updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
29aacc769a
commit
d72adc18d6
12 changed files with 388 additions and 683 deletions
|
@ -19,8 +19,8 @@ Version 1.7.8+svn:
|
|||
* New portrait for Orc Warrior
|
||||
* New portrait for Hamel (tHoT)
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: Czech, French, German, Latin, Lithuanian, Polish,
|
||||
Portuguese (Brazil), Russian, Serbian, Slovak.
|
||||
* Updated translations: Czech, French, German, Italian, Latin, Lithuanian,
|
||||
Polish, Portuguese (Brazil), Russian, Serbian, Slovak.
|
||||
* Multiplayer:
|
||||
* Updated maps: Caves of the Basilisk, Hornshark Island, Howling Ghost Badlands,
|
||||
Sablestone Delta
|
||||
|
|
|
@ -10,8 +10,8 @@ Version 1.7.8+svn:
|
|||
* New portrait for Hamel (tHoT)
|
||||
|
||||
* Language and translations:
|
||||
* Updated translations: Czech, French, German, Latin, Lithuanian, Polish,
|
||||
Portuguese (Brazil), Russian, Serbian, Slovak.
|
||||
* Updated translations: Czech, French, German, Italian, Latin, Lithuanian,
|
||||
Polish, Portuguese (Brazil), Russian, Serbian, Slovak.
|
||||
|
||||
* Multiplayer:
|
||||
* Updated maps: Caves of the Basilisk, Hornshark Island, Howling Ghost Badlands,
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-09 18:26+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-01 11:57+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-21 15:36+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -602,7 +602,7 @@ msgstr "Morte di Darken Volk"
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:419
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:92
|
||||
msgid "Time runs out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fine dei turni"
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Darken Volk, type=Dark Sorcerer DiD
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:104
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-14 10:42+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-17 12:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-22 11:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2051,7 +2051,7 @@ msgstr "Il testo non inizia su una tela."
|
|||
|
||||
#: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:141
|
||||
msgid "Linked '$id' group has multiple definitions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il gruppo «$id» collegato ha definizioni multiple."
|
||||
|
||||
#: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:199 src/gui/widgets/settings.cpp:445
|
||||
msgid "No resolution defined."
|
||||
|
@ -2069,6 +2069,8 @@ msgstr "Non è stata definita nessuna griglia."
|
|||
#: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:337
|
||||
msgid "Linked '$id' group needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il gruppo «$id» collegato richiede una delle parole chiave «fixed_width» o "
|
||||
"«fixed_height»."
|
||||
|
||||
#: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:436
|
||||
msgid "A row must have a column."
|
||||
|
@ -2138,11 +2140,11 @@ msgstr "Versione: "
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:166
|
||||
msgid "whisper to $receiver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bisbiglia a $receiver"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:367
|
||||
msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partite: mostrate $num_shown di $num_total"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:407
|
||||
msgid "Observers allowed"
|
||||
|
@ -2157,6 +2159,8 @@ msgid ""
|
|||
"Whisper session with $name started. If you don't want to receive messages "
|
||||
"from this user, type /ignore $name\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iniziata una sessione bisbigliata con $name. Se non vuoi ricevere messaggi "
|
||||
"da questo utente, scrivi /ignore $name\n"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:699
|
||||
msgid "Room $name joined"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -9,13 +9,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:35+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-17 13:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-21 15:23+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
||||
|
@ -95,7 +95,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><preface><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Battle for Wesnoth is open-source software, and a thriving community of "
|
||||
"volunteers cooperates to improve the game. You can create your own custom "
|
||||
|
@ -206,7 +205,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"For game purposes, the races group into factions; for example, orcs often "
|
||||
"cooperate with trolls, and elves or dwarves with humans. Some other factions "
|
||||
|
@ -251,8 +249,8 @@ msgid ""
|
|||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-"
|
||||
"1.5.11.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-"
|
||||
"1.5.7.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/it/main-menu-"
|
||||
"1.5.11.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:92 ../../doc/manual/manual.en.xml:328
|
||||
|
@ -273,7 +271,6 @@ msgstr "Esercitazione"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The tutorial is a real, but basic, game which teaches you some of the basic "
|
||||
"controls needed to play the game. Winning or losing is not important here, "
|
||||
|
@ -536,7 +533,6 @@ msgstr "Campagne"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Campaigns are sequences of battles with a connecting storyline. Typical "
|
||||
"campaigns have about 10-20 scenarios. The main advantage with campaigns is "
|
||||
|
@ -587,7 +583,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:311
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In general multiplayer games are played against other players via the "
|
||||
"Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these "
|
||||
|
@ -626,7 +621,7 @@ msgid ""
|
|||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-"
|
||||
"1.5.11.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-"
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/it/multiplayer-"
|
||||
"1.5.11.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
|
||||
|
@ -788,7 +783,7 @@ msgid ""
|
|||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-"
|
||||
"1.5.7.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-"
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/it/game-screen-"
|
||||
"1.5.7.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
|
@ -812,8 +807,8 @@ msgid ""
|
|||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.5.7."
|
||||
"jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.5.7."
|
||||
"jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/it/top_pane-"
|
||||
"1.5.7.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:405
|
||||
|
@ -890,7 +885,7 @@ msgid ""
|
|||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-"
|
||||
"1.5.7.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-"
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/it/right_pane-"
|
||||
"1.5.7.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
|
@ -948,7 +943,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:508
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The first thing you will probably want to do is recruit your first unit. "
|
||||
"Press <literal>Ctrl-R</literal> (or right click on an empty castle hex and "
|
||||
|
@ -1008,15 +1002,14 @@ msgstr "Vita e morte – Esperienza"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:530
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"As your troops gain battle experience, they will learn more skills and "
|
||||
"become stronger. They will also die in battle, so you’ll need to "
|
||||
"recruit and recall more when that happens. But choose wisely, for each has "
|
||||
"strengths and weaknesses a cunning opponent will quickly exploit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando le tue truppe guadagnano esperienza, impareranno altre capacità e "
|
||||
"diventeranno più forti. In battaglia possono anche morire e perciò dovrai "
|
||||
"Quando le tue truppe guadagnano esperienza, imparano altre capacità e "
|
||||
"diventano più forti. In battaglia possono anche morire e perciò dovrai "
|
||||
"reclutare e richiamare altre truppe quando succede. Ma scegli con attenzione "
|
||||
"perché ciascuna ha forze e debolezze che un avversario astuto potrà "
|
||||
"rapidamente sfruttare."
|
||||
|
@ -1065,7 +1058,6 @@ msgstr "Oro"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:551
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your army does not fight for free. It costs you gold to recruit units and "
|
||||
"gold to maintain them. You start each scenario with gold carried over from "
|
||||
|
@ -1665,8 +1657,8 @@ msgid ""
|
|||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.5.7."
|
||||
"jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.5.7."
|
||||
"jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/it/recruit-"
|
||||
"1.5.7.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1009
|
||||
|
@ -1711,7 +1703,6 @@ msgstr "Mantenimento"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1032
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each unit also has an upkeep cost. The upkeep cost is generally equal to the "
|
||||
"level of the unit, unless the unit has the \"Loyal\" trait (<link linkend="
|
||||
|
@ -2025,7 +2016,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1262
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"For example: consider a fight between a Lawful and a Chaotic unit when both "
|
||||
"have a base damage of 12. At dawn and dusk, both will do 12 points of damage "
|
||||
|
@ -2102,7 +2092,6 @@ msgstr "Veloce"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1300
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Quick units have 1 extra movement point, but 5% less HP than usual. Quick "
|
||||
"is the most noticeable trait, particularly in slower moving units such as "
|
||||
|
@ -2239,7 +2228,6 @@ msgstr "Leale"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1393
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Loyal units don’t incur upkeep. Most units incur an upkeep cost at the "
|
||||
"end of every turn, which is equal to their level. Loyal units do not incur "
|
||||
|
@ -2252,12 +2240,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Le unità leali non hanno mantenimento. La maggior parte delle unità hanno un "
|
||||
"costo di mantenimento alla fino di ogni turno, che è pari al suo livello. Le "
|
||||
"unità legali non hanno questo costo. Durante le campagne, alcune unità "
|
||||
"unità leali non hanno questo costo. Durante le campagne, alcune unità "
|
||||
"possono scegliere di unirsi alle forze del giocatore volontariamente. Queste "
|
||||
"unità sono contrassegnate dalla caratteristica leali. Anche può essere "
|
||||
"unità sono contrassegnate dalla caratteristica leali. Anche se può essere "
|
||||
"necessario un costo per richiamarle, non hanno mai un costo di mantenimento. "
|
||||
"Per questo motivo possono diventare preziose durante una lunga campagna in "
|
||||
"cui si è accorto d'oro. Questa caratteristica non viene mai assegnata alle "
|
||||
"cui si è a corto d'oro. Questa caratteristica non viene mai assegnata alle "
|
||||
"unità reclutate, perciò potrebbe non essere saggio congedare queste unità o "
|
||||
"mandarle a morte stupidamente."
|
||||
|
||||
|
@ -2268,7 +2256,6 @@ msgstr "Non-morta"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1411
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Undead units are immune to poison, also drain and plague doesn’t work "
|
||||
"on them. Undead units generally have <emphasis>Undead</emphasis> as their "
|
||||
|
@ -2833,7 +2820,6 @@ msgstr "Spostamento"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1875
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clicking on a unit identifies all the places it can move on its current turn "
|
||||
"by dimming unreachable hexes (pressing the number keys 2-7 will identify the "
|
||||
|
@ -2866,7 +2852,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1888
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you decide to move the selected unit, click on the hex you want to move "
|
||||
"to and your unit will move towards that space. If you select a destination "
|
||||
|
@ -2918,7 +2903,6 @@ msgstr "Zona di controllo"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1905
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A unit’s Zone of Control extends to the six hexes immediately adjacent "
|
||||
"to the unit, and units that move into an enemy zone of control are forced to "
|
||||
|
@ -3152,7 +3136,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2060
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Every unit has a chance of being hit based on the terrain it is in. For "
|
||||
"instance, units in castles and villages have a lower chance of being hit, "
|
||||
|
@ -3361,7 +3344,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some attacks can inflict poison damage on your unit. When this happens the "
|
||||
"poisoned unit will take 8 damage each turn until it is cured. Poison can be "
|
||||
|
@ -3483,7 +3465,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2234
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is for practical reasons: a heavily wounded unit cannot hold back or "
|
||||
"kill the enemy. During attack and counterattack, it most often will perish. "
|
||||
|
@ -3909,7 +3890,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2394
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don’t abuse saved games. Long ago, Wesnoth only allowed saving the "
|
||||
"game at the end of a scenario. Mid-scenario saving was added as a "
|
||||
|
@ -3980,7 +3960,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2437
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, begin to recruit units. Cheap units are useful to soak up the first "
|
||||
"wave of an enemy’s attack; advanced units can then be brought in as "
|
||||
|
@ -4180,43 +4159,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Le unità avanzate hanno un mantenimento più alto di quelle di livello più "
|
||||
"basso (1 oro per livello), le unità leali fanno eccezione."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#~ msgid "—"
|
||||
#~ msgstr "—"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#~ msgid "Stone"
|
||||
#~ msgstr "Pietrifica"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
|
||||
#~ msgid "Password"
|
||||
#~ msgstr "Password"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><glossary><title>
|
||||
#~ msgid "Glossary"
|
||||
#~ msgstr "Glossario"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><simpara>
|
||||
#~ msgid "<link linkend=\"zoc\">Zone Of Control</link>."
|
||||
#~ msgstr "<link linkend=\"zoc\">Zona di controllo</link>."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#~ msgid "Alt-Space"
|
||||
#~ msgstr "Alt-Spazio"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#~ msgid "End turn"
|
||||
#~ msgstr "Fine turno"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#~ msgid "Alt-k"
|
||||
#~ msgstr "Alt-k"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#~ msgid "Toggle shroud"
|
||||
#~ msgstr "Attiva/disattiva oscurità"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#~ msgid "More"
|
||||
#~ msgstr "Altro"
|
||||
|
|
|
@ -6,13 +6,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-27 15:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-19 15:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-21 15:42+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||||
|
@ -1589,14 +1589,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With all respect, my Lord Hamel, we the people from Dwarven Doors have faced "
|
||||
"certain death many times now. Rising up against the orcs was said to be "
|
||||
"certain death. Plunging headfirst into these bleak caves was said to be "
|
||||
"certain death. If our fate is death then so be it. Until that time comes, my "
|
||||
"people will fight and I will lead them to fight!"
|
||||
msgstr "Con tutto il rispetto, mio "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con tutto il rispetto, mio signore Hamel, noi gente delle Porte dei Nani "
|
||||
"abbiamo già affrontato morte certa innumerevoli volte. Dicevano che "
|
||||
"ribellarsi agli orchi sarebbe stata morte certa; dicevano che buttarsi a "
|
||||
"capofitto in queste tetre caverne sarebbe stata morte certa. Se il nostro "
|
||||
"destino è quello di morire, così sia. Fintanto che arrivi quel tempo, la mia "
|
||||
"gente combatterà e io la guiderò in battaglia."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:95
|
||||
|
@ -8943,30 +8948,22 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:445
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We have torn the heart from their eastern defenses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abbiamo colpito il cuore delle loro difese orientali. Ora andiamo a fare i "
|
||||
"conti con Rakshas una volta per tutte!"
|
||||
msgstr "Abbiamo colpito il cuore delle loro difese orientali."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:455
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now let us make haste to rescue Hidel. I am uneasy for him; some of those "
|
||||
"bodyguards Rakshas keeps are fell fighters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abbiamo colpito il cuore delle loro difese orientali. Ora sbrighiamoci a "
|
||||
"salvare Hidel. Sono a disagio per lui; alcune delle guardie del corpo di "
|
||||
"Rakshas sono valenti guerrieri."
|
||||
"Ora sbrighiamoci a salvare Hidel. Sono a disagio per lui; alcune delle "
|
||||
"guardie del corpo di Rakshas sono valenti guerrieri."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:464
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Now to settle scores with Rakshas once and for all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abbiamo colpito il cuore delle loro difese orientali. Ora andiamo a fare i "
|
||||
"conti con Rakshas una volta per tutte!"
|
||||
msgstr "Ora andiamo a fare i conti con Rakshas una volta per tutte!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=get_gold
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:5
|
||||
|
@ -10868,9 +10865,8 @@ msgid "He was stark raving mad, but I am sure going to miss him."
|
|||
msgstr "Era completamente pazzo, ma mi mancherà."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Arthian"
|
||||
msgstr "Ro'Arthian"
|
||||
msgstr "Arthian"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sam"
|
||||
#~ msgstr "Sam"
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-27 15:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-16 10:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-22 12:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Signore dei nani"
|
|||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:29
|
||||
msgid "(Expert level, 9 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Livello per esperit, 9 scenari)"
|
||||
|
||||
# XXX Provare a far rima...
|
||||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
|
@ -197,6 +197,9 @@ msgid ""
|
|||
"<span color='#00ff00'>Defeat Glildur</span> <small>(early finish bonus)</"
|
||||
"small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='white'>Obiettivo alternativo:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Sconfiggi Glildur</span> <small>(premio per "
|
||||
"completamento rapido)</small>"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:135
|
||||
|
@ -761,12 +764,12 @@ msgstr "Baglur"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wait! Rugnur, dinna' they tell you <i>anything</i> when you took command "
|
||||
"here?!?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aspetta! Rugnur, non ti hanno detto NIENTE quando hai preso comando qui?"
|
||||
"Aspetta! Rugnur, non ti hanno detto <i>niente</i> quando hai preso comando "
|
||||
"qui?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:207
|
||||
|
@ -775,7 +778,6 @@ msgstr "A dire il vero, no. Questo sembrava un periodo pacifico. Chi sei?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Argh! I'm a retired warrior... it looks like I'll ha' to come out and help "
|
||||
"you, else we'll be overrun by the damn elves... argh again. Well, listen "
|
||||
|
@ -783,11 +785,11 @@ msgid ""
|
|||
"close it, the elves will no' be able to enter. And you elves; begone from "
|
||||
"here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Argh! Ero un guerriero in passato... Sembra che dovrò tornare a combattere "
|
||||
"Argh! Sono un guerriero in congedo... Sembra che dovrò tornare a combattere "
|
||||
"per aiutarti, o verremo sopraffatti dai dannati elfi... Argh e doppio Argh! "
|
||||
"Bene, ascoltami. Questa entrata alla città può essere chiusa. C'è un "
|
||||
"cancello. Se riusciamo a chiuderlo gli elfi non riusciranno a entrare. E voi "
|
||||
"elfi: andate al diavolo!"
|
||||
"Bene, ascoltami. Questo ingresso della città può essere chiuso. C'è un "
|
||||
"cancello. Se lo chiudiamo gli elfi non riusciranno a entrare. E voi elfi: "
|
||||
"andate al diavolo!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Glindur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:215
|
||||
|
@ -916,13 +918,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:502
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If that is what ye choose to do, fine, but be prepared to wait for many "
|
||||
"years."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se è quello che hai scelto di fare, fallo, ma sii preparato ad aspettare "
|
||||
"molti, molti anni."
|
||||
"Se è ciò che hai scelto di fare, fallo, ma preparati ad aspettare molti, "
|
||||
"molti anni."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:531
|
||||
|
@ -1587,9 +1588,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ha! <i>You</i> don't trust <i>me</i>?"
|
||||
msgstr "Ah! _Tu_ non ti fidi di _me_?"
|
||||
msgstr "Ah! <i>Tu</i> non ti fidi di <i>me</>?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:167
|
||||
|
@ -1682,7 +1682,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wait, wait. The gold and coal... I think we can find those in the abandoned "
|
||||
"eastern mines, north of the Arkan-thoria. Trolls ha' overrun them, but "
|
||||
|
@ -1690,8 +1689,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Aspetta, aspetta. Oro e carbone... Penso che potremmo trovare questi "
|
||||
"materiali nelle miniere orientali abbandonate, a nord di Arkan-thoria. Ora i "
|
||||
"troll le infestatano, ma sono state la sorgente del nostro materiale "
|
||||
"migliore."
|
||||
"troll le infestatano, ma sono state la fonte del nostro materiale migliore."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:222
|
||||
|
@ -1818,11 +1816,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Also, the only coal that wi' melt this gold is here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E poi, l'unico tipo di carbone in grado di fondere quest'oro si trova "
|
||||
"anch'esso nei paraggi."
|
||||
"Inoltre, il solo carbone in grado di fondere quest'oro si trova anch'esso "
|
||||
"qui."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:306
|
||||
|
@ -2320,40 +2317,34 @@ msgstr "Duemila! niente di meno!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What are we going to do? We can't go much higher!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(sottovoce) Che cosa facciamo? Non possiamo rilanciare ancora per molto!"
|
||||
msgstr "Che cosa facciamo? Non possiamo rilanciare ancora per molto!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:273
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Offer him fifteen hundred, but don't go up, even if he refuses."
|
||||
msgstr "(sottovoce) Offrigli 1500, ma non salire più, nemmeno se li rifiuta."
|
||||
msgstr "Offrigli millecinquecento, ma non salire più, nemmeno se li rifiuta."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bah! Getting this cut isn't worth that much; what with Rugnur's mistake "
|
||||
"earlier, and all the other expenses, if we pay more than a thousand we'll "
|
||||
"barely even make a profit!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(sottovoce) Bah! Questo taglio non vale così tanto; con l'errore di prima di "
|
||||
"Rugnur e tutte le altre spese, se pagassimo più di mille avremmo un profitto "
|
||||
"irrisorio!"
|
||||
"Bah! Questo taglio non vale così tanto; con l'errore di prima di Rugnur e "
|
||||
"tutte le altre spese, se pagassimo più di mille non avremmo quasi un "
|
||||
"profitto!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:281
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "So what are you going to do?"
|
||||
msgstr "(sottovoce) E allora cosa farai?"
|
||||
msgstr "E allora cosa farai?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:285
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fight him, and take the tools by force."
|
||||
msgstr "(sottovoce) Combattilo e prendigli gli attrezzi con la forza."
|
||||
msgstr "Combattilo e prendigli gli attrezzi con la forza."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:289
|
||||
|
@ -3162,12 +3153,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So we're running away, eh? I dinna' like that, but it seems it's our only "
|
||||
"option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dunque corriamo, eh? Non mi piace ma sembra che non abbiamo altra scelta."
|
||||
"Dunque scappiamo, eh? Non mi piace, ma sembra che non abbiamo altra scelta."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:210
|
||||
|
@ -3231,13 +3221,12 @@ msgstr "Aahh! La forgia è quiii!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:298
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It looks like a forge, heated by the lava. It looks magic, and it looks hot "
|
||||
"enough to make the Sceptre."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guarda, ho trovato qualcosa qua. Sembra una forgia, riscaldata dalla lava. "
|
||||
"Sembra magica e abbastanza calda per forgiare lo scettro."
|
||||
"Sembra una forgia, riscaldata dalla lava. Sembra magica e abbastanza calda "
|
||||
"per forgiare lo scettro."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:304
|
||||
|
@ -3245,13 +3234,13 @@ msgid ""
|
|||
"Look, I've found something here. It looks like a forge, heated by the lava. "
|
||||
"It looks magic, and it looks hot enough to make the Sceptre."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guarda, ho trovato qualcosa qua. Sembra una forgia, riscaldata dalla lava. "
|
||||
"Sembra magica e abbastanza calda per forgiare lo scettro."
|
||||
"Guarda, c'è qualcosa qui. Sembra una forgia, riscaldata dalla lava. Sembra "
|
||||
"magica e abbastanza calda per forgiare lo scettro."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Khrakrahs
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:310
|
||||
msgid "That pretty metal rock is mine! Get away from it!"
|
||||
msgstr "È mia, questa bella roccia metallica è mia! Andate via!"
|
||||
msgstr "Questa bella roccia metallica è mia! Andate via!"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:315
|
||||
|
@ -3260,9 +3249,8 @@ msgstr "Porta Thursagan alla forgia"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:319
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defend Thursagan until the Sceptre of Fire is complete"
|
||||
msgstr "Difendi Thursagan finché lo scettro è completo"
|
||||
msgstr "Difendi Thursagan fino al completamento dello Scettro di Fuoco"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:347
|
||||
|
@ -3300,7 +3288,6 @@ msgstr "Ayahahh..."
|
|||
|
||||
#. [effect]: type=fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:434
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sceptre of fire"
|
||||
msgstr "scettro di fuoco"
|
||||
|
||||
|
@ -3324,9 +3311,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:485
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "In $turnsleft more turns I will have completed the Sceptre of Fire."
|
||||
msgstr "Tra $turnleft avrò completato lo scettro."
|
||||
msgstr "Tra $turnleft avrò completato lo Scettro di Fuoco."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=9_Caverns_of_Flame
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:3
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-10-22 19:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-01 20:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-22 12:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -254,8 +254,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Mostri iniziativa, figlio! Sono fiero di te! SI, puoi guidare le nostre "
|
||||
"armate in battaglia, sei pronto – ma starò nelle vicinanze per tenerti "
|
||||
"d'occhio. Credo che in questo raid ci sia più di quanto non si intuisca a "
|
||||
"prima vista."
|
||||
"d'occhio. Credo che in questa incursione ci sia più di quanto non si "
|
||||
"intuisca a prima vista."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:111
|
||||
|
@ -263,6 +263,8 @@ msgid ""
|
|||
"They're Wesfolk, reavers and thieves by nature; rare is the summer they do "
|
||||
"not raid us. What mystery is in it now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sono wesfolk, saccheggiatori e ladri per natura; è rara l'estate in cui non "
|
||||
"vengano a depredarci. Che mistero può esserci ora?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:115
|
||||
|
@ -5923,14 +5925,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haldric! I won't do it... I won't help. What is it with your kind, always "
|
||||
"rushing to a fool's death? Who'll lead these people? I...<i>we</i> need you "
|
||||
"alive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haldric! Io non voglio... Non ti aiuterò. Perché le persone come te amano "
|
||||
"correre verso una stupida morte? Chi guiderà questa gente? Io...<i>noi</i> "
|
||||
"Haldric! Io non lo farò... Non ti aiuterò. Perché le persone come te amano "
|
||||
"correre verso una stupida morte? Chi guiderà questa gente? Io... <i>noi</i> "
|
||||
"abbiamo bisogno che tu rimanga vivo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
|
@ -5940,6 +5941,9 @@ msgid ""
|
|||
"everything turns on convincing Jevyan, it's the only way we can possibly "
|
||||
"keep the orc hordes off our necks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lo farai. Non ce l'avrei fatta senza di te, Jessene. Ma tutto dipende da "
|
||||
"Jevyan, solo se lo convinciamo riusciremo a tenere le orde degli orchi a "
|
||||
"distanza."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:154
|
||||
|
@ -6805,7 +6809,6 @@ msgstr "Non mi si compra con paccottiglia, Haldric."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then take my hand, Jessene, if you won't accept crown or kingdom. You have "
|
||||
"earned both. We can't make this work without your people...and I don't think "
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-14 10:42+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-26 12:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-22 12:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -32,7 +32,6 @@ msgstr "Pipistrello sanguinario"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats
|
||||
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blood Bats are so named because of their ruddy hue, which some mark as a "
|
||||
"symbol of their preferred diet. These creatures are fast and can drain the "
|
||||
|
@ -42,7 +41,7 @@ msgstr ""
|
|||
"I pipistrelli sanguinari sono così chiamati a causa del loro colore "
|
||||
"rubicondo, che alcuni ascrivono a simbolo della loro dieta preferita. Sono "
|
||||
"veloci e possono succhiare il sangue delle loro vittime, assorbendo con esso "
|
||||
"la salute dell'attaccato."
|
||||
"parte della salute persa dall'attaccato."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
|
@ -96,13 +95,12 @@ msgstr "Barca"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Boat, race=mechanical
|
||||
#: data/core/units/boats/Boat.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Propelled by oars or small sails, boats are used to travel short distances "
|
||||
"and in shallows where large ships cannot navigate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spesso spinte da remi o piccole vele, le barche sono usate per percorrere "
|
||||
"brevi distanze in acque basse, dove le grandi navi non possono navigare."
|
||||
"Spinte da remi o piccole vele, le barche sono usate per percorrere brevi "
|
||||
"distanze in acque basse, dove le grandi navi non possono navigare."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Galleon, race=mechanical
|
||||
#: data/core/units/boats/Galleon.cfg:6
|
||||
|
@ -144,13 +142,12 @@ msgstr "Galeone da trasporto"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Transport Galleon, race=mechanical
|
||||
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Transport Galleons are well-armed ships that carry troops. If they reach the "
|
||||
"shore, they can land the troops to attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I galeoni da trasporto sono delle navi da battaglia che trasportano le "
|
||||
"truppe. Se giungono a terra possono depositare le truppe per attaccare"
|
||||
"truppe. Se giungono a terra possono depositare le truppe per attaccare."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:4
|
||||
|
@ -376,9 +373,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:156
|
||||
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "war blade"
|
||||
msgstr "lama"
|
||||
msgstr "lama da guerra"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:4
|
||||
|
@ -588,7 +584,6 @@ msgstr "Nano berserker"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Berserker, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Berserkers are a rare caste of Dwarves, who work themselves into a towering "
|
||||
"rage before combat. These warriors disdain all notion of defense, thinking "
|
||||
|
@ -657,9 +652,8 @@ msgstr "asta del drago"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Explorer, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarvish Explorer"
|
||||
msgstr "Nano ulfserker"
|
||||
msgstr "Nano esploratore"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Explorer, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:27
|
||||
|
@ -699,7 +693,6 @@ msgstr "Nano combattente"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Fighter, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dwarvish Fighters wield mighty battle axes and hammers, which make them "
|
||||
"feared opponents in close-range combat. They are excellent in mountainous "
|
||||
|
@ -708,8 +701,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"I nani combattenti maneggiano abilmente le asce da battaglia ed i martelli e "
|
||||
"questo li rende degli avversari temibili nel combattimento ravvicinato. Sono "
|
||||
"eccellenti nei sotterranei e su terreni montagnosi. Il loro potere e la loro "
|
||||
"resistenza compensano pienamente la loro velocità ridotta."
|
||||
"eccellenti nei sotterranei e su terreni montagnosi. La potenza e resistenza "
|
||||
"che possiedono compensano pienamente la loro scarsa mobilità."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:55 data/core/units/dwarves/Lord.cfg:61
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-14 10:42+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-27 10:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-22 12:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -80,9 +80,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(Expert level, 11 scenarios.)\n"
|
||||
msgstr "(Livello per esperti, 11 scenari, alcuni in fase di ricostruzione)\n"
|
||||
msgstr "(Livello per esperti, 11 scenari)\n"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:32
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-14 10:42+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-01 22:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-22 11:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2943,7 +2943,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:813
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Change the controller for side (write here the number of the side) to "
|
||||
|
@ -2958,12 +2957,12 @@ msgstr ""
|
|||
"all'utente (scrivere qui il nome del giocatore o dell'osservatore). Puoi "
|
||||
"controllare quale fazione appartiene ad un giocatore dalla finestra di "
|
||||
"dialogoi «Impostazioni dello scenario» (premi il pulsante «Ancora» nella "
|
||||
"«Tabella di stato» per arrivarci).\n"
|
||||
"«Tabella di stato» [Alt+s] per arrivarci). L'ospitante può cambiare il "
|
||||
"controllo di qualunque fazione.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:816
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Kick a user in multiplayer. They will be able to rejoin the game. If you "
|
||||
|
@ -2972,10 +2971,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Espelli un utente dal multigiocatore. Potrà riunirsi alla partita. In "
|
||||
"generale è un modo cortese per eliminare qualcuno che ha delle difficoltà di "
|
||||
"collegamento o altro.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Espelli un utente dal multigiocatore. Potrà riunirsi alla partita. Se vuoi "
|
||||
"cambiare il controllo della sua fazione, usa il comando :control invece di "
|
||||
"questo.\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:819
|
||||
|
@ -3997,13 +3995,12 @@ msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment."
|
|||
msgstr "Il veleno scorre nelle vene di questa unità proprio ora."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:287
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sprinkling this water on melee weapons grants them the 'arcane' damage type "
|
||||
"until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quest'acqua infonderà alle armi bianche il tipo di danno “esoterico” fino "
|
||||
"alla fine dello scenario."
|
||||
"alla fine dello scenario. Vuoi che $unit.name la usi?"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:288
|
||||
msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
|
||||
|
@ -8171,22 +8168,20 @@ msgid "In lobby"
|
|||
msgstr "Nella lobby"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "On friends list"
|
||||
msgstr "Aggiunto all'elenco degli amici: "
|
||||
msgstr "Sull'elenco degli amici"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "On ignores list"
|
||||
msgstr "Aggiunto all'elenco degli utenti da ignorare:"
|
||||
msgstr "Sull'elenco degli utenti da ignorare"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:105
|
||||
msgid "Neither a friend nor ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Né amico né ignorato"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:110
|
||||
msgid "You"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tu"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:113 src/multiplayer_create.cpp:540
|
||||
msgid "Error"
|
||||
|
@ -9516,6 +9511,8 @@ msgid ""
|
|||
"Show all games that do *not* match your filter. Useful for hiding games you "
|
||||
"are not interested in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra tutte le partite che *non* corrispondono al filtro. Utile per "
|
||||
"nascondere le partite che non ti interessano."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:758
|
||||
msgid "Only show games that have at least one vacant slot"
|
||||
|
@ -9980,7 +9977,6 @@ msgid "Damage"
|
|||
msgstr "Danni"
|
||||
|
||||
#: src/statistics_dialog.cpp:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Overall"
|
||||
msgstr "Totale"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue