgstr ""
#: src/game.cpp:1994
#: src/game.cpp:1992
msgid "Re-initialize fonts for the current language."
msgstr ""
#: src/game.cpp:2009
#: src/game.cpp:2007
msgid "Loading title screen."
msgstr ""
@ -4119,111 +4123,111 @@ msgstr ""
msgid "Help"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1054
#: src/help.cpp:1071
msgid "Units having this special attack:"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1120
#: src/help.cpp:1137
msgid "Units having this ability:"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1185
#: src/help.cpp:1202
msgid "Advances from: "
msgstr ""
#: src/help.cpp:1214
#: src/help.cpp:1231
msgid "Advances to: "
msgstr ""
#: src/help.cpp:1240
#: src/help.cpp:1257
msgid "Abilities: "
msgstr ""
#: src/help.cpp:1259
#: src/help.cpp:1276
msgid "Cost: "
msgstr ""
#: src/help.cpp:1260
#: src/help.cpp:1277
msgid "Alignment: "
msgstr ""
#: src/help.cpp:1266
#: src/help.cpp:1283
msgid "Required XP: "
msgstr ""
#: src/help.cpp:1275
#: src/help.cpp:1292
msgid "unit help^Attacks"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1282
#: src/help.cpp:1299
msgid "unit help^Name"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1283 src/menu_events.cpp:314 src/menu_events.cpp:1064
#: src/help.cpp:1300 src/menu_events.cpp:314 src/menu_events.cpp:1064
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1284
#: src/help.cpp:1301
msgid "Strikes"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1285
#: src/help.cpp:1302
msgid "Range"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1286
#: src/help.cpp:1303
msgid "Special"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1336
#: src/help.cpp:1353
msgid "Resistances"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1340
#: src/help.cpp:1357
msgid "Attack Type"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1341
#: src/help.cpp:1358
msgid "Resistance"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1378
#: src/help.cpp:1395
msgid "Terrain Modifiers"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1382
#: src/help.cpp:1399
msgid "Terrain"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1383
#: src/help.cpp:1400
msgid "Defense"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1384
#: src/help.cpp:1401
msgid "Movement Cost"
msgstr ""
#: src/help.cpp:2293 src/menu_events.cpp:640
#: src/help.cpp:2343 src/menu_events.cpp:640
msgid " < Back"
msgstr ""
#: src/help.cpp:2294
#: src/help.cpp:2344
msgid "Forward >"
msgstr ""
#: src/help.cpp:2406
#: src/help.cpp:2456
msgid "Reference to unknown topic: "
msgstr ""
#: src/help.cpp:2665
#: src/help.cpp:2715
msgid "corrupted original file"
msgstr ""
#: src/help.cpp:2757
#: src/help.cpp:2807
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
msgstr ""
#: src/help.cpp:2809
#: src/help.cpp:2859
msgid "Parse error when parsing help text: "
msgstr ""
@ -4339,7 +4343,7 @@ msgstr ""
msgid "unit list^Traits"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:320 src/unit.cpp:2622 src/unit.cpp:2769
#: src/menu_events.cpp:320 src/unit.cpp:2625 src/unit.cpp:2772
msgid "Moves"
msgstr ""
@ -4803,12 +4807,12 @@ msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/multiplayer_connect.cpp:357 src/multiplayer_connect.cpp:454
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:449 src/unit.cpp:2799
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:449 src/unit.cpp:2802
msgid "("
msgstr ""
#: src/multiplayer_connect.cpp:357 src/multiplayer_connect.cpp:454
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:452 src/unit.cpp:2806
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:452 src/unit.cpp:2809
msgid ")"
msgstr ""
@ -4840,7 +4844,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
msgstr ""
#: src/multiplayer_connect.cpp:739 src/multiplayer_lobby.cpp:570
#: src/multiplayer_connect.cpp:739 src/multiplayer_lobby.cpp:583
#: src/multiplayer_wait.cpp:165
msgid "Game Lobby"
msgstr ""
@ -4899,7 +4903,7 @@ msgstr ""
msgid "Waiting for players to join..."
msgstr ""
#: src/multiplayer_create.cpp:42 src/multiplayer_lobby.cpp:574
#: src/multiplayer_create.cpp:42 src/multiplayer_lobby.cpp:587
msgid "Create Game"
msgstr ""
@ -4931,8 +4935,8 @@ msgstr ""
msgid "Fog Of War"
msgstr ""
#: src/multiplayer_create.cpp:73 src/multiplayer_lobby.cpp:452
#: src/multiplayer_lobby.cpp:458
#: src/multiplayer_create.cpp:73 src/multiplayer_lobby.cpp:462
#: src/multiplayer_lobby.cpp:468
msgid "Shroud"
msgstr ""
@ -5080,51 +5084,51 @@ msgstr ""
msgid "--no games open--"
msgstr ""
#: src/multiplayer_lobby.cpp:363 src/multiplayer_lobby.cpp:366
#: src/multiplayer_lobby.cpp:368 src/multiplayer_lobby.cpp:372
msgid "Unknown era"
msgstr ""
#: src/multiplayer_lobby.cpp:403 src/multiplayer_lobby.cpp:419
msgid "Unknown scenario"
msgstr ""
#: src/multiplayer_lobby.cpp:415
#: src/multiplayer_lobby.cpp:423
msgid "Remote scenario"
msgstr ""
#: src/multiplayer_lobby.cpp:438
#: src/multiplayer_lobby.cpp:427 src/multiplayer_lobby.cpp:431
msgid "Unknown scenario"
msgstr ""
#: src/multiplayer_lobby.cpp:451
msgid "Vacant Slot:"
msgstr ""
#: src/multiplayer_lobby.cpp:438
#: src/multiplayer_lobby.cpp:451
msgid "Vacant Slots:"
msgstr ""
#: src/multiplayer_lobby.cpp:448
#: src/multiplayer_lobby.cpp:458
msgid "Fog"
msgstr ""
#: src/multiplayer_lobby.cpp:462
#: src/multiplayer_lobby.cpp:472
msgid "none"
msgstr ""
#: src/multiplayer_lobby.cpp:572
#: src/multiplayer_lobby.cpp:585
msgid "Observe Game"
msgstr ""
#: src/multiplayer_lobby.cpp:575
#: src/multiplayer_lobby.cpp:588
msgid "Quick Replays"
msgstr ""
#: src/multiplayer_lobby.cpp:577
#: src/multiplayer_lobby.cpp:590
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: src/multiplayer_lobby.cpp:579
#: src/multiplayer_lobby.cpp:592
msgid "Quit"
msgstr ""
#: src/multiplayer_lobby.cpp:584
#: src/multiplayer_lobby.cpp:597
msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
msgstr ""
@ -5490,15 +5494,15 @@ msgstr ""
msgid "Help Wesnoth by sending us information"
msgstr ""
#: src/unit.cpp:2552 src/unit.cpp:2749 src/unit.cpp:2804
#: src/unit.cpp:2555 src/unit.cpp:2752 src/unit.cpp:2807
msgid "; "
msgstr ""
#: src/unit.cpp:2640 src/unit.cpp:2777
#: src/unit.cpp:2643 src/unit.cpp:2780
msgid "XP to advance"
msgstr ""
#: src/unit.cpp:2783
#: src/unit.cpp:2786
msgid "/level"
msgstr ""
@ -5510,15 +5514,15 @@ msgstr ""
msgid "strikes"
msgstr ""
#: src/unit_types.cpp:968
#: src/unit_types.cpp:969
msgid "chaotic"
msgstr ""
#: src/unit_types.cpp:968
#: src/unit_types.cpp:969
msgid "lawful"
msgstr ""
#: src/unit_types.cpp:968
#: src/unit_types.cpp:969
msgid "neutral"
msgstr ""

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-29 10:53+0200\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -74,6 +74,10 @@ msgstr "Progetto delle campagne"
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Responsabile attuale"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/global-events.cfg:21
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:29
msgid "Campaign Epilog and Continuity"
msgstr ""
@ -4763,8 +4767,8 @@ msgid "End Turn"
msgstr "Fine turno"
#: data/themes/default.cfg:203 data/themes/dfool.cfg:230
#: data/themes/experimental.cfg:181 src/menu_events.cpp:317 src/unit.cpp:2589
#: src/unit.cpp:2761
#: data/themes/experimental.cfg:181 src/menu_events.cpp:317 src/unit.cpp:2592
#: src/unit.cpp:2764
msgid "HP"
msgstr "PF"
@ -4886,7 +4890,7 @@ msgstr "+"
msgid "+ "
msgstr "+ "
#: src/about.cpp:186 src/help.cpp:2754 src/menu_events.cpp:140
#: src/about.cpp:186 src/help.cpp:2804 src/menu_events.cpp:140
#: src/menu_events.cpp:428 src/menu_events.cpp:450
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
@ -5002,11 +5006,11 @@ msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"
msgid "#(Invalid)"
msgstr "#(non valido)"
#: src/dialogs.cpp:461 src/game.cpp:823
#: src/dialogs.cpp:461 src/game.cpp:821
msgid "Campaign"
msgstr "Campagna"
#: src/dialogs.cpp:463 src/game.cpp:1394
#: src/dialogs.cpp:463 src/game.cpp:1392
msgid "Multiplayer"
msgstr "Multigiocatore"
@ -5018,7 +5022,7 @@ msgstr "Introduzione"
msgid "replay"
msgstr "replay"
#: src/dialogs.cpp:475 src/menu_events.cpp:660 src/multiplayer_lobby.cpp:434
#: src/dialogs.cpp:475 src/menu_events.cpp:660 src/multiplayer_lobby.cpp:447
msgid "Turn"
msgstr "Turno"
@ -5072,7 +5076,7 @@ msgstr "Elimina salvataggio"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/dialogs.cpp:561 src/game.cpp:1074 src/menu_events.cpp:315
#: src/dialogs.cpp:561 src/game.cpp:1072 src/menu_events.cpp:315
#: src/menu_events.cpp:1065 src/multiplayer.cpp:110
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@ -5094,11 +5098,11 @@ msgstr "Mostra replay"
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: src/dialogs.cpp:714 src/help.cpp:1165
#: src/dialogs.cpp:714 src/help.cpp:1182
msgid "level"
msgstr "Livello"
#: src/dialogs.cpp:736 src/help.cpp:1257
#: src/dialogs.cpp:736 src/help.cpp:1274
msgid "HP: "
msgstr "PF: "
@ -5106,7 +5110,7 @@ msgstr "PF: "
msgid "XP: "
msgstr "PE: "
#: src/dialogs.cpp:753 src/help.cpp:1258
#: src/dialogs.cpp:753 src/help.cpp:1275
msgid "Moves: "
msgstr "Mosse: "
@ -5115,7 +5119,7 @@ msgstr "Mosse: "
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: src/dialogs.cpp:922 src/game.cpp:878
#: src/dialogs.cpp:922 src/game.cpp:876
msgid "KB"
msgstr "KB"
@ -5123,22 +5127,22 @@ msgstr "KB"
msgid "Screenshot"
msgstr "Anteprima"
#: src/game.cpp:430 src/game.cpp:1485
#: src/game.cpp:428 src/game.cpp:1483
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "The Battle for Wesnoth"
#: src/game.cpp:675
#: src/game.cpp:673
msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n"
msgstr ""
"Attenzione: Il file che hai provato a caricare è danneggiato. Cerco di "
"caricarlo comunque.\n"
#: src/game.cpp:712 src/multiplayer_connect.cpp:1267
#: src/game.cpp:710 src/multiplayer_connect.cpp:1267
msgid "This save is from a version too old to be loaded."
msgstr ""
"Questo salvataggio è di una versione troppo vecchia per riuscire a caricarlo."
#: src/game.cpp:718 src/multiplayer_connect.cpp:1274
#: src/game.cpp:716 src/multiplayer_connect.cpp:1274
msgid ""
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
"load it?"
@ -5146,284 +5150,284 @@ msgstr ""
"Questo salvataggio è di una versione differente del gioco. Vuoi provare a "
"caricarlo?"
#: src/game.cpp:726 src/game.cpp:729 src/multiplayer_connect.cpp:1245
#: src/game.cpp:724 src/game.cpp:727 src/multiplayer_connect.cpp:1245
msgid "The file you have tried to load is corrupt: '"
msgstr "Il file che hai provato a caricare è danneggiato: '"
#: src/game.cpp:732
#: src/game.cpp:730
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr "Errore di I/O di un file durante la lettura del gioco"
#: src/game.cpp:824
#: src/game.cpp:822
msgid "Choose the campaign you want to play:"
msgstr "Scegli la campagna a cui vuoi giocare:"
#: src/game.cpp:849
#: src/game.cpp:847
msgid "Difficulty"
msgstr "Difficoltà"
#: src/game.cpp:850
#: src/game.cpp:848
msgid "Select difficulty level:"
msgstr "Seleziona il livello di difficoltà"
#: src/game.cpp:875
#: src/game.cpp:873
msgid "B"
msgstr "B"
#: src/game.cpp:881
#: src/game.cpp:879
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/game.cpp:911
#: src/game.cpp:909
msgid "Connect to Server"
msgstr "Connetti al server"
#: src/game.cpp:912
#: src/game.cpp:910
msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
msgstr "Ti stai per connettere al server per scaricare le estensioni."
#: src/game.cpp:914
#: src/game.cpp:912
msgid "Server: "
msgstr "Server: "
#: src/game.cpp:915 src/game.cpp:963
#: src/game.cpp:913 src/game.cpp:961
#, fuzzy
msgid "Remove Add-ons"
msgstr "Estensioni"
#: src/game.cpp:950
#: src/game.cpp:948
#, fuzzy
msgid "You have no Add-ons installed."
msgstr "L'estensione è stato installata."
#: src/game.cpp:963
#: src/game.cpp:961
#, fuzzy
msgid "Choose the add-on to remove."
msgstr "Scegli l'estensione da scaricare."
#: src/game.cpp:980
#: src/game.cpp:978
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1012
#: src/game.cpp:1010
#, fuzzy
msgid "Add-on deleted"
msgstr "Estensione installata"
#: src/game.cpp:1019
#: src/game.cpp:1017
msgid "Add-on could not be deleted -- a file was not found."
msgstr ""
#: src/game.cpp:1019 src/menu_events.cpp:674 src/menu_events.cpp:687
#: src/game.cpp:1017 src/menu_events.cpp:674 src/menu_events.cpp:687
#: src/multiplayer_create.cpp:510
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: src/game.cpp:1040 src/multiplayer.cpp:168 src/multiplayer.cpp:205
#: src/game.cpp:1038 src/multiplayer.cpp:168 src/multiplayer.cpp:205
msgid "Connecting to Server..."
msgstr "Connessione al server..."
#: src/game.cpp:1043
#: src/game.cpp:1041
msgid "Could not connect to host."
msgstr "Impossibile connettersi all'host remoto."
#: src/game.cpp:1052
#: src/game.cpp:1050
msgid "Asking for list of add-ons"
msgstr "Sto richiedendo la lista delle estensioni."
#: src/game.cpp:1065
#: src/game.cpp:1063
msgid "Error communicating with the server."
msgstr "Errore di comunicazione con il server."
#: src/game.cpp:1074 src/titlescreen.cpp:284
#: src/game.cpp:1072 src/titlescreen.cpp:284
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: src/game.cpp:1075
#: src/game.cpp:1073
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#: src/game.cpp:1075
#: src/game.cpp:1073
msgid "Downloads"
msgstr "Scaricamenti"
#: src/game.cpp:1075
#: src/game.cpp:1073
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: src/game.cpp:1135
#: src/game.cpp:1133
msgid "Publish add-on: "
msgstr "Pubblica estensione: "
#: src/game.cpp:1139
#: src/game.cpp:1137
msgid "Delete add-on: "
msgstr "Cancella estensione: "
#: src/game.cpp:1143
#: src/game.cpp:1141
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
msgstr "Nessuna estensione disponibile per il download da questo server."
#: src/game.cpp:1150
#: src/game.cpp:1148
msgid "Get Add-ons"
msgstr "Estensioni"
#: src/game.cpp:1151
#: src/game.cpp:1149
msgid "Choose the add-on to download."
msgstr "Scegli l'estensione da scaricare."
#: src/game.cpp:1194
#: src/game.cpp:1192
msgid "Dependencies"
msgstr "Dipendenze"
#: src/game.cpp:1195
#: src/game.cpp:1193
msgid "This add-on requires the following additional dependencies:"
msgstr "Questa estensione richiede le seguenti dipendenze aggiuntive:"
#: src/game.cpp:1197
#: src/game.cpp:1195
msgid "Do you still want to download it?"
msgstr "Vuoi scaricarla lo stesso?"
#: src/game.cpp:1206
#: src/game.cpp:1204
msgid "Downloading add-on..."
msgstr "Scaricamento estensione in corso..."
#: src/game.cpp:1264
#: src/game.cpp:1262
msgid "Add-on Installed"
msgstr "Estensione installata"
#: src/game.cpp:1264
#: src/game.cpp:1262
msgid "The add-on has been installed."
msgstr "L'estensione è stato installata."
#: src/game.cpp:1267
#: src/game.cpp:1265
msgid "Network communication error."
msgstr "Errore di comunicazione con la rete."
#: src/game.cpp:1269
#: src/game.cpp:1267
msgid "Remote host disconnected."
msgstr "Disconnesso dall'host remoto."
#: src/game.cpp:1271
#: src/game.cpp:1269
msgid ""
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
msgstr ""
"C'è stato un problema durante la creazione dei file necessari a installare "
"questa campagna."
#: src/game.cpp:1283 src/game.cpp:1322 src/game.cpp:1349
#: src/game.cpp:1281 src/game.cpp:1320 src/game.cpp:1347
#: src/multiplayer.cpp:252 src/multiplayer_ui.cpp:68 src/playcampaign.cpp:430
msgid "Connection timed out"
msgstr "Connessione scaduta"
#: src/game.cpp:1286 src/game.cpp:1324 src/game.cpp:1351
#: src/game.cpp:1284 src/game.cpp:1322 src/game.cpp:1349
msgid "The server responded with an error: \""
msgstr "Il server ha risposto con un errore: \""
#: src/game.cpp:1290
#: src/game.cpp:1288
msgid "Terms"
msgstr "Termini"
#: src/game.cpp:1320
#: src/game.cpp:1318
msgid "Sending add-on"
msgstr "Invio estensione"
#: src/game.cpp:1328 src/game.cpp:1355 src/multiplayer_wait.cpp:344
#: src/game.cpp:1326 src/game.cpp:1353 src/multiplayer_wait.cpp:344
msgid "Response"
msgstr "Risposta"
#: src/game.cpp:1378
#: src/game.cpp:1376
msgid "Join Official Server"
msgstr "Collegati al server ufficiale"
#: src/game.cpp:1379
#: src/game.cpp:1377
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr "Accedi al server ufficiale di Wesnoth in multiplayer"
#: src/game.cpp:1381 src/multiplayer_lobby.cpp:573
#: src/game.cpp:1379 src/multiplayer_lobby.cpp:586
msgid "Join Game"
msgstr "Collegati al gioco"
#: src/game.cpp:1382
#: src/game.cpp:1380
msgid "Join a server or hosted game"
msgstr "Collegati al server o alla partita ospitata"
#: src/game.cpp:1384
#: src/game.cpp:1382
msgid "Host Networked Game"
msgstr "Ospita partita in rete"
#: src/game.cpp:1385
#: src/game.cpp:1383
msgid "Host a game without using a server"
msgstr "Ospita una partita senza utilizzare un server"
#: src/game.cpp:1387
#: src/game.cpp:1385
msgid "Local Game"
msgstr "Partita locale"
#: src/game.cpp:1388
#: src/game.cpp:1386
msgid "Play a multiplayer game with AI or humans sharing the same machine"
msgstr ""
"Gioca una partita in multigiocatore con IA o persone condividendo la stessa "
"macchina"
#: src/game.cpp:1396 src/multiplayer.cpp:232
#: src/game.cpp:1394 src/multiplayer.cpp:232
msgid "Login: "
msgstr "Login: "
#: src/game.cpp:1433 src/playcampaign.cpp:92 src/playcampaign.cpp:359
#: src/game.cpp:1431 src/playcampaign.cpp:92 src/playcampaign.cpp:359
msgid "The game could not be loaded: "
msgstr "La partita non può essere caricata: "
#: src/game.cpp:1435 src/playcampaign.cpp:94 src/playcampaign.cpp:362
#: src/game.cpp:1433 src/playcampaign.cpp:94 src/playcampaign.cpp:362
msgid "Error while playing the game: "
msgstr "Errore mentre si gioca la partita: "
#: src/game.cpp:1451 src/playcampaign.cpp:96 src/playcampaign.cpp:365
#: src/game.cpp:1449 src/playcampaign.cpp:96 src/playcampaign.cpp:365
msgid "The game map could not be loaded: "
msgstr "La mappa non può essere caricata: "
#: src/game.cpp:1475
#: src/game.cpp:1473
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: src/game.cpp:1476
#: src/game.cpp:1474
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Scegli la lingua che preferisci:"
#: src/game.cpp:1625
#: src/game.cpp:1623
msgid "The following add-on campaign(s) had errors and could not be loaded:"
msgstr ""
"Le seguenti campagne hanno alcuni errori e non possono essere caricata:"
#: src/game.cpp:1630
#: src/game.cpp:1628
msgid "ERROR DETAILS:"
msgstr "DETTAGLI SULL'ERRORE:"
#: src/game.cpp:1644
#: src/game.cpp:1642
msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '"
msgstr ""
"Attenzione: errore durante il caricamento dei file di configurazione: '"
#: src/game.cpp:1693
#: src/game.cpp:1691
msgid "Error loading game configuration files: '"
msgstr "Errore durante il caricamento dei file di configurazione: «"
#: src/game.cpp:1694
#: src/game.cpp:1692
msgid "' (The game will now exit)"
msgstr "» (Partita in fase di chiusura.)"
#: src/game.cpp:1861
#: src/game.cpp:1859
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "Battle for Wesnoth"
#: src/game.cpp:1988
#: src/game.cpp:1986
msgid "Loading game configuration."
msgstr "Caricamento della configurazione di gioco."
#: src/game.cpp:1994
#: src/game.cpp:1992
msgid "Re-initialize fonts for the current language."
msgstr "Reimpostazione dei font per la lingua corrente."
#: src/game.cpp:2009
#: src/game.cpp:2007
msgid "Loading title screen."
msgstr "Caricamento schermata dei titoli"
@ -5549,112 +5553,112 @@ msgstr "Osservatori:"
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: src/help.cpp:1054
#: src/help.cpp:1071
msgid "Units having this special attack:"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1120
#: src/help.cpp:1137
msgid "Units having this ability:"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1185
#: src/help.cpp:1202
#, fuzzy
msgid "Advances from: "
msgstr "Avanza da:"
#: src/help.cpp:1214
#: src/help.cpp:1231
msgid "Advances to: "
msgstr "Avanza come: "
#: src/help.cpp:1240
#: src/help.cpp:1257
msgid "Abilities: "
msgstr "Abilità: "
#: src/help.cpp:1259
#: src/help.cpp:1276
msgid "Cost: "
msgstr "Costo:"
#: src/help.cpp:1260
#: src/help.cpp:1277
msgid "Alignment: "
msgstr "Allineamento: "
#: src/help.cpp:1266
#: src/help.cpp:1283
msgid "Required XP: "
msgstr "PE Richiesti: "
#: src/help.cpp:1275
#: src/help.cpp:1292
msgid "unit help^Attacks"
msgstr "Attacchi"
#: src/help.cpp:1282
#: src/help.cpp:1299
msgid "unit help^Name"
msgstr "Nome"
#: src/help.cpp:1283 src/menu_events.cpp:314 src/menu_events.cpp:1064
#: src/help.cpp:1300 src/menu_events.cpp:314 src/menu_events.cpp:1064
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/help.cpp:1284
#: src/help.cpp:1301
msgid "Strikes"
msgstr "Colpi"
#: src/help.cpp:1285
#: src/help.cpp:1302
msgid "Range"
msgstr "Raggio"
#: src/help.cpp:1286
#: src/help.cpp:1303
msgid "Special"
msgstr "Speciale"
#: src/help.cpp:1336
#: src/help.cpp:1353
msgid "Resistances"
msgstr "Resistenze"
#: src/help.cpp:1340
#: src/help.cpp:1357
msgid "Attack Type"
msgstr "Tipo di attacco"
#: src/help.cpp:1341
#: src/help.cpp:1358
msgid "Resistance"
msgstr "Resistenza"
#: src/help.cpp:1378
#: src/help.cpp:1395
msgid "Terrain Modifiers"
msgstr "Modificatori del terreno"
#: src/help.cpp:1382
#: src/help.cpp:1399
msgid "Terrain"
msgstr "Terreno"
#: src/help.cpp:1383
#: src/help.cpp:1400
msgid "Defense"
msgstr "Difesa"
#: src/help.cpp:1384
#: src/help.cpp:1401
msgid "Movement Cost"
msgstr "Costo di movimento"
#: src/help.cpp:2293 src/menu_events.cpp:640
#: src/help.cpp:2343 src/menu_events.cpp:640
msgid " < Back"
msgstr "< Indietro"
#: src/help.cpp:2294
#: src/help.cpp:2344
msgid "Forward >"
msgstr "Avanti >"
#: src/help.cpp:2406
#: src/help.cpp:2456
msgid "Reference to unknown topic: "
msgstr "Riferimento a un argomento sconosciuto: "
#: src/help.cpp:2665
#: src/help.cpp:2715
msgid "corrupted original file"
msgstr "file originale danneggiato"
#: src/help.cpp:2757
#: src/help.cpp:2807
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
msgstr "Aiuto per The Battle for Wesnoth"
#: src/help.cpp:2809
#: src/help.cpp:2859
msgid "Parse error when parsing help text: "
msgstr "Errore durante il controllo del testo della guida: "
@ -5777,7 +5781,7 @@ msgstr "Livello"
msgid "unit list^Traits"
msgstr "Caratteristiche"
#: src/menu_events.cpp:320 src/unit.cpp:2622 src/unit.cpp:2769
#: src/menu_events.cpp:320 src/unit.cpp:2625 src/unit.cpp:2772
msgid "Moves"
msgstr "Mosse"
@ -6281,12 +6285,12 @@ msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: src/multiplayer_connect.cpp:357 src/multiplayer_connect.cpp:454
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:449 src/unit.cpp:2799
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:449 src/unit.cpp:2802
msgid "("
msgstr "("
#: src/multiplayer_connect.cpp:357 src/multiplayer_connect.cpp:454
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:452 src/unit.cpp:2806
#: src/multiplayer_wait.cpp:441 src/multiplayer_wait.cpp:452 src/unit.cpp:2809
msgid ")"
msgstr ")"
@ -6318,7 +6322,7 @@ msgstr "Nessuno schieramento non-casuale nell'era corrente"
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
msgstr "Impossibile trovare un tipo di condottiero per la fazione $faction"
#: src/multiplayer_connect.cpp:739 src/multiplayer_lobby.cpp:570
#: src/multiplayer_connect.cpp:739 src/multiplayer_lobby.cpp:583
#: src/multiplayer_wait.cpp:165
msgid "Game Lobby"
msgstr "Game Lobby"
@ -6379,7 +6383,7 @@ msgstr ""
msgid "Waiting for players to join..."
msgstr "In attesa degli altri giocatori..."
#: src/multiplayer_create.cpp:42 src/multiplayer_lobby.cpp:574
#: src/multiplayer_create.cpp:42 src/multiplayer_lobby.cpp:587
msgid "Create Game"
msgstr "Crea partita"
@ -6411,8 +6415,8 @@ msgstr "Ora iniziale casuale"
msgid "Fog Of War"
msgstr "Nebbia di guerra"
#: src/multiplayer_create.cpp:73 src/multiplayer_lobby.cpp:452
#: src/multiplayer_lobby.cpp:458
#: src/multiplayer_create.cpp:73 src/multiplayer_lobby.cpp:462
#: src/multiplayer_lobby.cpp:468
msgid "Shroud"
msgstr "Oscurità"
@ -6564,51 +6568,51 @@ msgstr "Dimensione"
msgid "--no games open--"
msgstr "--nessuna partita aperta--"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:363 src/multiplayer_lobby.cpp:366
#: src/multiplayer_lobby.cpp:368 src/multiplayer_lobby.cpp:372
msgid "Unknown era"
msgstr "Era sconosciuta"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:403 src/multiplayer_lobby.cpp:419
msgid "Unknown scenario"
msgstr "Scenario sconosciuto"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:415
#: src/multiplayer_lobby.cpp:423
msgid "Remote scenario"
msgstr "Scenario remoto"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:438
#: src/multiplayer_lobby.cpp:427 src/multiplayer_lobby.cpp:431
msgid "Unknown scenario"
msgstr "Scenario sconosciuto"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:451
msgid "Vacant Slot:"
msgstr "Slot vuoto:"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:438
#: src/multiplayer_lobby.cpp:451
msgid "Vacant Slots:"
msgstr "Slot vuoti:"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:448
#: src/multiplayer_lobby.cpp:458
msgid "Fog"
msgstr "Nebbia"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:462
#: src/multiplayer_lobby.cpp:472
msgid "none"
msgstr "nessuno"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:572
#: src/multiplayer_lobby.cpp:585
msgid "Observe Game"
msgstr "Osserva la partita"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:575
#: src/multiplayer_lobby.cpp:588
msgid "Quick Replays"
msgstr "Replay veloce"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:577
#: src/multiplayer_lobby.cpp:590
msgid "Preferences"
msgstr "Opzioni"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:579
#: src/multiplayer_lobby.cpp:592
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:584
#: src/multiplayer_lobby.cpp:597
msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
msgstr "Salta velocemente al turno attivo quando si osserva"
@ -6993,15 +6997,15 @@ msgstr "Statistiche"
msgid "Help Wesnoth by sending us information"
msgstr "Aiuta Wesnoth mandandoci un rapporto"
#: src/unit.cpp:2552 src/unit.cpp:2749 src/unit.cpp:2804
#: src/unit.cpp:2555 src/unit.cpp:2752 src/unit.cpp:2807
msgid "; "
msgstr "; "
#: src/unit.cpp:2640 src/unit.cpp:2777
#: src/unit.cpp:2643 src/unit.cpp:2780
msgid "XP to advance"
msgstr "PE per avanzare"
#: src/unit.cpp:2783
#: src/unit.cpp:2786
#, fuzzy
msgid "/level"
msgstr "Livello"
@ -7014,15 +7018,15 @@ msgstr "danno"
msgid "strikes"
msgstr "colpi"
#: src/unit_types.cpp:968
#: src/unit_types.cpp:969
msgid "chaotic"
msgstr "caotico"
#: src/unit_types.cpp:968
#: src/unit_types.cpp:969
msgid "lawful"
msgstr "legale"
#: src/unit_types.cpp:968
#: src/unit_types.cpp:969
msgid "neutral"
msgstr "neutrale"

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show more