merged updates on German localisation

[ci skip]
This commit is contained in:
Severin Glöckner 2019-02-02 14:56:24 +01:00
parent e89d329a01
commit d747bba53d
6 changed files with 47 additions and 144 deletions

View file

@ -7,16 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-21 18:29 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-13 18:16+0200\n"
"Last-Translator: German translation team <irc://irc.freenode.net/#wesnoth-"
"de>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-22 18:50+0100\n"
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11
@ -41,8 +40,6 @@ msgstr ""
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:20
#, fuzzy
#| msgid "(Novice level, 7 scenarios.)"
msgid "(Rookie level, 7 scenarios.)"
msgstr "(Einstufung: Einfach, 7 Szenarien)"
@ -298,6 +295,10 @@ msgid ""
"me that they are safe, but if we should embark on a campaign then we will "
"surely need them alongside us in the battles ahead."
msgstr ""
"Mein Herr, unsere Heiler haben keine Erfahrung auf dem Schlachtfeld. Es ist "
"gut, sie in Sicherheit zu wissen. Doch wenn wir auf eine Reise begeben "
"sollen, werden wir sie in den Schlachten die vor uns liegen an unserer Seite "
"brauchen."
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:214
@ -306,6 +307,10 @@ msgid ""
"pleases me that they are safe, but if we should embark on a campaign then we "
"will surely need them alongside us in the battles ahead."
msgstr ""
"Herrin, unsere Heiler haben keine Erfahrung auf dem Schlachtfeld. Es ist "
"gut, sie in Sicherheit zu wissen. Doch wenn wir auf eine Reise begeben "
"sollen, werden wir sie in den Schlachten die vor uns liegen an unserer Seite "
"brauchen."
#. [message]: race=elf
#. the player has recruited some Shamans but has lost all them (or managed to level a Sorceress)
@ -316,6 +321,10 @@ msgid ""
"on a campaign then we will surely need them alongside us in the battles "
"ahead."
msgstr ""
"Mein Herr, unsere überlebenden Heiler haben keine Erfahrung auf dem "
"Schlachtfeld. Es schmerzt, es auszusprechen, doch wenn wir auf eine Reise "
"begeben sollen, werden wir sie in den Schlachten die vor uns liegen an "
"unserer Seite brauchen."
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:229
@ -325,6 +334,10 @@ msgid ""
"should embark on a campaign then we will surely need them alongside us in "
"the battles ahead."
msgstr ""
"Herrin, unsere überlebenden Heiler haben keine Erfahrung auf dem "
"Schlachtfeld. Es schmerzt es zu sagen, doch wenn wir auf eine Reise begeben "
"sollen, werden wir sie in den Schlachten die vor uns liegen an unserer Seite "
"brauchen."
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:244

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-21 18:29 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-06 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-22 18:42+0100\n"
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
@ -74,8 +74,6 @@ msgstr ""
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:24
#, fuzzy
#| msgid "(Intermediate level, 16 scenarios.)"
msgid "(Novice level, 16 scenarios.)"
msgstr "(Einstufung: Mittel, 16 Szenarien)"
@ -574,25 +572,17 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:192
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is an old escape tunnel for the outpost; unfortunately these caves "
#| "are currently inhabited by trolls. Now hurry, we have to move quickly; "
#| "the undead will surely follow us down here."
msgid ""
"This is an old escape route for the outpost. Unfortunately these caves are "
"currently inhabited by trolls, who are blocking our path through the tunnel."
msgstr ""
"Ein alter Fluchttunnel des Außenpostens; nur hausen in diesen Höhlen leider "
"mittlerweile Trolle. Die Untoten werden uns sicher folgen. Wir müssen rasch "
"voran!"
"Ein alter Fluchttunnel des Außenpostens. Unglücklicherweise hausen in diesen "
"Höhlen Trolle die uns den Weg versperren."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:245
#, fuzzy
#| msgid "Hurry up. We must get across before these undead slaughter us!"
msgid "We must make haste to escape before the undead catch up."
msgstr "Beeilung! Wir müssen rüber, bevor die uns abschlachten!"
msgstr "Wir müssen die Flucht ergreifen, bevor uns die Untoten einholen!"
# Wartet. Bevor wir weitergehen habe ich eine Frage: Wer waren diese Untoten?
#. [message]: speaker=Gweddry

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-21 21:30+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-15 01:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-22 18:33+0100\n"
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
#. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario
#. [terrain_type]: id=fence
@ -251,11 +251,6 @@ msgstr "Wüstensand"
#. [terrain_type]: id=desert
#: data/core/terrain.cfg:298
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<italic>text='Deserts'</italic> have a somewhat different composition "
#| "than small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are "
#| "identical. See <ref>dst='terrain_sand' text='sand'</ref>."
msgid ""
"<italic>text='Deserts'</italic> have a somewhat different composition than "
"small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are "
@ -263,8 +258,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Eigentlich sind <italic>text='Wüsten'</italic> anders beschaffen, als kleine "
"Sandflächen oder Strände. Der Einfachheit halber verhält sich eine Wüste "
"spieltechnisch jedoch wie das Gelände <ref>dst='terrain_sand_beach' "
"text='Sand'</ref>."
"spieltechnisch jedoch wie das Gelände <ref>dst='..terrain_sand' text='Sand'</"
"ref>."
#. [terrain_type]: id=sand_beach
#. [terrain_type]: id=sand
@ -2506,8 +2501,6 @@ msgstr "Schwierigkeitsgrad"
#. [scroll_label]: id=message
#: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:73
#, fuzzy
#| msgid "Select difficulty level:"
msgid "Select difficulty:"
msgstr "Wählt den Schwierigkeitsgrad:"
@ -4551,7 +4544,7 @@ msgstr "Filter:"
#. [text_box]: id=filter
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:67
msgid "Filters on hotkey description."
msgstr ""
msgstr "Filtere nach Tastenkürzel-Beschreibung."
#. [toggle_button]: id=sort_0
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:111
@ -5936,10 +5929,8 @@ msgid "The game data cache could not be purged."
msgstr "Spieldaten Cache konnte nicht gesäubert werden."
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:264
#, fuzzy
#| msgid "The selected game has no sides!"
msgid "The selected file is corrupt: "
msgstr "Die gewählte Partie hat keine Parteien!"
msgstr "Die gewählte Datei ist fehlerhaft: "
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:343
msgid "(Invalid)"
@ -7726,22 +7717,18 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Bildschirmfoto gespeichert"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose Resolution"
#~ msgid "Choose weapon:"
#~ msgstr "Wählt die gewünschte Auflösung"
#, fuzzy
#~| msgid "addon_state^Unknown"
#~ msgid "file_size^Unknown"
#~ msgstr "Unbekannt"
#, fuzzy
#~| msgid "Add-ons"
#~ msgid "Get Add-ons"
#~ msgstr "Erweiterungen"
#, fuzzy
#~| msgid "Connecting to server"
#~ msgid "Send new version to server"
#~ msgstr "Mit einem Server verbinden"
@ -7803,7 +7790,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Zeigt Piktogramme vor den Spielernamen in der Empfangshalle an"
#, fuzzy
#~| msgid "controller^None"
#~ msgid "controller^Computer"
#~ msgstr "Niemand"
@ -7832,7 +7818,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#, fuzzy
#~| msgid "Configuration:"
#~ msgid "Configure sides"
#~ msgstr "Konfiguration:"
@ -7845,7 +7830,6 @@ msgstr ""
#~ "Spiel gestartet wird."
#, fuzzy
#~| msgid "Modifications:"
#~ msgid "Modifiers"
#~ msgstr "Modifikationen:"
@ -7888,7 +7872,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Nach Veröffentlichungstermin"
#, fuzzy
#~| msgid "Speed: "
#~ msgid "Seed:"
#~ msgstr "Geschwindigkeit: "
@ -7933,12 +7916,10 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Spezialeffekte anzeigen"
#, fuzzy
#~| msgid "Show haloing effects"
#~ msgid "Show special unit graphical effects"
#~ msgstr "Spezialeffekte anzeigen"
#, fuzzy
#~| msgid "Add as Ignore"
#~ msgid "Add Ignored"
#~ msgstr "Als Ignoriert hinzufügen"
@ -7958,7 +7939,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "unendlich"
#, fuzzy
#~| msgid "Prefs section^General"
#~ msgid "Prefs tab^General"
#~ msgstr "Allgemein"
@ -7966,7 +7946,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Allgemein"
#, fuzzy
#~| msgid "Prefs section^Game"
#~ msgid "Prefs section^Hotkeys"
#~ msgstr "Spiel"
@ -7980,7 +7959,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Mehrspieler"
#, fuzzy
#~| msgid "Prefs section^Game"
#~ msgid "Prefs section^Advanced"
#~ msgstr "Spiel"
@ -7988,7 +7966,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Version "
#, fuzzy
#~| msgid "Find $filename server binary to host networked games"
#~ msgid "Find $filename server binary"
#~ msgstr "Sucht den $filename Server, um Mehrspielerpartien auszurichten"
@ -8017,27 +7994,22 @@ msgstr ""
#~ msgstr "100/100"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Scrolling"
#~ msgid "Map scrolling"
#~ msgstr "Mit der Maus scrollen"
#, fuzzy
#~| msgid "Moderation"
#~ msgid "Mouse emulation"
#~ msgstr "Moderation"
#, fuzzy
#~| msgid "Hotkey Settings"
#~ msgid "Joystick Settings"
#~ msgstr "Tastenkürzel anpassen"
#, fuzzy
#~| msgid "Send Private Message"
#~ msgid "Private message:"
#~ msgstr "Private Nachricht senden"
#, fuzzy
#~| msgid "Random start time"
#~ msgid "Ready to start game:"
#~ msgstr "Zufällige Startzeit"
@ -8108,7 +8080,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Diverses"
#, fuzzy
#~| msgid "Refresh Image Cache"
#~ msgid "Purge Cache"
#~ msgstr "Grafik-Cache aktualisieren"
@ -8232,7 +8203,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Karte erstellen"
#, fuzzy
#~| msgid "Default"
#~ msgid "Reset Defaults"
#~ msgstr "Standard"
@ -8252,7 +8222,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Typen"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto-update Terrain Transitions"
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes"
#~ msgstr "Geländeübergänge automatisch aktualisieren"
@ -8272,17 +8241,14 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Tageszeitvoreinstellungen"
#, fuzzy
#~| msgid "Flip Clipboard Vertically"
#~ msgid "Scroll Viewport Vertically"
#~ msgstr "Zwischenablage vertikal spiegeln"
#, fuzzy
#~| msgid "Flip Clipboard Horizontally"
#~ msgid "Scroll Viewport Horizontally"
#~ msgstr "Zwischenablage horizontal spiegeln"
#, fuzzy
#~| msgid "Multiplayer Options"
#~ msgid "Filter Options"
#~ msgstr "Mehrspieler"
@ -8293,7 +8259,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Bildschirmfoto der Karte"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch Map"
#~ msgid "Switch Area"
#~ msgstr "Karte wechseln"
@ -8317,22 +8282,18 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Farbige Mauszeiger anzeigen"
#, fuzzy
#~| msgid "Forested Hills"
#~ msgid "Savanna Forested Hills"
#~ msgstr "Bewaldete Hügel"
#, fuzzy
#~| msgid "Forested Hills"
#~ msgid "Dense Palm Forested Hills"
#~ msgstr "Bewaldete Hügel"
#, fuzzy
#~| msgid "Forested Hills"
#~ msgid "Palm Forested Hills"
#~ msgstr "Bewaldete Hügel"
#, fuzzy
#~| msgid "Tropical Forest"
#~ msgid "Tropical Forested Hills"
#~ msgstr "Tropischer Wald"

View file

@ -1122,8 +1122,8 @@ msgid ""
"like the feel of."
msgstr ""
"Seid bedankt für Eure Hilfe. Als Zeichen meiner Verbundenheit sende ich Euch "
"diesen Scholar der magischen Künste, auf dass seine Wanderjahre seine "
"Weisheit und seinen Mut mehre. Aber gebt Acht der Osten gebiert Ungutes."
"diesen Schüler der magischen Künste, auf dass seine Wanderjahre seine "
"Weisheit und seinen Mut mehren. Aber gebt Acht der Osten gebiert Ungutes."
#. [unit]: type=Mage, id=Lorinne
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:212
@ -1254,7 +1254,7 @@ msgstr "Maskierte Zwerge"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:169
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:170
msgid "Masked Dwarf"
msgstr "Maskierter Zwerg"
msgstr "Maskierter"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:107
@ -1371,7 +1371,7 @@ msgid ""
"name and give up your murder, or the Law will cast you forth. I am a witness!"
msgstr ""
"Eure Worte sind ehrlos. Mir ist die Kraft unserer alten Gesetze gegeben "
"gesteht euren Namen und lasst ab von übler Tat. Ich bin Skalde, ICH BIN DER "
"gesteht Euren Namen und lasst ab von übler Tat. Ich bin Skalde, ICH BIN DER "
"FELS!"
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
@ -1456,7 +1456,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=09_Forbidden_Forest
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:5
msgid "Forbidden Forest"
msgstr "Im finsteren Forst"
msgstr "Im finstren Forst"
#. [side]: type=Elvish High Lord, id=Telcherion
#. [side]: type=Elvish Enchantress, id=Iluvarda

View file

@ -5,16 +5,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-27 09:23 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-04 01:32+0200\n"
"Last-Translator: German translation team <irc://irc.freenode.net/#wesnoth-"
"de>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-22 18:39+0100\n"
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
#. [scenario]: id=22_The_Rise_of_Wesnoth
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
@ -73,8 +72,6 @@ msgstr ""
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:26
#, fuzzy
#| msgid "(Expert level, 24 scenarios.)"
msgid "(Hard level, 24 scenarios.)"
msgstr "(Einstufung: Schwierig, 24 Szenarien)"
@ -1740,8 +1737,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:239
#, fuzzy
#| msgid "We will help. "
msgid "We will help."
msgstr "Wir werden helfen."
@ -2932,7 +2927,7 @@ msgstr "Lichfürst Caror"
#. [side]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:137
msgid "Yetis"
msgstr ""
msgstr "Yetis"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:193

View file

@ -13,15 +13,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-27 12:23+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-16 00:58+0200\n"
"Last-Translator: Severin Glöckner <severin.gloeckner@stud.htwk-leipzig.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-22 18:30+0100\n"
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
#. [multiplayer_side]: id=Custom
#: data/_main.cfg:22
@ -5310,6 +5310,7 @@ msgstr "<i>― Königin Asheviere, 503JW</i>"
#: data/tips.cfg:257
msgid "Using lower-level units can be very cost-effective."
msgstr ""
"Das Nutzen von Einheiten mit niedrigem Level kann sehr kosteneffizient sein."
#. [tip]
#: data/tips.cfg:261
@ -5318,13 +5319,14 @@ msgid ""
"<i>Cures</i>, or <i>Nightstalk</i>. Obtaining those units early can make a "
"big difference in a campaign."
msgstr ""
"Einige Einheiten höheren Levels haben besondere Fertigkeiten, wie etwa "
"<i>Führungsqualitäten</i> oder <i>Schemen</i>. Frühes Erspielen solcher "
"Einheiten kann sich im Laufe der Kampagne als vorteilhaft erweisen."
#. [tip]
#: data/tips.cfg:262
#, fuzzy
#| msgid "<i>― Memoirs of Gweddry, 627YW</i>"
msgid "<i>― Sir Gerrick of Westin, 607YW</i>"
msgstr "<i>― Erinnerungen von Gweddry, 627JW</i>"
msgstr "<i>― Ser Gerrick von Westin, 607JW</i>"
#. [tip]
#: data/tips.cfg:266
@ -6865,8 +6867,6 @@ msgstr "Fähigkeitenverbesserungen: "
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
#: src/help/help_topic_generators.cpp:512
#, fuzzy
#| msgid "HP: "
msgid "HP:"
msgstr "LP: "
@ -6874,8 +6874,6 @@ msgstr "LP: "
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
#: src/help/help_topic_generators.cpp:516
#, fuzzy
#| msgid "Moves: "
msgid "Moves:"
msgstr "BP: "
@ -6883,8 +6881,6 @@ msgstr "BP: "
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
#: src/help/help_topic_generators.cpp:521
#, fuzzy
#| msgid "Vision: "
msgid "Vision:"
msgstr "Sichtweite: "
@ -6892,8 +6888,6 @@ msgstr "Sichtweite: "
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
#: src/help/help_topic_generators.cpp:527
#, fuzzy
#| msgid "Jamming: "
msgid "Jamming:"
msgstr "Störung: "
@ -6901,8 +6895,6 @@ msgstr "Störung: "
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
#: src/help/help_topic_generators.cpp:532
#, fuzzy
#| msgid "Cost: "
msgid "Cost:"
msgstr "Kosten: "
@ -6910,8 +6902,6 @@ msgstr "Kosten: "
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
#: src/help/help_topic_generators.cpp:536
#, fuzzy
#| msgid "Alignment: "
msgid "Alignment:"
msgstr "Tag-/Nachteinfluss: "
@ -6919,8 +6909,6 @@ msgstr "Tag-/Nachteinfluss: "
#. non-breaking spaces to prevent unpleasant line breaks (issue #3256). In the
#. translation use non-breaking spaces as appropriate for the target language.
#: src/help/help_topic_generators.cpp:543
#, fuzzy
#| msgid "Required XP: "
msgid "Required XP:"
msgstr "Benötigte EP: "
@ -7827,10 +7815,8 @@ msgid "Level: "
msgstr "Stufe: "
#: src/reports.cpp:258
#, fuzzy
#| msgid "Advancements"
msgid "Advancements:"
msgstr "Stufenaufstiege"
msgstr "Stufenaufstiege:"
#: src/reports.cpp:271
msgid "No advancement"
@ -8758,17 +8744,14 @@ msgstr "Planungsmodus Optionen"
#~ "bedeutet Verbindungstest deaktiviert"
#, fuzzy
#~| msgid "Size: "
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Größe: "
#, fuzzy
#~| msgid "Screenshot"
#~ msgid "Screenshots..."
#~ msgstr "Bildschirmfoto"
#, fuzzy
#~| msgid "Saved"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Gespeichert"
@ -8791,7 +8774,6 @@ msgstr "Planungsmodus Optionen"
#~ msgstr "Unbekannte Kampagne: $campaign_name"
#, fuzzy
#~| msgid "lawful"
#~ msgid "wfl"
#~ msgstr "redlich"
@ -8799,7 +8781,6 @@ msgstr "Planungsmodus Optionen"
#~ msgstr " und "
#, fuzzy
#~| msgid "% accuracy"
#~ msgid "$percent|% accuracy"
#~ msgstr "% Treffsicherheit"
@ -8850,14 +8831,10 @@ msgstr "Planungsmodus Optionen"
#~ msgstr "Chance, ungeschoren davonzukommen"
#, fuzzy
#~| msgid "Experimental multiplayer lobby"
#~ msgid "Experimental multiplayer UI"
#~ msgstr "Experimentelle Mehrspieler-Lobby"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Replace the classic multiplayer lobby with a newer, experimental "
#~| "interface"
#~ msgid ""
#~ "Replace the classic multiplayer lobby and game setup UI with a newer, "
#~ "experimental interface"
@ -9046,12 +9023,10 @@ msgstr "Planungsmodus Optionen"
#~ msgstr "Beobachter"
#, fuzzy
#~| msgid "Register your nickname"
#~ msgid "Registered users only"
#~ msgstr "Registriert Euren Benutzernamen."
#, fuzzy
#~| msgid "Debug: "
#~ msgid "Debug OOS"
#~ msgstr "Debug: "
@ -9059,7 +9034,6 @@ msgstr "Planungsmodus Optionen"
#~ msgstr "Fraktionen zufällig mischen"
#, fuzzy
#~| msgid "Random map options:"
#~ msgid "Random factions:"
#~ msgstr "Zufällige Kartenoptionen:"
@ -9583,14 +9557,12 @@ msgstr "Planungsmodus Optionen"
#~ msgstr "% Parade"
#, fuzzy
#~| msgid "moves"
#~ msgid "move"
#~ msgid_plural "moves"
#~ msgstr[0] "BP"
#~ msgstr[1] "BP"
#, fuzzy
#~| msgid "Programming"
#~ msgid "jamming"
#~ msgstr "Programmierung"
@ -9598,7 +9570,6 @@ msgstr "Planungsmodus Optionen"
#~ msgstr "EP pro Stufenaufstieg"
#, fuzzy
#~| msgid " per turn"
#~ msgid "attacks per turn"
#~ msgstr " pro Runde"
@ -9606,35 +9577,28 @@ msgstr "Planungsmodus Optionen"
#~ msgstr "Nur Wassermänner können diesen Gegenstand nutzen!"
#, fuzzy
#~| msgid "$name|s Bridge,$name|s Crossing"
#~ msgid " main=$base{!}s Bridge|$base{!}s Crossing "
#~ msgstr "$name|brücke,$name|s Überquerung,$name|furt"
#, fuzzy
#~| msgid "$name|s Highway,$name|s Pass,Path of $name"
#~ msgid " main=$base{!}s Highway|$base{!}s Pass|Path of $base "
#~ msgstr "$name|s Pfad,$name|s Pass,Pfad von $name"
#, fuzzy
#~| msgid "$name River,River $name"
#~ msgid " main=$base River|River $base "
#~ msgstr "$name Fluss,Fluss $name"
#, fuzzy
#~| msgid "$name Forest,$name|s Forest"
#~ msgid " main=$base Forest|$base{!}s Forest "
#~ msgstr "$name|wald,$name|s Wald,$name|forst,$name|hein,$name|s Gehölz"
#, fuzzy
#~| msgid "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor"
#~ msgid " main=$base{!}harbor|$base{!}port|$lake{!}port|$lake{!}harbor "
#~ msgstr ""
#~ "$name|hafen,$name|baden,$lake|baden,$lake|hafen,$name|koog,$name|heven,"
#~ "$name|siel,$name|haven,$lake|deich,$lake|roog"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river"
#~ msgid ""
#~ " main=$base{!}ham|$base{!}ford|$base{!}cross|$river{!}ford|$river{!}cross|"
#~ "$base on $river "
@ -9642,9 +9606,6 @@ msgstr "Planungsmodus Optionen"
#~ "$name|heim,$name|furt,$name|kreuz,$river|furt,$river|kreuz, $name am Fluss"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|"
#~| "ham,$bridge|ton"
#~ msgid ""
#~ " main=$river{!}bridge|$river{!}bridge|$river{!}bridge|$base{!}ham|$base{!}"
#~ "bridge|$bridge{!}ham|$bridge{!}ton "
@ -9653,9 +9614,6 @@ msgstr "Planungsmodus Optionen"
#~ "heim,$bridge|hausen"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest,$forest|wood,$forest|ham,"
#~| "$forest|ton"
#~ msgid ""
#~ " main=$base{!}ham|$base{!}ton|$base{!}wood|$base Forest|$forest{!}wood|"
#~ "$forest{!}ham|$forest{!}ton "
@ -9664,7 +9622,6 @@ msgstr "Planungsmodus Optionen"
#~ "Forst"
#, fuzzy
#~| msgid "$mountain|mont,$mountain|cliff,$mountain|bury,$mountain|ham"
#~ msgid ""
#~ " main=$mountain{!}mont|$mountain{!}cliff|$mountain{!}bury|$mountain{!}ham "
#~ msgstr ""
@ -9672,8 +9629,6 @@ msgstr "Planungsmodus Optionen"
#~ "tal,$mountain|binge,$mountain|horst"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "$road|s Rest,$road|s Waypoint,$road|bury,$road|ham,$name|bury,$name|ham"
#~ msgid ""
#~ " main=$road{!}s Rest|$road{!}s Waypoint|$road{!}bury|$road{!}ham|"
#~ "$base{!}bury|$base{!}ham "
@ -9682,7 +9637,6 @@ msgstr "Planungsmodus Optionen"
#~ "Hof, $name|sbrunn,$name"
#, fuzzy
#~| msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton,"
#~ msgid ""
#~ " main=$base{!}bury|$base{!}ham|$base{!}ton|$swamp{!}bury|$swamp{!}ham|"
#~ "$swamp{!}ton "
@ -9765,7 +9719,6 @@ msgstr "Planungsmodus Optionen"
#~ msgstr "EP: "
#, fuzzy
#~| msgid "Connecting to Server..."
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Mit dem Server verbinden..."
@ -9869,7 +9822,6 @@ msgstr "Planungsmodus Optionen"
#~ msgstr "Warten auf das nächste Szenario…"
#, fuzzy
#~| msgid "Items"
#~ msgid "More Items"
#~ msgstr "Gegenstände"
@ -9906,7 +9858,6 @@ msgstr "Planungsmodus Optionen"
#~ "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear chat history."
#~ msgid "Clear Weather"
#~ msgstr "Löscht das Gesprächsprotokoll."
@ -9970,12 +9921,10 @@ msgstr "Planungsmodus Optionen"
#~ msgstr " BP"
#, fuzzy
#~| msgid "vision: "
#~ msgid " vision"
#~ msgstr "Sichtbarkeit:"
#, fuzzy
#~| msgid "Programming"
#~ msgid " jamming"
#~ msgstr "Programmierung"
@ -9988,7 +9937,6 @@ msgstr "Planungsmodus Optionen"
#~ "eingetragen."
#, fuzzy
#~| msgid "The Battle for Wesnoth"
#~ msgid "Battle for Wesnoth"
#~ msgstr "The Battle for Wesnoth"
@ -10021,10 +9969,6 @@ msgstr "Planungsmodus Optionen"
# Evtl. ist also der korrekte Weg:
# "... Ladet es besser über das Menü »Mehrspieler > Lokales Spiel > PARTIE ERÖFFNEN«.
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This is a multiplayer scenario. Some parts of it may not work properly "
#~| "in single-player. It is recommended to load this scenario through the "
#~| "Multiplayer -> Load Game dialog instead."
#~ msgid ""
#~ "This is a multiplayer scenario. Some parts of it may not work properly in "
#~ "single-player. It is recommended to load this scenario through the "