spanish translation update
This commit is contained in:
parent
6848b37d31
commit
d719599285
11 changed files with 523 additions and 631 deletions
|
@ -421,7 +421,7 @@ msgid ""
|
|||
"within. Those that outlive their masters gravitate towards the swamps and "
|
||||
"bogs, drawn by the natural decay there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Son guls. Alguna vez fueron... hombres malvados... asesinos y forajidos. "
|
||||
"Son ghuls. Alguna vez fueron... hombres malvados... asesinos y forajidos. "
|
||||
"Mediante magia han sido transformados de modo que sus exteriores sean como "
|
||||
"los espíritus que llevan dentro. Aquellos que escapan de sus amos son "
|
||||
"atraídos a pantanos y marismas, debido a la decadencia natural de éstos."
|
||||
|
@ -2115,7 +2115,7 @@ msgstr "honda"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:4
|
||||
msgid "Ghast"
|
||||
msgstr "Gast"
|
||||
msgstr "Ghast"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:24
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2129,9 +2129,9 @@ msgid ""
|
|||
"Special Notes: This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it "
|
||||
"kills a living unit.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El gast es una criatura tomada de las pesadillas más primitivas de la "
|
||||
"humanidad. A diferencia de sus primos menores, guls y necrófagos, los gasts "
|
||||
"no son tan pacientes como para esperar a que su víctima muera de "
|
||||
"El ghast es una criatura tomada de las pesadillas más primitivas de la "
|
||||
"humanidad. A diferencia de sus primos menores, ghuls y necrófagos, los "
|
||||
"ghasts no son tan pacientes como para esperar a que su víctima muera de "
|
||||
"envenenamiento antes de consumir su cuerpo. Atacan directamente con sus "
|
||||
"enormes bocas, intentando arrancarle la carne a sus oponentes. Una vez que "
|
||||
"su enemigo es derrotado, se alimentan del resto de su cuerpo, ganando fuerza "
|
||||
|
@ -2195,9 +2195,6 @@ msgstr "puño"
|
|||
msgid "flame blast"
|
||||
msgstr "llamarada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "growth"
|
||||
#~ msgstr "crecimiento"
|
||||
|
||||
#~ msgid "short-sword"
|
||||
#~ msgstr "espada_corta"
|
||||
|
||||
|
@ -2213,5 +2210,8 @@ msgstr "llamarada"
|
|||
#~ msgid "cold"
|
||||
#~ msgstr "de frío"
|
||||
|
||||
#~ msgid "growth"
|
||||
#~ msgstr "crecimiento"
|
||||
|
||||
#~ msgid "fire"
|
||||
#~ msgstr "de fuego"
|
||||
|
|
|
@ -6782,9 +6782,6 @@ msgstr ""
|
|||
"protección de los elfos, viendo con tristeza cómo el reino de terror de "
|
||||
"Asheviere se empezaba a extender..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "dummy"
|
||||
#~ msgstr "ficticio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "blade"
|
||||
#~ msgstr "de corte"
|
||||
|
||||
|
@ -6802,3 +6799,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#~ msgid "dummy\t# wmllint: no-icon"
|
||||
#~ msgstr "dummy\t# wmllint: no-icon"
|
||||
|
||||
#~ msgid "dummy"
|
||||
#~ msgstr "ficticio"
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: 0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-08-03 15:53+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-31 01:10+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-06 10:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto Romero <sildurin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -20,15 +20,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:15
|
||||
msgid "Outlaw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forajido"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:15
|
||||
msgid "(Easy)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Fácil)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:15
|
||||
msgid "(Difficult)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Difícil)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:15
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:15
|
||||
|
@ -37,11 +37,11 @@ msgstr "Campesino"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:15
|
||||
msgid "(Normal)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Normal)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:15
|
||||
msgid "Fugitive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fugitivo"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:23
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autor"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:29
|
||||
msgid "Prose-doctoring and preparation for mainline"
|
||||
|
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:41
|
||||
msgid "Translators"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Traductores"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:48
|
||||
msgid "Map art"
|
||||
|
@ -434,7 +434,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:297
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
|
||||
msgstr "¡Oh no! Se nos ha acabado el tiempo, han llegado con refuerzos..."
|
||||
msgstr "¡Oh, no! Se nos ha acabado el tiempo, han llegado con refuerzos..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:5
|
||||
msgid "A Strategy of Hope"
|
||||
|
@ -1828,7 +1828,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:5
|
||||
msgid "Skeleton Rider"
|
||||
msgstr "Jinete Esqueleto"
|
||||
msgstr "Jinete esqueleto"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:26
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1882,7 +1882,7 @@ msgstr "Joven campesina"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:73
|
||||
msgid "Watchman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vigía"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:78
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1942,30 +1942,3 @@ msgid ""
|
|||
"wilderness homes. They can bullseye wamprats and track anything that moves "
|
||||
"in their territory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "skirmisher"
|
||||
#~ msgstr "hostigador"
|
||||
|
||||
#~ msgid "leadership"
|
||||
#~ msgstr "liderazgo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "blade"
|
||||
#~ msgstr "de corte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "fire"
|
||||
#~ msgstr "de fuego"
|
||||
|
||||
#~ msgid "marksman"
|
||||
#~ msgstr "tirador"
|
||||
|
||||
#~ msgid "impact"
|
||||
#~ msgstr "impacto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "charge"
|
||||
#~ msgstr "carga"
|
||||
|
||||
#~ msgid "magic-missile"
|
||||
#~ msgstr "proyectil-mágico"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cold"
|
||||
#~ msgstr "frío"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-31 11:07+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-16 03:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-06 10:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto Romero <sildurin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Espadachín"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:16
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
msgstr "Guardia real"
|
||||
msgstr "Guardia Real"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:16
|
||||
msgid "(Nightmare)"
|
||||
|
@ -127,7 +127,6 @@ msgstr ""
|
|||
"próspero. Y entonces llegaron los orcos... "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The raids were mere probes, at first, and the orcs mere rabble. But they "
|
||||
"grew more numerous, and threatening, and the raiding parties became war-"
|
||||
|
@ -235,19 +234,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:77
|
||||
msgid "Tallin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tallin"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:94
|
||||
msgid "Al'Tar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Al'Tar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:104
|
||||
msgid "Garrugch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Garrugch"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:122
|
||||
msgid "Defeat enemy leaders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Derrotar a todos los líderes enemigos"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:768
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:483
|
||||
|
@ -275,7 +274,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:785
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:810
|
||||
msgid "Death of Tallin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muerte de Tallin"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:48
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:62
|
||||
|
@ -290,7 +289,7 @@ msgstr "Fin de los turnos"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:146
|
||||
msgid "Zlex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zlex"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:158
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -340,11 +339,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:195
|
||||
msgid "Never! I would rather die!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Nunca! ¡Antes la muerte!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:200
|
||||
msgid "Then it's time to fight!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Entonces es hora de luchar!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:205
|
||||
msgid "You clod of dung! How dare you step onto my land!"
|
||||
|
@ -374,11 +373,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:240
|
||||
msgid "YES! We did it! We are free!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡SÍ! ¡Lo hicimos! ¡Somos libres!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:253
|
||||
msgid "Un'Yin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un'Yin"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:262
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -396,7 +395,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:296
|
||||
msgid "Aaaaah! Trolls! The caves are infested with trolls!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Aaaaah! ¡Trolls! ¡Las cuevas están infestadas de trolls!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:343
|
||||
msgid "What the... *gurgle* Hey! Look... a slave... uprising!"
|
||||
|
@ -404,23 +403,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:348
|
||||
msgid " *STAB*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " *PUÑALADA*"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:353
|
||||
msgid "Ugh!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Ugh!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:358
|
||||
msgid "Not a very bright one, was he?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No era muy brillante, ¿no?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:370
|
||||
msgid "No! I have failed in my mission!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡No! ¡He fallado mi misión!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:375
|
||||
msgid "Mission? What mission?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Misión? ¿Qué misión?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:391
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -436,7 +435,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:4
|
||||
msgid "Infested Caves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuevas infestadas"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:9
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -506,19 +505,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:68
|
||||
msgid "Knash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Knash"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:83
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:120
|
||||
msgid "Thung"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thung"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:97
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:232
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:160
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:125
|
||||
msgid "Hamel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hamel"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:206
|
||||
msgid "So here we are..."
|
||||
|
@ -539,7 +538,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:238
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:433
|
||||
msgid "Ahhhh!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Ahhhh!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:243
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -564,32 +563,32 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:463
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:541
|
||||
msgid "Camerin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Camerin"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:297
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:472
|
||||
msgid "Hey, what's going on in here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hey, ¿qué está pasando ahí?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:307
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:482
|
||||
msgid "We are killing lots of trolls and skeletons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estamos matando a montones de trolls y esqueletos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:312
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:487
|
||||
msgid "Really! Did you save any for me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿En serio? ¿Habéis dejado alguno para mi?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:317
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:492
|
||||
msgid "Uh, not really..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eh, pues no..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:322
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:497
|
||||
msgid "Awwwwww."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ohhhhhh."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:327
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:502
|
||||
|
@ -656,15 +655,15 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:749
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1034
|
||||
msgid "Very well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muy bien."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:396
|
||||
msgid "Move Tallin to the Dwarvish Keep or..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Llevar a Tallin hasta el Torreón Enano o..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:400
|
||||
msgid "Clear the Caves (Bonus)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Limpiar las cuevas (bonificación)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:772
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:409
|
||||
|
@ -672,7 +671,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:985
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1010
|
||||
msgid "Death of Hamel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muerte de Hamel"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:776
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:413
|
||||
|
@ -681,7 +680,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:797
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:822
|
||||
msgid "Turns Run Out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fin de los turnos"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:428
|
||||
msgid "Well met, Tallin. My men have told me of your victory against Al'Tar."
|
||||
|
@ -693,7 +692,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:438
|
||||
msgid "Whew, we did it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fiu, ¡lo logramos!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:443
|
||||
msgid "Awww! Are we done already?"
|
||||
|
@ -713,19 +712,21 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:549
|
||||
msgid "PREPARE TO DIE, YOU FOUL ORC!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡PREPARAOS PARA MORIR, ORCO APESTOSO!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:553
|
||||
msgid "Hold it! I am no orc, I am a human!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Deteneos! ¡No soy un orco, soy un humano!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:557
|
||||
msgid "A human! Amazing, I haven't seen a human ever since the orcs attacked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Un humano! Increíble, no había visto a un humano desde que los orcos "
|
||||
"atacaron."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:561
|
||||
msgid "How have you managed to survive all this time?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Cómo habéis logrado sobrevivir todo este tiempo?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:565
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -734,15 +735,21 @@ msgid ""
|
|||
"of them to hell! Oh, and just between me and you, it is actually good fun - "
|
||||
"more fun anyway then sitting on your backside studying all day..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Friendo a cada orco, troll o esqueleto con el que me he cruzado. ¡Oh! Esos "
|
||||
"monstruos profanaron el trabajo de toda mi vida, ¡ahora no descansaré hasta "
|
||||
"que haya enviado al último de ellos al infierno! Oh, y entre vos y yo, "
|
||||
"realmente es muy divertido; ciertamente, más divertido que permanecer todo "
|
||||
"el día sentado estudiando..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:569
|
||||
msgid "...uh ok!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "...¡eh cierto!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:573
|
||||
msgid ""
|
||||
"But silly me, where are my manners. Would you like to come inside for tea?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pero tonto de mí, dónde están mis modales. ¿Querríais entrar a tomar té?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:577
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -750,18 +757,21 @@ msgid ""
|
|||
"hordes of trolls and skeletons trying to find the dwarves... if there are "
|
||||
"any left."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Em... err.... bueno, en realidad ahora estamos ocupados abriéndonos camino "
|
||||
"luchando contra hordas de trolls y esqueletos, y tratando de encontrar a los "
|
||||
"enanos... si es que queda alguno."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:581
|
||||
msgid "Hordes of trolls and skeletons! Where!? Let's go burn 'em all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Hordas de trolls y esqueletos! ¿¡Dónde!? ¡Vayamos a freirlos a todos!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:585
|
||||
msgid "Err... ok...."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Err... de acuerdo...."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:590
|
||||
msgid " *Is it safe to have this lunatic with us?*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " *¿Es seguro tener a este lunático entre nosotros?*"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:607
|
||||
msgid "BURN, YOU DISGUSTING FILTH!"
|
||||
|
@ -799,7 +809,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:703
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:746
|
||||
msgid "Skeletons!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Esqueletos!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:709
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:752
|
||||
|
@ -823,12 +833,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:789
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:826
|
||||
msgid "They are attacking us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Nos están atacando!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:794
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:831
|
||||
msgid "Destroy them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Destruyámoslos!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:854
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:908
|
||||
|
@ -928,7 +938,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:4
|
||||
msgid "To the Mines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A las minas"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:9
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3279,7 +3289,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:17
|
||||
msgid "Yes, master."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sí, amo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:22
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3622,14 +3632,14 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:281
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:248
|
||||
msgid "Stalrag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stalrag"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:310
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:291
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:267
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:175
|
||||
msgid "Ro'Arthian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ro'Arthian"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:288
|
||||
msgid "Save Stalrag from Ro'Sothian."
|
||||
|
@ -3643,7 +3653,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:301
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:357
|
||||
msgid "Ro'Sothian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ro'Sothian"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:418
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5899,11 +5909,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:779
|
||||
msgid "It is an honor to meet you Tallin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es un honor conoceros, Tallin."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:784
|
||||
msgid "The honor is mine, sir."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El honor es mío, señor."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:789
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:937
|
||||
|
@ -5928,7 +5938,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:804
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:952
|
||||
msgid "Thank you, sir."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gracias, señor."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:809
|
||||
msgid "If you guys are quite finished exchanging pleasantries..."
|
||||
|
@ -5964,11 +5974,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:927
|
||||
msgid "You must be the famous Tallin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vos debéis ser el célebre Tallin."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:932
|
||||
msgid "At your service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A vuestro servicio."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:942
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6002,7 +6012,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:972
|
||||
msgid "As you wish, princess."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como deseéis, princesa."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:977
|
||||
msgid "Very well, people. The road ahead is clear, onward to victory!"
|
||||
|
@ -6042,31 +6052,31 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1129
|
||||
msgid "Singe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Singe"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1137
|
||||
msgid "Bak'man"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bak'man"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1145
|
||||
msgid "Halk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Halk"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1156
|
||||
msgid "Hey! Look who's back!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Ey! ¡Mirad quien ha regesado!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1163
|
||||
msgid "And look, he brought his friends too!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Y mirad, se ha traído a sus amigos!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1168
|
||||
msgid "GRRRRRRR!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡GRRRRRRR!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1173
|
||||
msgid "ROOOAAARRRR!!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡¡¡ROOOAAARRRR!!!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1178
|
||||
msgid "Hurry, friends, let's set up camp!"
|
||||
|
@ -6173,11 +6183,11 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:993
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1473
|
||||
msgid "Defeat the enemy leaders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Derrotar a los líderes enemigos"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:4
|
||||
msgid "The Eastern Flank"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El flanco del este"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:8
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6199,23 +6209,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:47
|
||||
msgid "Gore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gore"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:65
|
||||
msgid "Carron"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Carron"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:77
|
||||
msgid "Rash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rash"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:89
|
||||
msgid "Al'Mar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Al'Mar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:101
|
||||
msgid "Ha'Tang"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ha'Tang"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:252
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6239,15 +6249,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:278
|
||||
msgid "Hey, look who is here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Ey, mirad quien está ahí!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:283
|
||||
msgid "Where is my gold!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Dónde está mi oro!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:288
|
||||
msgid "It's Rakshas!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Es Rakshas!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:293
|
||||
msgid "Right here, Master."
|
||||
|
@ -6272,7 +6282,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:313
|
||||
msgid "RAKSHAS!!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡¡¡RAKSHAS!!!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:318
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6301,7 +6311,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:377
|
||||
msgid "Hidel?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Hidel?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:382
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6347,7 +6357,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:442
|
||||
msgid "Forward! Victory or death!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Adelante! ¡Victoria o muerte!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:472
|
||||
msgid "Come on boys, let's give it to 'em!"
|
||||
|
@ -6478,7 +6488,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:72
|
||||
msgid "At your service, sir."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A vuestro servicio, señor."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:77
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6566,13 +6576,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:56
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:176
|
||||
msgid "Ha'Tuil"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ha'Tuil"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:130
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:70
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:193
|
||||
msgid "Ar'Muff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ar'Muff"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:698
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6590,7 +6600,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:714
|
||||
msgid " *sheds a tear*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " *derrama una lágrima*"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:719
|
||||
msgid "Hidel...died a hero's death, one worthy to be sung forever."
|
||||
|
@ -6709,11 +6719,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:160
|
||||
msgid "Calter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calter"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:190
|
||||
msgid "Halter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Halter"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:577
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7119,7 +7129,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:441
|
||||
msgid "Camerin?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Camerin?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:446
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7129,7 +7139,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:459
|
||||
msgid "Elenia?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Elenia?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:464
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7472,7 +7482,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:311
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:361
|
||||
msgid "Ahhhhhhh!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Ahhhhhhh!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:316
|
||||
msgid "You monsters think you are so tough don't you? Well check this out."
|
||||
|
@ -7612,11 +7622,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:691
|
||||
msgid "Marcus! You bad boy, always getting into trouble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Marcus! Chico malo, siempre metiéndote en problemas."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:695
|
||||
msgid "Sorry, won't do it again. Promise!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lo siento, no lo volveré a hacer. ¡Prometido!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:709
|
||||
msgid "The forces of good can never be defeated by the likes of you!"
|
||||
|
|
|
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Captura (muerte) de una caravana"
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:369
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:531
|
||||
msgid "Time runs out"
|
||||
msgstr "Se acaba el tiempo"
|
||||
msgstr "Se termine el tiempo"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:157
|
||||
msgid "Humans, halt! Don't come any closer, we dwarves don't like company..."
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-08-03 15:53+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-16 03:19+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-06 10:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto Romero <sildurin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:7
|
||||
msgid "Son of the Black-Eye"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hijo de Ojonegro"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:12
|
||||
msgid "Grunt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soldado raso"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:12
|
||||
msgid "(Nightmare)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Pesadilla)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:12
|
||||
msgid "(Challenging)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Desafiante)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:12
|
||||
msgid "Warlord"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Señor de la guerra"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:12
|
||||
msgid "Warrior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guerrero"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:12
|
||||
msgid "(Difficult)"
|
||||
msgstr "(Desafiante)"
|
||||
msgstr "(Difícil)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:16
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "El fin de la paz"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:24
|
||||
msgid "Defeat Albert and his troops"
|
||||
msgstr "Derrota a Albert y sus tropas"
|
||||
msgstr "Derrotar a Albert y sus tropas"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:35
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:34
|
||||
|
@ -306,14 +306,14 @@ msgstr ""
|
|||
"infestadas de enanos y trolls salvajes."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:259
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't be afraid, $name.user_description. The trolls have been our allies in "
|
||||
"the past--maybe they will help us. And what true orc has ever feared "
|
||||
"dwarvish stinky-midgets? Hurry up, we must leave as soon as possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No tenemos otra elección, debemos pasar. Los trolls han sido nuestros "
|
||||
"aliados en el pasado, quizá nos ayuden. Aprisa, debemos irnos ya."
|
||||
"No temáis, $name.user_description Los trolls han sido nuestros aliados en el "
|
||||
"pasado; quizá nos ayuden. Y los verdaderos orcos no temen a esos apestosos y "
|
||||
"minúsculos enanos. Aprisa, debemos irnos ya."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:272
|
||||
msgid "How can those human-worms be any sort of match for us!"
|
||||
|
@ -330,14 +330,12 @@ msgid "The Human Army"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat Lanbec'h"
|
||||
msgstr "Earl Lanbec'h"
|
||||
msgstr "Derrotar a Lanbec'h"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lanbec'h"
|
||||
msgstr "Earl Lanbec'h"
|
||||
msgstr "Lanbec'h"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:64
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -357,11 +355,12 @@ msgid "So this is the bold orc who has dared kill my son-in-law."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"And this is that stupid human who dares march against Kapou'e - Son of the "
|
||||
"Black-Eye!"
|
||||
msgstr "Es una sabia decisión. Buena suerte, hijo de Ojonegro."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Y este es el estúpido humano que se atreve a marchar contra Kapou'e, hijo "
|
||||
"de Ojonegro!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:97
|
||||
msgid "The battle begun."
|
||||
|
@ -398,16 +397,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My father often spoke of the shamans of the Great Council who live in Brag "
|
||||
"Gor in the lands of the free tribes. We shall go ask them for assistance. "
|
||||
"With their help, perhaps we can unite the orcish tribes and crush these "
|
||||
"humans."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debemos llevar a mi gente a un lugar seguro y pedir ayuda al Gran Consejo. "
|
||||
"Algunos viven en Barag Gor, en las tierras de las tribus libres. ¡Debemos "
|
||||
"irnos ya!"
|
||||
"Mi padre hablaba a menudo de los chamanes del Gran Consejo, que viven en "
|
||||
"Brag Gor, en las tierras de las tribus libres. Hemos de ir a pedirles "
|
||||
"auxilio. Con su ayuda, quizá podamos unir a las tribus orcas y machacar a "
|
||||
"esos humanos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:156
|
||||
msgid " $stored_helper.user_description|!"
|
||||
|
@ -440,9 +439,8 @@ msgid "Took you long enough. Let's go!"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Kapou'e to the signpost in the Northeast"
|
||||
msgstr "Mueve a Kapou'e al final de las montañas"
|
||||
msgstr "Llevar a Kapou'e hasta la señal en el noreste"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:251
|
||||
msgid "We'll be back, foul mud-sucking humans!"
|
||||
|
@ -477,24 +475,20 @@ msgid "Blemaker"
|
|||
msgstr "Blemaker"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have almost crossed the mountains. The lands of the free tribes must be "
|
||||
"near now. So far so good."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Casi hemos cruzado las montañas. Sé que las tierras de las tribus libres "
|
||||
"están cerca, pero debemos ser cuidadosos, porque hay enanos y trolls "
|
||||
"salvajes por la zona. ¡De prisa, ya veo la señal que marca el camino hacia "
|
||||
"esas tierras!"
|
||||
"Casi hemos cruzado las montañas. Las tierras de las tribus libres deben "
|
||||
"estar cerca. De momento, todo va bien."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Halt! Who goes there?"
|
||||
msgstr "¡Fántastico! ¿Cuándo llegarán?"
|
||||
msgstr "¡Alto! ¿Quién va?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:144
|
||||
msgid "It is I, Kapou'e, son of the Black-Eye Karun. What do you want, dwarf?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soy yo, Kapou'e, hijo de Karun Ojonegro. ¿Qué queréis, enano?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:149
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -546,10 +540,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I've never pushed so far. We are crossing the border of the Black-Eye lands."
|
||||
msgstr "Nunca he ido tan lejos, estamos al borde de las tierras de Ojonegro."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nunca he ido tan lejos. Estamos atravesando las fronteras de las tierras de "
|
||||
"Ojonegro."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:219
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:85
|
||||
|
@ -581,13 +576,12 @@ msgstr ""
|
|||
"tratado como tontos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:256
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"But, Father, we don't know what they are seeking there, maybe this is a good "
|
||||
"occasion to get rid of these dwarves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pero padre, no sabemos qué buscan, tal vez sea un buen momento para matar a "
|
||||
"los enanos."
|
||||
"Pero, padre, no sabemos qué buscan aquí, tal vez sea un buen momento para "
|
||||
"deshacernos de esos enanos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:260
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -623,9 +617,8 @@ msgstr "Muerte de Grüü"
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:822
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:393
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Argh! I'm done. My people are doomed!"
|
||||
msgstr "¡Argh! Estoy acabado. ¡Mi gente está condenada!"
|
||||
msgstr "¡Argh! Estoy acabado. ¡Mi pueblo está condenado!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:305
|
||||
msgid "Father! Oh no!"
|
||||
|
@ -640,20 +633,20 @@ msgid "Oh no, I'm defeated."
|
|||
msgstr "¡Oh no!, he sido derrotado."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:329
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My son! I should have never brought him to this fight. Now we are to return "
|
||||
"to our caverns, and we will never return."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Hijo mío! Nunca debería haberte metido en esta lucha. Vamos a las cavernas "
|
||||
"y no volvamos a salir más."
|
||||
"¡Hijo mío! Nunca debería haberte metido en esta lucha. Regresemos a nuestras "
|
||||
"cavernas, y no volvamos a salir más."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:338
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Our troll friends are done. We will desperately need their help in the "
|
||||
"coming battles. Without them there is no hope."
|
||||
msgstr "Nuestros aliados trolls se retiran, y sin ellos no hay esperanza."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nuestros aliados trolls se retiran. Necesitamos desesperadamente su ayuda en "
|
||||
"las próximas batallas. Sin ellos no hay esperanza."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:352
|
||||
msgid "Argh! I die!"
|
||||
|
@ -674,53 +667,49 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:424
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:447
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've succeeded! We've passed through the Mountains of Haag! Look at these "
|
||||
"green hills! The land of the free tribes is near now. I can see the walls of "
|
||||
"Barag-Gor in the distance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Lo hemos conseguido! ¡Hemos atravesado las montañas! Mirad esas colinas "
|
||||
"verdes, las tierras de las tribus libres están ahí. Puedo ver las murallas "
|
||||
"de Barag-Gor allí, a lo lejos."
|
||||
"¡Lo hemos conseguido! ¡Hemos atravesado las montañas de Haag! Mirad esas "
|
||||
"colinas verdes! Las tierras de las tribus libres están muy cerca. Puedo ver "
|
||||
"las murallas de Barag-Gor allí, a lo lejos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:428
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blemaker, many thanks for your help in this fight. Would you like to join us "
|
||||
"in our journey with your son? Your help would be very appreciated!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Blemaker, muchas gracias por tu ayuda en la batalla ¿te gustaría unirte a "
|
||||
"nosotros en esta lucha junto a tu hijo? ¡Apreciaríamos mucho tu ayuda!"
|
||||
"Blemaker, muchas gracias por vuestra ayuda en la batalla. ¿Querríais uniros "
|
||||
"a nosotros en esta lucha junto a tu hijo? ¡Apreciaríamos mucho vuestra ayuda!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:433
|
||||
msgid "Father, I'd like to join them. Would you mind it?"
|
||||
msgstr "Padre, me quiero unir a ellos. ¿Te importa?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:437
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My son, you're old enough to discover the world. Me, I have to stay here. "
|
||||
"But take care, there are plenty of creatures that seek our end, like elves "
|
||||
"or humans. They are clever and merciless."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hijo mío, eres mayor para descubrir el mundo. Yo tengo que quedarme aquí. "
|
||||
"Pero ten cuidado, hay muchas criaturas que quieren matarnos, como elfos o "
|
||||
"humanos. Son tan astutos como despiadados."
|
||||
"Pero ten cuidado, hay muchas criaturas que quieren matarnos, como los elfos "
|
||||
"o los humanos. Son tan astutos como despiadados."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:441
|
||||
msgid "Thanks, father. Don't worry, I'll take care of myself."
|
||||
msgstr "Gracias, padre. No te preocupes, me cuidaré."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:451
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Grüü, many thanks for your help in this fight. I'm sorry for your father. "
|
||||
"Would you like to join us in our journey? Your help would be very "
|
||||
"appreciated!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grüü, muchas gracias por tu ayuda en la lucha, lo siento por tu padre. ¿Te "
|
||||
"gustaría unirte a nosotros? ¡Apreciaríamos mucho tu ayuda!"
|
||||
"Grüü, muchas gracias por vuestra ayuda en la lucha. Lo siento por vuestro "
|
||||
"padre. ¿Querríais uniros a nosotros? ¡Apreciaríamos mucho vuestra ayuda!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:455
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -731,14 +720,12 @@ msgstr ""
|
|||
"¡Iré!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Siege Of Barag Gór"
|
||||
msgstr "El asedio de Barag Gór"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Break the Siege of Barag Gor"
|
||||
msgstr "El asedio de Barag Gór"
|
||||
msgstr "Romper el asedio de Barag Gor"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:38
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:36
|
||||
|
@ -791,14 +778,15 @@ msgid "Hmmm, $name.user_description go find out what they are up to."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:344
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sure."
|
||||
msgstr "maldición"
|
||||
msgstr "Desde luego."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:382
|
||||
msgid ""
|
||||
"One more step and you are dead, flea-bag. Better run if you value your life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un paso más y estáis muerto, saco de pulgas. Será mejor que huyáis si "
|
||||
"apreciáis vuestra vuda."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:387
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -836,9 +824,8 @@ msgid "Oh, so they paid you to come and get them, have they?"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:422
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Well..."
|
||||
msgstr "Bien, ermmm..."
|
||||
msgstr "Bien..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:427
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -891,25 +878,23 @@ msgid "..."
|
|||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:532
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, Kapou'e launched his desperate attack to break the siege of Barag Gór."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entonces, Kapou'e lanzó su desesperado ataque para levantar el asedio de "
|
||||
"Barag Gór."
|
||||
"Entonces, Kapou'e lanzó su desesperado ataque para romper el asedio de Barag "
|
||||
"Gór."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:551
|
||||
msgid "Jetto"
|
||||
msgstr "Jetto"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:568
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Freedom! Many thanks, Son of the Black-Eye. I'm Jetto, master of assassins, "
|
||||
"now you can count on the assassins' guild to help you in your quest!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Libre! Muchas gracias, hijo de Ojonegro. ¡Soy Jetto, maestro de asesinos! "
|
||||
"¡El gremio de ladrones te ayudará en tus misiones!"
|
||||
"¡Libre! Muchas gracias, hijo de Ojonegro. Soy Jetto, maestro de asesinos, "
|
||||
"¡desde ahora el gremio de asesinos os ayudará en vuestras misiones!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:573
|
||||
msgid "Jetto, how did you get captured by the likes of these?"
|
||||
|
@ -987,7 +972,7 @@ msgstr "Hacia la bahía de Tirigaz"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:121
|
||||
msgid "Defeat all enemy leaders"
|
||||
msgstr "Derrota a todos los líderes enemigos"
|
||||
msgstr "Derrotar a todos los líderes enemigos"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:159
|
||||
msgid "Na-Mana"
|
||||
|
@ -1066,9 +1051,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:326
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "But..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
msgstr "Pero..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:331
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1106,26 +1090,23 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:380
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:397
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:414
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Grüü, are you forgeting we are also night creatures?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grüü, no habrás olvidado que nosotros TAMBIÉN somos criaturas de la noche, "
|
||||
"¿verdad?"
|
||||
"Grüü, ¿habéis olvidado que nosotros también somos criaturas de la noche?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:384
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:401
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:418
|
||||
msgid "Err... well..."
|
||||
msgstr "Err...ehem...bueno, yo..."
|
||||
msgstr "Err... bueno..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:26
|
||||
msgid "Black Flag"
|
||||
msgstr "La bandera negra"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat Slowhand and Harman"
|
||||
msgstr "Derrotar a Manolenta"
|
||||
msgstr "Derrotar a Manolenta y a Harman"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:80
|
||||
msgid "Slowhand"
|
||||
|
@ -1138,16 +1119,15 @@ msgstr "Galeón de transporte"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:179
|
||||
msgid "Affman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Affman"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:208
|
||||
msgid "Transport"
|
||||
msgstr "Transporte"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Landing Galleon"
|
||||
msgstr "Galeón de transporte"
|
||||
msgstr "Galeón de desembarque"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:225
|
||||
msgid "So, here is Tirigaz. But what in the world is going on?"
|
||||
|
@ -1168,12 +1148,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This is a wise choice. Good luck, son of the Black-Eye."
|
||||
msgstr "Es una sabia decisión. Buena suerte, hijo de Ojonegro."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haha! Our plan is going well, let's surround them on land while our allies "
|
||||
"attack them from sea!"
|
||||
|
@ -1206,9 +1184,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:286
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Are the shamans safe?"
|
||||
msgstr "Rescata a los chamanes"
|
||||
msgstr "¿Están los chamanes a salvo?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:291
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1218,7 +1195,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:296
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wise decision. We have actually come to speak to the shamans, but while we "
|
||||
"are here we must help our brothers in need. Grüü, help hold them while I run "
|
||||
|
@ -1226,13 +1202,13 @@ msgid ""
|
|||
"by sea without naval forces, but we can destroy the foothold they have "
|
||||
"gained on the land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Nos están atacando por los dos lados! Grüü, resiste mientras yo corro a "
|
||||
"Tirigaz para traer fuerzas de contraataque. Aunque no podamos derrotar a "
|
||||
"esos piratas sin fuerzas navales, podremos quitarnos de paso a todos los "
|
||||
"humanos de esta región."
|
||||
"Sabia decisión. Si bien hemos venido a hablar con los chamanes, mientras "
|
||||
"estemos aquí debemos ayudar a nuestros hermanos en apuros. Grüü, ayúdales a "
|
||||
"resistir mientras yo corro hasta el torreón y organizo a nuestras fuerzas "
|
||||
"para contraatacar. No podemos derrotarlos por mar sin fuerzas navales, pero "
|
||||
"podemos destruir su avanzadilla en tierra."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:300
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I love this strategy, Chief!"
|
||||
msgstr "¡Me gusta esta estrategia, jefe!"
|
||||
|
||||
|
@ -1250,7 +1226,6 @@ msgid "Aaaargh! I die!"
|
|||
msgstr "¡Aaaargh! ¡Muero!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:397
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Finally, you pay for what you did to my orc brothers!"
|
||||
msgstr "¡Por fin pagáis lo que habéis hecho a mis hermanos orcos!"
|
||||
|
||||
|
@ -1274,33 +1249,31 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:423
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh, great. That means we have to cross the Desert of Death which is full of "
|
||||
"poisonous giant scorpions and outlaws. And bypassing it would take ages! Not "
|
||||
"to mention after this desert, we'll have to cross the Silent Forest!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pero eso está detrás del Desierto de la Muerte, que está lleno de "
|
||||
"escorpiones gigantes venenosos y de forajidos. ¡Y sortearlo llevaría años! Y "
|
||||
"sin mencionar que después, ¡tendremos que cruzar el Bosque del Silencio!"
|
||||
"Estupendo. Eso significa que tenemos que cruzar el Desierto de la Muerte, "
|
||||
"que está lleno de escorpiones gigantes venenosos y de forajidos. ¡Y "
|
||||
"sortearlo llevaría años! Eso sin mencionar que después del desierto, "
|
||||
"¡tendremos que cruzar el Bosque del Silencio!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:427
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, we have no choice ... I've never tasted scorpions but I am sure they "
|
||||
"are good. This journey promises to be fun."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pues entonces no tenemos elección...nunca he probado el escorpión, pero creo "
|
||||
"que este viaje promete ser divertido."
|
||||
"Bueno, no tenemos elección... nunca he probado el escorpión, pero creo que "
|
||||
"saben bien. Este viaje promete ser divertido."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:4
|
||||
msgid "The Desert of Death"
|
||||
msgstr "El Desierto de la Muerte"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reach the Oasis"
|
||||
msgstr "Rescata a los chamanes"
|
||||
msgstr "Llegar al oasis"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:40
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:360
|
||||
|
@ -1342,31 +1315,28 @@ msgid "Ack! This blasted sand!"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'm hungry and we found no giant scorpion yet. I'm sure it would be tasty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tengo hambre, y todavía no hemos encontrado ningún escorpión gigante. Estoy "
|
||||
"seguro de que tienen que estar deliciosos."
|
||||
"Estoy hambriento, y todavía no hemos encontrado ningún escorpión gigante. "
|
||||
"Estoy seguro de están deliciosos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I hope we won't find one! They are terrible armored beasts; your troll clubs "
|
||||
"would be useless against their heavy shells."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Espero por nuestro bien que no encontremos ninguno! Son bestias con un "
|
||||
"caparazón terriblemente duro, y vuestros palos de troll no conseguirán "
|
||||
"penetrar sus placas."
|
||||
"¡Espero que no encontremos ninguno! Son bestias terriblemente blindadas; "
|
||||
"vuestros palos de troll no servirán de nada contra sus duros caparazones."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I've been told the best way to defeat them is to attack their eyes with "
|
||||
"sharp blades, or pierce them with arrows. But I hope too we won't meet them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Me han dicho que la mejor manera de derrotarlos es atacar sus ojos con algo "
|
||||
"que pinche. Espero de todas formas no tener que encontrarme con ellos."
|
||||
"Me han dicho que la mejor manera de derrotarlos es atacar sus ojos con "
|
||||
"espadas afiladas, o agujerearlos con flechas. Pero yo también espero que no "
|
||||
"nos los encontremos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:172
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1503,7 +1473,7 @@ msgstr "El Bosque del Silencio"
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat the elves"
|
||||
msgstr "Derrota a todos los líderes enemigos"
|
||||
msgstr "Derrotar a todos los líderes enemigos"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:94
|
||||
msgid "Lucile"
|
||||
|
@ -2214,7 +2184,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat All Enemy Leaders."
|
||||
msgstr "Derrota a todos los líderes enemigos"
|
||||
msgstr "Derrotar a todos los líderes enemigos"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:42
|
||||
msgid "Death of Inarix"
|
||||
|
@ -2670,7 +2640,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat all rebel leaders and..."
|
||||
msgstr "Derrota a todos los líderes enemigos"
|
||||
msgstr "Derrotar a todos los líderes enemigos"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -3348,9 +3318,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Watch_Tower.cfg:39
|
||||
msgid "ballista"
|
||||
msgstr "balista"
|
||||
|
||||
#~ msgid "impact"
|
||||
#~ msgstr "impacto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pierce"
|
||||
#~ msgstr "de penetración"
|
||||
|
|
|
@ -5123,11 +5123,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:281
|
||||
msgid "Destroy Lich-Lord Jevyan and"
|
||||
msgstr "Derrota al señor liche Jevyan y"
|
||||
msgstr "Derrotar al señor liche Jevyan y"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:285
|
||||
msgid "Defeat all enemy leaders except for one"
|
||||
msgstr "Derrota a todos los líderes enemigos excepto uno"
|
||||
msgstr "Derrotar a todos los líderes enemigos excepto uno"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:297
|
||||
msgid "Death of Commander Aethyr by somebody other than Jevyan"
|
||||
|
@ -5681,7 +5681,7 @@ msgstr "¿Puedo haceros una sugerencia?"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:291
|
||||
msgid "Sure."
|
||||
msgstr "Sin duda."
|
||||
msgstr "Desde luego."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:295
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -3179,9 +3179,6 @@ msgstr "leal"
|
|||
msgid "female^loyal"
|
||||
msgstr "leal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "dummy"
|
||||
#~ msgstr "ficticio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pierce"
|
||||
#~ msgstr "de penetración"
|
||||
|
||||
|
@ -3193,3 +3190,6 @@ msgstr "leal"
|
|||
|
||||
#~ msgid "dummy\t# wmllint: no-icon"
|
||||
#~ msgstr "dummy\t# wmllint: no-icon"
|
||||
|
||||
#~ msgid "dummy"
|
||||
#~ msgstr "ficticio"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# translation of es.po to Spanish
|
||||
# translation of es.po to
|
||||
# Spanish translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
|
@ -6,12 +6,12 @@
|
|||
# Roberto Romero <sildurin@gmail.com>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-08-03 15:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-30 23:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-06 08:08+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto Romero <sildurin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"Language-Team: <Spanish <es@li.org>>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -674,7 +674,7 @@ msgstr "Nuevos objetivos:"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:917
|
||||
msgid "Defeat Xanthos"
|
||||
msgstr "Derrota a Xanthos"
|
||||
msgstr "Derrotar a Xanthos"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:965
|
||||
msgid "The necromancer is finally vanquished."
|
||||
|
@ -2128,7 +2128,7 @@ msgstr "Matar a Garak poseído (o)"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Long_Night.cfg:254
|
||||
msgid "Defeat remaining Undead Lord"
|
||||
msgstr "Derrota al señor no muerto restante"
|
||||
msgstr "Derrotar al señor no muerto restante"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Long_Night.cfg:259
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Long_Night.cfg:778
|
||||
|
@ -2365,7 +2365,7 @@ msgstr "Sobrevivir hasta el amanecer (o)"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Long_Night.cfg:773
|
||||
msgid "Defeat all Undead Leaders"
|
||||
msgstr "Derrota a todos los líderes no muertos"
|
||||
msgstr "Derrotar a todos los líderes no muertos"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Long_Night.cfg:947
|
||||
msgid "Zur"
|
||||
|
@ -3764,7 +3764,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_Struggle.cfg:1558
|
||||
msgid "Defeat Dwarf Leaders"
|
||||
msgstr "Derrota a los líderes enanos"
|
||||
msgstr "Derrotar a los líderes enanos"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_Struggle.cfg:1579
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4063,7 +4063,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_Struggle.cfg:3018
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_Struggle.cfg:3106
|
||||
msgid "Defeat Cloaked Figure"
|
||||
msgstr "Derrota a la figura encapuchada"
|
||||
msgstr "Derrotar a la figura encapuchada"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_Struggle.cfg:3036
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5257,7 +5257,7 @@ msgid ""
|
|||
"them. Whatever 'them' was."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El movimiento bajo el agua se ha detenido. Creo que hemos matado al último "
|
||||
"de ellos. Cualquier cosa que «ellos »fueran."
|
||||
"de ellos. Cualquier cosa que «ellos» fueran."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_Hunting_Dwarves.cfg:1826
|
||||
msgid "Dwarf Chieftain"
|
||||
|
@ -5310,7 +5310,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Con sus conocimientos de tantos túneles secretos, pensarás que podrían "
|
||||
"habernos llevado directamente aquí en vez de hacernos atravesar todas esas "
|
||||
"d«efensas ligeras.» Nos habría evitado mucha lucha innecesaria para alcanzar "
|
||||
"«defensas ligeras». Nos habría evitado mucha lucha innecesaria para alcanzar "
|
||||
"realmente al jefe enano."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_Hunting_Dwarves.cfg:1973
|
||||
|
@ -5443,8 +5443,8 @@ msgstr ""
|
|||
"piedra decorada. El esqueleto de su interior parece que hace mucho se "
|
||||
"desvaneció en polvo. Todo lo que quedan son unas pocas baratijas "
|
||||
"ceremoniales en este brillante cinturón dorado. Inscritas dentro están estas "
|
||||
"palabras: Q«ue tengas la resistencia de permanecer más allá de la caída de "
|
||||
"tus enemigos.» Nunca es cosa buena robar en una tumba, pero este cinturón "
|
||||
"palabras: «Que tengas la resistencia de permanecer más allá de la caída de "
|
||||
"tus enemigos». Nunca es cosa buena robar en una tumba, pero este cinturón "
|
||||
"parece mágico y su anterior poseedor seguro que no lo echará de menos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_Hunting_Dwarves.cfg:2244
|
||||
|
@ -6284,8 +6284,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"¿Qué tipo de hogar había preparado Eloh para nosotros al otro lado de las "
|
||||
"montañas? ¿Estaría en algún lugar del mundo al cual no hubiese llegado la "
|
||||
"plaga de la guerra y la destrucción? Yo crecí en la tierra de m«atar o ser "
|
||||
"matado.» Rebeldes, ogros y otros monstruos acechaban a los débiles e "
|
||||
"plaga de la guerra y la destrucción? Yo crecí en la tierra de «matar o ser "
|
||||
"matado». Rebeldes, ogros y otros monstruos acechaban a los débiles e "
|
||||
"indefensos. Orcos y goblins saqueaban cualquier asentamiento que pudieran "
|
||||
"encontrar y mi gente luchaba por proteger lo poco que tenía. Y en medio de "
|
||||
"todo eso nigromantes locos y espíritus no muertos habitaban las arenas, "
|
||||
|
@ -6306,7 +6306,7 @@ msgstr ""
|
|||
"un lugar pacífico lejos de los baños de sangre y la muerte. Pero incluso "
|
||||
"bajo tierra los últimos restos de los enanos y los trolls continuaban con "
|
||||
"una sangrienta lucha a muerte. ¿Es esto en lo que se ha convertido nuestro "
|
||||
"mundo? ¿Y por qué me dijo Eloh eso de m«atar a los no creyentes?» Si "
|
||||
"mundo? ¿Y por qué me dijo Eloh eso de «matar a los no creyentes»? Si "
|
||||
"hubiéramos atacado tanto a los enanos como a los trolls no hubiésemos "
|
||||
"llegado nunca tan lejos. En cualquier lugar que mirase veía los restos de lo "
|
||||
"que una vez fueron grandes imperios. Si ayudábamos a destruir a los últimos "
|
||||
|
@ -6598,7 +6598,7 @@ msgstr "¡Yeah!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:1661
|
||||
msgid "They're definitely of the 'attack first, ask questions later' variety."
|
||||
msgstr "Definitivamente son de la variedad a«taca primero, pregunta después.»"
|
||||
msgstr "Definitivamente son de la variedad «ataca primero, pregunta después»."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:1720
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:1727
|
||||
|
@ -7992,7 +7992,7 @@ msgid ""
|
|||
"What do you mean 'lead you to me'? You are a god, don't you exist "
|
||||
"everywhere? I thought you were going to show us our new home."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Qué quieres decir con eso de o«s llevarán a mí?» Tú eres un dios, ¿No "
|
||||
"¿Qué quieres decir con eso de «os llevarán a mí»? Tú eres un dios, ¿No "
|
||||
"existes en todas partes? Pensé que nos ibas a mostrar nuestro nuevo hogar."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:4613
|
||||
|
@ -8042,7 +8042,7 @@ msgid ""
|
|||
"ancient betrayal. What are elves doing sneaking up through the caves out "
|
||||
"onto our back doorstep? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Muertos? ¿Les e«ncontrasteis »muertos dices? Me perdonarás si no creo tus "
|
||||
"¿Muertos? ¿Les «encontrasteis» muertos dices? Me perdonarás si no creo tus "
|
||||
"palabras. No hemos visto elfos en generaciones, pero recordamos vuestra "
|
||||
"antigua traición. ¿Qué están haciendo elfos saliendo de las cuevas como "
|
||||
"serpientes por nuestra puerta trasera? "
|
||||
|
@ -8070,7 +8070,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"¡Un enano! Esto se pone mejor y mejor. No hemos visto a uno de los de tu "
|
||||
"tipo aquí arriba en muchos años, pero tengo muy buena memoria. Recuerdo cómo "
|
||||
"vuestros c«omerciantes »solían venir y nos estafaban llevándose nuestros "
|
||||
"vuestros «comerciantes» solían venir y nos estafaban llevándose nuestros "
|
||||
"objetos valiosos. Pero verás que no somos tan fáciles de engañar esta vez."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:4672
|
||||
|
@ -8239,7 +8239,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:4869
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:5014
|
||||
msgid "Defeat Sergeant Durstrag"
|
||||
msgstr "Derrota al sargento Durstrag"
|
||||
msgstr "Derrotar al sargento Durstrag"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:4977
|
||||
msgid "I'm back, Kaleh."
|
||||
|
@ -8756,7 +8756,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Mi maestra pensó que podrías mostrarte suspicaz. Dijo que debíamos hablar "
|
||||
"contigo sobre lo que concierne al destino de tu pueblo. Aparentemente "
|
||||
"incluye algo así como Y«echnagoth »y Y«anqui.» Dijo que podrías entenderlo, "
|
||||
"incluye algo así como «Yechnagoth» y «Yanqui». Dijo que podrías entenderlo, "
|
||||
"Kaleh."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:6197
|
||||
|
@ -8916,7 +8916,7 @@ msgstr ""
|
|||
"venerara después de la Gran Caída, aunque quizás las cosas habían cambiado. "
|
||||
"Sus órdenes no tenían ningún sentido, no me parecía ser en todo como la "
|
||||
"diosa de la que Zhul nos había hablado. ¿Y de qué estaba hablando Esanoo? "
|
||||
"¿Qué sabía su maestra sobre «Yechnagoth »y Y«anqui?» Si Eloh no me ayudaba, "
|
||||
"¿Qué sabía su maestra sobre «Yechnagoth» y «Yanqui»? Si Eloh no me ayudaba, "
|
||||
"entonces realmente necesitaría algunas respuestas. Rezaba a cualquiera de "
|
||||
"los dioses que quedasen que no estuviese llevando a mi pueblo a una trampa..."
|
||||
|
||||
|
@ -9503,7 +9503,7 @@ msgstr "Entonces hagámoslo con esos pocos que tenemos."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Water.cfg:1274
|
||||
msgid "Defeat Tanstafaal and Eloh"
|
||||
msgstr "Derrota a Tanstafaal y a Eloh"
|
||||
msgstr "Derrotar a Tanstafaal y a Eloh"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Water.cfg:1298
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Water.cfg:1300
|
||||
|
@ -10013,7 +10013,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Oh Eloh, tú sabes cuánto tiempo te he servido fielmente. Ahora te pido un "
|
||||
"favor de vuelta. No mates al chico, Kaleh, él está haciendo sólo lo que su "
|
||||
"corazón le dice. ¿No decías: e«rrar es élfico, pero perdonar es divino?» "
|
||||
"corazón le dice. ¿No decías: «errar es élfico, pero perdonar es divino»? "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Water.cfg:3014
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10737,7 +10737,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Quizás debería haber empezado por el principio. Poneos cómodos, porque esto "
|
||||
"puede llevar un buen rato. Quisiera contaros un cuento, es una historia de "
|
||||
"la caída de a lo que os referís como L«a Edad Dorada.»"
|
||||
"la caída de a lo que os referís como «La Edad Dorada»."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:304
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -12095,7 +12095,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1433
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1531
|
||||
msgid "Defeat enemy leaders, find both keys"
|
||||
msgstr "Derrota a los líderes enemigos, encuentra ambas llaves"
|
||||
msgstr "Derrotar a los líderes enemigos, encontrar ambas llaves"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1474
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1503
|
||||
|
@ -12432,7 +12432,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:343
|
||||
msgid "Defeat the false Eloh"
|
||||
msgstr "Derrota a la falsa Eloh"
|
||||
msgstr "Derrotar a la falsa Eloh"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:347
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1399
|
||||
|
@ -12657,7 +12657,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1395
|
||||
msgid "Defeat Yechnagoth"
|
||||
msgstr "Derrota a Yechnagoth"
|
||||
msgstr "Derrotar a Yechnagoth"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1523
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -12792,7 +12792,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Unos pocos días después, la misma Melusand apareció y declaró que la "
|
||||
"limpieza de esta isla era un milagro. Hicimos un pacto entre los elfos y los "
|
||||
"sirénidos para comprometernos a vivir juntos en paz y prosperidad. Melusand "
|
||||
"bendijo la isla, y la llamó la «Isla de Quenoth »en honor a nuestro pueblo. "
|
||||
"bendijo la isla, y la llamó la «Isla de Quenoth» en honor a nuestro pueblo. "
|
||||
"Los sirénidos han sido una gran ayuda en enseñarnos cómo adaptarnos a esta "
|
||||
"extraña tierra, aunque sigo teniendo problemas para acostumbrarme a estar "
|
||||
"rodeado de agua. Al fin y al cabo, para nosotros solía ser más valiosa que "
|
||||
|
@ -13543,10 +13543,10 @@ msgid ""
|
|||
"than their elvish ancestors, they fight with ferocity that does credit to "
|
||||
"their race."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los Arqueros del desierto son entrenados desde jóvenes en arquería, y por "
|
||||
"tanto, experimentados en combate a larga distancia. Aunque sus arcos son más "
|
||||
"toscos y sus flechas menos abundantes que los de sus ancestros élficos, "
|
||||
"luchan con la ferocidad que da crédito a su raza."
|
||||
"Los Arqueros del desierto son entrenados desde jóvenes en el tiro con arco, "
|
||||
"y por tanto, experimentados en combate a larga distancia. Aunque sus arcos "
|
||||
"son más toscos y sus flechas menos abundantes que los de sus ancestros "
|
||||
"élficos, luchan con la ferocidad que da crédito a su raza."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh_Fighter.cfg:77
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Human_Commander.cfg:65
|
||||
|
@ -13693,7 +13693,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Los luchadores del desierto son el grueso de los luchadores de Quenoth. "
|
||||
"Están entrenados tanto en arco como en espada aunque, como muchos de sus "
|
||||
"parientes, prefieren el uso de la espada que la arquería. Estos elfos son "
|
||||
"parientes, prefieren el uso de la espada al tiro con arco. Estos elfos son "
|
||||
"diestros a pie y luchan mejor en las arenas abiertas."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Hero.cfg:4
|
||||
|
@ -13815,7 +13815,7 @@ msgstr ""
|
|||
"confianza a cualquiera de nivel 1 ó 2 en los hexágonos adyacentes, haciendo "
|
||||
"que luchen con mayor habilidad. Los mariscales del desierto prefieren "
|
||||
"enfrentarse al enemigo en combate cuerpo a cuerpo, pero también están "
|
||||
"entrenados en arquería.\n"
|
||||
"entrenados en el tiro con arco.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Notas especiales: el liderazgo de un mariscal permite a las unidades amigas "
|
||||
"adyacentes hacer más daño en combate, aunque esto sólo se aplica en unidades "
|
||||
|
@ -14299,7 +14299,7 @@ msgid ""
|
|||
"move quite slowly over open water. Unlike normal Spectres, Ethereal Spectres "
|
||||
"can also move through solid stone walls."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A veces llamados los h«ombres vacíos,» los espectros forman el verdadero "
|
||||
"A veces llamados los «hombres vacíos», los espectros forman el verdadero "
|
||||
"brazo del poder de su maestro. Estas abominaciones son verdaderamente "
|
||||
"terroríficas para los vivos, y mantienen una vigilancia insomne sobre los "
|
||||
"dominios de su maestro.\n"
|
||||
|
@ -14443,7 +14443,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Los luchadores del desierto son el grueso del ejército elfo en Wesnoth. "
|
||||
"Están entrenados tanto en arco como en espada, aunque como muchos de sus "
|
||||
"semejantes, prefieren el uso de la espada a la arquería. Estos elfos son "
|
||||
"semejantes, prefieren el uso de la espada al tiro con arco. Estos elfos son "
|
||||
"diestros a pie y luchan mejor en las arenas abiertas."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh_Marshal.cfg:35
|
||||
|
@ -14457,7 +14457,7 @@ msgstr ""
|
|||
"confianza a cualquier unidad de nivel 1 ó 2 en los hexágonos adyacentes, "
|
||||
"haciendo que luchen con mayor habilidad. Los mariscales del desierto "
|
||||
"prefieren enfrentarse al enemigo en combate cuerpo a cuerpo, pero también "
|
||||
"están entrenados en arquería."
|
||||
"están entrenados en el tiro con arco."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Lava_Monster.cfg:26
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -14664,9 +14664,9 @@ msgid ""
|
|||
"or tough as other trolls, their true power lies in their fire magic, which "
|
||||
"they use to blast enemies with gouts of fire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los chamanes de los trolls son sus líderes místicos. Aunque no son tan "
|
||||
"fuertes o duros como los otros trolls, su verdadero poder reside en su fuego "
|
||||
"mágico, que usan para lanzar a sus enemigos ráfagas de fuego."
|
||||
"Los chamanes trolls son sus líderes místicos. Aunque no son tan fuertes o "
|
||||
"duros como los otros trolls, su verdadero poder reside en su fuego mágico, "
|
||||
"que usan para lanzar a sus enemigos ráfagas de fuego."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Troll_Shaman.cfg:61
|
||||
msgid "flame blast"
|
||||
|
@ -14698,7 +14698,7 @@ msgstr "Sálvame Kaleh, me muero..."
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:52
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:251
|
||||
msgid "Eloh protect us, I have fallen."
|
||||
msgstr "Eloh protégenos, he caído."
|
||||
msgstr "Que Eloh nos proteja, he caído."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:70
|
||||
msgid "Aaaargh! Curse you!"
|
||||
|
@ -14718,7 +14718,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:120
|
||||
msgid "I go now to join my forefathers..."
|
||||
msgstr "Ahora voy a unirme a mis ancestros..."
|
||||
msgstr "Voy ahora a reunirme con mis ancestros..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:127
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:289
|
||||
|
@ -14832,21 +14832,3 @@ msgstr "La Larga Oscuridad (3)"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:184
|
||||
msgid "The Long Dark (4)"
|
||||
msgstr "La Larga Oscuridad (4)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cold"
|
||||
#~ msgstr "de frío"
|
||||
|
||||
#~ msgid "blade"
|
||||
#~ msgstr "de corte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pierce"
|
||||
#~ msgstr "de penetración"
|
||||
|
||||
#~ msgid "impact"
|
||||
#~ msgstr "de impacto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "arcane"
|
||||
#~ msgstr "arcano"
|
||||
|
||||
#~ msgid "fire"
|
||||
#~ msgstr "de fuego"
|
||||
|
|
116
po/wesnoth/es.po
116
po/wesnoth/es.po
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# translation of es.po to Spanish
|
||||
# translation of es.po to
|
||||
# Spanish translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
|
@ -17,9 +17,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-08-03 16:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-31 20:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-06 09:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto Romero <sildurin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"Language-Team: <Spanish <es@li.org>>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Diseñador de campañas"
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:32
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:39
|
||||
msgid "Current Maintainer"
|
||||
msgstr "Responsable actual"
|
||||
msgstr "Mantenedor actual"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:29
|
||||
msgid "Campaign Epilog and Continuity"
|
||||
|
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Epílogo de campaña y continuidad"
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:38
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:45
|
||||
msgid "Artwork and Graphics Designers"
|
||||
msgstr "Trabajo artístico y diseñadores gráficos"
|
||||
msgstr "Diseñadores gráficos y artísticos"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:536
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:83 data/core/macros/schedules.cfg:91
|
||||
|
@ -1413,7 +1413,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Los otros rasgos que pueden asignarse a las unidades son "
|
||||
"<ref>dst=traits_dextrous text=diestro</ref>,<ref>dst=traits_loyal text=leal</"
|
||||
"ref>, <ref>dst=traits_undead text='no muerto'</ref>."
|
||||
"ref> y <ref>dst=traits_undead text='no muerto'</ref>."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:277
|
||||
msgid "Intelligent"
|
||||
|
@ -2640,7 +2640,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:439
|
||||
msgid "berserk"
|
||||
msgstr "locura"
|
||||
msgstr "berserk"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:441
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2648,7 +2648,7 @@ msgid ""
|
|||
"Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
|
||||
"until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks have occurred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Locura:\n"
|
||||
"Berserk:\n"
|
||||
"Usado tanto ofensiva como defensivamente, este ataque alarga la lucha hasta "
|
||||
"la muerte de uno de los combatientes, con un máximo de 30 rondas de ataques."
|
||||
|
||||
|
@ -3861,7 +3861,7 @@ msgid ""
|
|||
"open water."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Los espíritus tienen una resistencia muy inusual al daño, y se mueven con "
|
||||
"bastante lentitud sobre las aguas abiertas."
|
||||
"bastante lentitud sobre el agua."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:6
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3940,7 +3940,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
" En los bosques, la habilidad para emboscar de esta unidad la vuelve "
|
||||
"invisible a los enemigos, a menos que estén adyacentes o se haya revelado a "
|
||||
"sí misma en un ataque."
|
||||
"sí misma atacando."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:36
|
||||
msgid " This unit is able to hide at night, leaving no trace of its presence."
|
||||
|
@ -3960,8 +3960,8 @@ msgid ""
|
|||
" Whenever its berserk attack is used, this unit continues to push the attack "
|
||||
"until either it or its enemy lies dead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Cuando usa su ataque enloquecido, esta unidad continúa atacando hasta que "
|
||||
"uno de los dos haya muerto."
|
||||
" Cuando usa su ataque berserk, esta unidad continúa atacando hasta que uno "
|
||||
"de los dos haya muerto."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:45
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4352,7 +4352,7 @@ msgstr "de penetración"
|
|||
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:55
|
||||
msgid "impact"
|
||||
msgstr "impacto"
|
||||
msgstr "de impacto"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:56
|
||||
msgid "fire"
|
||||
|
@ -4677,10 +4677,10 @@ msgid ""
|
|||
"often more useful to try to advance your lower level units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las unidades pueden ganar Avances Sobre el Máximo Nivel (ASMN, AMLA en "
|
||||
"inglés) que normalmente incrementa los puntos de vida de la unidad en 3. Sin "
|
||||
"embargo, conseguir un ASMN se hace progresivamente más difícil cada vez que "
|
||||
"la unidad recibe un ASMN. Por lo tanto, normalmente es más útil intentar "
|
||||
"mejorar sus unidades de bajo nivel."
|
||||
"inglés) lo que normalmente eleva los puntos de vida máximos de la unidad en "
|
||||
"3. Sin embargo, conseguir un ASMN se hace progresivamente más difícil cada "
|
||||
"vez que la unidad recibe un ASMN. Por lo tanto, normalmente es más útil "
|
||||
"intentar mejorar sus unidades de bajo nivel."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:35
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4689,8 +4689,8 @@ msgid ""
|
|||
"best to scout specific types of terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En los mapas donde se haya habilitado la oscuridad o niebla de guerra, el "
|
||||
"alcance de la vista de una unidad está limitado por su máximo movimiento. Es "
|
||||
"bueno recordar esto al decidir qué unidad es la mejor para explorar tipos "
|
||||
"alcance de la vista de una unidad está limitado por su máximo movimiento. "
|
||||
"Recuerde esto cuando decida qué unidad es la mejor para explorar tipos "
|
||||
"específicos de terreno."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:36
|
||||
|
@ -6255,7 +6255,7 @@ msgid ""
|
|||
"@Defeat enemy leader(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Victoria\n"
|
||||
"@Derrota al/los líder/es enemigo/s"
|
||||
"@Derrotar al/los líder/es enemigo/s"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:1413
|
||||
msgid "Waiting for players to join..."
|
||||
|
@ -6899,79 +6899,3 @@ msgstr "¡Ayúdenos a hacer un mejor Wesnoth para todos!"
|
|||
#: src/upload_log.cpp:290
|
||||
msgid "Enable summary uploads"
|
||||
msgstr "Permitir envíos de resúmenes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Prose-doctoring and preparation for mainline"
|
||||
#~ msgstr "Retoques de prosa y preparación para la línea principal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unit art"
|
||||
#~ msgstr "Diseño artístico de unidades"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Map art"
|
||||
#~ msgstr "Diseño artístico de mapas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Portrait Art"
|
||||
#~ msgstr "Diseño artístico de retratos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fugitive"
|
||||
#~ msgstr "Fugitivo"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Veteran criminals become notorious among the authorities for both their "
|
||||
#~ "battle prowess and ability to elude capture. Dangerous and ruthless, "
|
||||
#~ "they can be fearful in their element but no real match for professional "
|
||||
#~ "law enforcment forces."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Los criminales veteranos se vuelven notorios entre las autoridades tanto "
|
||||
#~ "por su valía en la batalla como por su habilidad para eludir su captura. "
|
||||
#~ "Peligrosos y despiadados, pueden ser temibles en su entorno pero no están "
|
||||
#~ "a la altura de las fuerzas policiales profesionales."
|
||||
|
||||
#~ msgid "mace"
|
||||
#~ msgstr "maza"
|
||||
|
||||
#~ msgid "sling"
|
||||
#~ msgstr "honda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "female^Fugitive"
|
||||
#~ msgstr "Fugitiva"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Veteran criminals become notorious among the authorities for both their "
|
||||
#~ "battle prowess and ability to elude capture. Beautiful and dangerous, "
|
||||
#~ "their beauty is exceeded only by their dangerousness."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Las criminales veteranas se vuelven notorias entre las autoridades tanto "
|
||||
#~ "por su valía en la batalla como por su habilidad para eludir su captura. "
|
||||
#~ "Bellas y peligrosas, su belleza es sólo superada por su peligrosidad."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Highwayman"
|
||||
#~ msgstr "Salteador de caminos"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Armed with heavy mace, Highwaymen are the last people you want to meet on "
|
||||
#~ "a deserted road late at night."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Armados con una pesada maza, los salteadores de caminos son la última "
|
||||
#~ "persona que querrías encontrarte en una carretera desierta entrada la "
|
||||
#~ "noche."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Outlaw Ranger"
|
||||
#~ msgstr "Montaraz forajido"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Rangers are wild men and masters of forest and hills. They are excellent "
|
||||
#~ "trackers, scouts, and archers, moving freely through the countryside "
|
||||
#~ "under the cover of night. Most rulers are afraid of rangers and would "
|
||||
#~ "rather put them in the dungeon than put their abilities to use."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Los montaraces son hombres salvajes y maestros de los bosques y las "
|
||||
#~ "montañas. Son excelentes rastreadores, exploradores y arqueros, y son "
|
||||
#~ "capaces de moverse con total libertad a través del campo al amparo de la "
|
||||
#~ "noche. Muchos gobernantes temen a los montaraces y los encerrarían en "
|
||||
#~ "una mazmorra antes que darle un uso a sus habilidades."
|
||||
|
||||
#~ msgid "sword"
|
||||
#~ msgstr "espada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "bow"
|
||||
#~ msgstr "arco"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue