spanish translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2007-08-06 13:18:06 +00:00
parent 6848b37d31
commit d719599285
11 changed files with 523 additions and 631 deletions

View file

@ -421,7 +421,7 @@ msgid ""
"within. Those that outlive their masters gravitate towards the swamps and "
"bogs, drawn by the natural decay there."
msgstr ""
"Son guls. Alguna vez fueron... hombres malvados... asesinos y forajidos. "
"Son ghuls. Alguna vez fueron... hombres malvados... asesinos y forajidos. "
"Mediante magia han sido transformados de modo que sus exteriores sean como "
"los espíritus que llevan dentro. Aquellos que escapan de sus amos son "
"atraídos a pantanos y marismas, debido a la decadencia natural de éstos."
@ -2115,7 +2115,7 @@ msgstr "honda"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:4
msgid "Ghast"
msgstr "Gast"
msgstr "Ghast"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:24
msgid ""
@ -2129,9 +2129,9 @@ msgid ""
"Special Notes: This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it "
"kills a living unit.\n"
msgstr ""
"El gast es una criatura tomada de las pesadillas más primitivas de la "
"humanidad. A diferencia de sus primos menores, guls y necrófagos, los gasts "
"no son tan pacientes como para esperar a que su víctima muera de "
"El ghast es una criatura tomada de las pesadillas más primitivas de la "
"humanidad. A diferencia de sus primos menores, ghuls y necrófagos, los "
"ghasts no son tan pacientes como para esperar a que su víctima muera de "
"envenenamiento antes de consumir su cuerpo. Atacan directamente con sus "
"enormes bocas, intentando arrancarle la carne a sus oponentes. Una vez que "
"su enemigo es derrotado, se alimentan del resto de su cuerpo, ganando fuerza "
@ -2195,9 +2195,6 @@ msgstr "puño"
msgid "flame blast"
msgstr "llamarada"
#~ msgid "growth"
#~ msgstr "crecimiento"
#~ msgid "short-sword"
#~ msgstr "espada_corta"
@ -2213,5 +2210,8 @@ msgstr "llamarada"
#~ msgid "cold"
#~ msgstr "de frío"
#~ msgid "growth"
#~ msgstr "crecimiento"
#~ msgid "fire"
#~ msgstr "de fuego"

View file

@ -6782,9 +6782,6 @@ msgstr ""
"protección de los elfos, viendo con tristeza cómo el reino de terror de "
"Asheviere se empezaba a extender..."
#~ msgid "dummy"
#~ msgstr "ficticio"
#~ msgid "blade"
#~ msgstr "de corte"
@ -6802,3 +6799,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "dummy\t# wmllint: no-icon"
#~ msgstr "dummy\t# wmllint: no-icon"
#~ msgid "dummy"
#~ msgstr "ficticio"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-03 15:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-31 01:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-06 10:21+0200\n"
"Last-Translator: Roberto Romero <sildurin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,15 +20,15 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:15
msgid "Outlaw"
msgstr ""
msgstr "Forajido"
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:15
msgid "(Easy)"
msgstr ""
msgstr "(Fácil)"
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:15
msgid "(Difficult)"
msgstr ""
msgstr "(Difícil)"
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:15
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:15
@ -37,11 +37,11 @@ msgstr "Campesino"
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:15
msgid "(Normal)"
msgstr ""
msgstr "(Normal)"
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:15
msgid "Fugitive"
msgstr ""
msgstr "Fugitivo"
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:20
msgid ""
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:23
msgid "Author"
msgstr ""
msgstr "Autor"
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:29
msgid "Prose-doctoring and preparation for mainline"
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:41
msgid "Translators"
msgstr ""
msgstr "Traductores"
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:48
msgid "Map art"
@ -434,7 +434,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:297
msgid ""
"Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
msgstr "¡Oh no! Se nos ha acabado el tiempo, han llegado con refuerzos..."
msgstr "¡Oh, no! Se nos ha acabado el tiempo, han llegado con refuerzos..."
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:5
msgid "A Strategy of Hope"
@ -1828,7 +1828,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:5
msgid "Skeleton Rider"
msgstr "Jinete Esqueleto"
msgstr "Jinete esqueleto"
#: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:26
msgid ""
@ -1882,7 +1882,7 @@ msgstr "Joven campesina"
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:73
msgid "Watchman"
msgstr ""
msgstr "Vigía"
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:78
msgid ""
@ -1942,30 +1942,3 @@ msgid ""
"wilderness homes. They can bullseye wamprats and track anything that moves "
"in their territory."
msgstr ""
#~ msgid "skirmisher"
#~ msgstr "hostigador"
#~ msgid "leadership"
#~ msgstr "liderazgo"
#~ msgid "blade"
#~ msgstr "de corte"
#~ msgid "fire"
#~ msgstr "de fuego"
#~ msgid "marksman"
#~ msgstr "tirador"
#~ msgid "impact"
#~ msgstr "impacto"
#~ msgid "charge"
#~ msgstr "carga"
#~ msgid "magic-missile"
#~ msgstr "proyectil-mágico"
#~ msgid "cold"
#~ msgstr "frío"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-31 11:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-16 03:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-06 10:22+0200\n"
"Last-Translator: Roberto Romero <sildurin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Espadachín"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:16
msgid "Royal Guard"
msgstr "Guardia real"
msgstr "Guardia Real"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:16
msgid "(Nightmare)"
@ -127,7 +127,6 @@ msgstr ""
"próspero. Y entonces llegaron los orcos... "
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"The raids were mere probes, at first, and the orcs mere rabble. But they "
"grew more numerous, and threatening, and the raiding parties became war-"
@ -235,19 +234,19 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:77
msgid "Tallin"
msgstr ""
msgstr "Tallin"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:94
msgid "Al'Tar"
msgstr ""
msgstr "Al'Tar"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:104
msgid "Garrugch"
msgstr ""
msgstr "Garrugch"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:122
msgid "Defeat enemy leaders"
msgstr ""
msgstr "Derrotar a todos los líderes enemigos"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:768
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:483
@ -275,7 +274,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:785
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:810
msgid "Death of Tallin"
msgstr ""
msgstr "Muerte de Tallin"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:48
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:62
@ -290,7 +289,7 @@ msgstr "Fin de los turnos"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:146
msgid "Zlex"
msgstr ""
msgstr "Zlex"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:158
msgid ""
@ -340,11 +339,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:195
msgid "Never! I would rather die!"
msgstr ""
msgstr "¡Nunca! ¡Antes la muerte!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:200
msgid "Then it's time to fight!"
msgstr ""
msgstr "¡Entonces es hora de luchar!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:205
msgid "You clod of dung! How dare you step onto my land!"
@ -374,11 +373,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:240
msgid "YES! We did it! We are free!"
msgstr ""
msgstr "¡SÍ! ¡Lo hicimos! ¡Somos libres!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:253
msgid "Un'Yin"
msgstr ""
msgstr "Un'Yin"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:262
msgid ""
@ -396,7 +395,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:296
msgid "Aaaaah! Trolls! The caves are infested with trolls!"
msgstr ""
msgstr "¡Aaaaah! ¡Trolls! ¡Las cuevas están infestadas de trolls!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:343
msgid "What the... *gurgle* Hey! Look... a slave... uprising!"
@ -404,23 +403,23 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:348
msgid " *STAB*"
msgstr ""
msgstr " *PUÑALADA*"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:353
msgid "Ugh!"
msgstr ""
msgstr "¡Ugh!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:358
msgid "Not a very bright one, was he?"
msgstr ""
msgstr "No era muy brillante, ¿no?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:370
msgid "No! I have failed in my mission!"
msgstr ""
msgstr "¡No! ¡He fallado mi misión!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:375
msgid "Mission? What mission?"
msgstr ""
msgstr "¿Misión? ¿Qué misión?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:391
msgid ""
@ -436,7 +435,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:4
msgid "Infested Caves"
msgstr ""
msgstr "Cuevas infestadas"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:9
msgid ""
@ -506,19 +505,19 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:68
msgid "Knash"
msgstr ""
msgstr "Knash"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:83
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:120
msgid "Thung"
msgstr ""
msgstr "Thung"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:97
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:232
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:160
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:125
msgid "Hamel"
msgstr ""
msgstr "Hamel"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:206
msgid "So here we are..."
@ -539,7 +538,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:238
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:433
msgid "Ahhhh!"
msgstr ""
msgstr "¡Ahhhh!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:243
msgid ""
@ -564,32 +563,32 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:463
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:541
msgid "Camerin"
msgstr ""
msgstr "Camerin"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:297
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:472
msgid "Hey, what's going on in here?"
msgstr ""
msgstr "Hey, ¿qué está pasando ahí?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:307
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:482
msgid "We are killing lots of trolls and skeletons."
msgstr ""
msgstr "Estamos matando a montones de trolls y esqueletos."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:312
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:487
msgid "Really! Did you save any for me?"
msgstr ""
msgstr "¿En serio? ¿Habéis dejado alguno para mi?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:317
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:492
msgid "Uh, not really..."
msgstr ""
msgstr "Eh, pues no..."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:322
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:497
msgid "Awwwwww."
msgstr ""
msgstr "Ohhhhhh."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:327
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:502
@ -656,15 +655,15 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:749
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1034
msgid "Very well."
msgstr ""
msgstr "Muy bien."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:396
msgid "Move Tallin to the Dwarvish Keep or..."
msgstr ""
msgstr "Llevar a Tallin hasta el Torreón Enano o..."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:400
msgid "Clear the Caves (Bonus)"
msgstr ""
msgstr "Limpiar las cuevas (bonificación)"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:772
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:409
@ -672,7 +671,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:985
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1010
msgid "Death of Hamel"
msgstr ""
msgstr "Muerte de Hamel"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:776
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:413
@ -681,7 +680,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:797
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:822
msgid "Turns Run Out"
msgstr ""
msgstr "Fin de los turnos"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:428
msgid "Well met, Tallin. My men have told me of your victory against Al'Tar."
@ -693,7 +692,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:438
msgid "Whew, we did it!"
msgstr ""
msgstr "Fiu, ¡lo logramos!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:443
msgid "Awww! Are we done already?"
@ -713,19 +712,21 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:549
msgid "PREPARE TO DIE, YOU FOUL ORC!"
msgstr ""
msgstr "¡PREPARAOS PARA MORIR, ORCO APESTOSO!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:553
msgid "Hold it! I am no orc, I am a human!"
msgstr ""
msgstr "¡Deteneos! ¡No soy un orco, soy un humano!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:557
msgid "A human! Amazing, I haven't seen a human ever since the orcs attacked."
msgstr ""
"¡Un humano! Increíble, no había visto a un humano desde que los orcos "
"atacaron."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:561
msgid "How have you managed to survive all this time?"
msgstr ""
msgstr "¿Cómo habéis logrado sobrevivir todo este tiempo?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:565
msgid ""
@ -734,15 +735,21 @@ msgid ""
"of them to hell! Oh, and just between me and you, it is actually good fun - "
"more fun anyway then sitting on your backside studying all day..."
msgstr ""
"Friendo a cada orco, troll o esqueleto con el que me he cruzado. ¡Oh! Esos "
"monstruos profanaron el trabajo de toda mi vida, ¡ahora no descansaré hasta "
"que haya enviado al último de ellos al infierno! Oh, y entre vos y yo, "
"realmente es muy divertido; ciertamente, más divertido que permanecer todo "
"el día sentado estudiando..."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:569
msgid "...uh ok!"
msgstr ""
msgstr "...¡eh cierto!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:573
msgid ""
"But silly me, where are my manners. Would you like to come inside for tea?"
msgstr ""
"Pero tonto de mí, dónde están mis modales. ¿Querríais entrar a tomar té?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:577
msgid ""
@ -750,18 +757,21 @@ msgid ""
"hordes of trolls and skeletons trying to find the dwarves... if there are "
"any left."
msgstr ""
"Em... err.... bueno, en realidad ahora estamos ocupados abriéndonos camino "
"luchando contra hordas de trolls y esqueletos, y tratando de encontrar a los "
"enanos... si es que queda alguno."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:581
msgid "Hordes of trolls and skeletons! Where!? Let's go burn 'em all!"
msgstr ""
msgstr "¡Hordas de trolls y esqueletos! ¿¡Dónde!? ¡Vayamos a freirlos a todos!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:585
msgid "Err... ok...."
msgstr ""
msgstr "Err... de acuerdo...."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:590
msgid " *Is it safe to have this lunatic with us?*"
msgstr ""
msgstr " *¿Es seguro tener a este lunático entre nosotros?*"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:607
msgid "BURN, YOU DISGUSTING FILTH!"
@ -799,7 +809,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:703
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:746
msgid "Skeletons!"
msgstr ""
msgstr "¡Esqueletos!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:709
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:752
@ -823,12 +833,12 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:789
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:826
msgid "They are attacking us!"
msgstr ""
msgstr "¡Nos están atacando!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:794
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:831
msgid "Destroy them!"
msgstr ""
msgstr "¡Destruyámoslos!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:854
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:908
@ -928,7 +938,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:4
msgid "To the Mines"
msgstr ""
msgstr "A las minas"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:9
msgid ""
@ -3279,7 +3289,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:17
msgid "Yes, master."
msgstr ""
msgstr "Sí, amo."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:22
msgid ""
@ -3622,14 +3632,14 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:281
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:248
msgid "Stalrag"
msgstr ""
msgstr "Stalrag"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:310
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:291
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:267
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:175
msgid "Ro'Arthian"
msgstr ""
msgstr "Ro'Arthian"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:288
msgid "Save Stalrag from Ro'Sothian."
@ -3643,7 +3653,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:301
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:357
msgid "Ro'Sothian"
msgstr ""
msgstr "Ro'Sothian"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:418
msgid ""
@ -5899,11 +5909,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:779
msgid "It is an honor to meet you Tallin."
msgstr ""
msgstr "Es un honor conoceros, Tallin."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:784
msgid "The honor is mine, sir."
msgstr ""
msgstr "El honor es mío, señor."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:789
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:937
@ -5928,7 +5938,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:804
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:952
msgid "Thank you, sir."
msgstr ""
msgstr "Gracias, señor."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:809
msgid "If you guys are quite finished exchanging pleasantries..."
@ -5964,11 +5974,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:927
msgid "You must be the famous Tallin."
msgstr ""
msgstr "Vos debéis ser el célebre Tallin."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:932
msgid "At your service."
msgstr ""
msgstr "A vuestro servicio."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:942
msgid ""
@ -6002,7 +6012,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:972
msgid "As you wish, princess."
msgstr ""
msgstr "Como deseéis, princesa."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:977
msgid "Very well, people. The road ahead is clear, onward to victory!"
@ -6042,31 +6052,31 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1129
msgid "Singe"
msgstr ""
msgstr "Singe"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1137
msgid "Bak'man"
msgstr ""
msgstr "Bak'man"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1145
msgid "Halk"
msgstr ""
msgstr "Halk"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1156
msgid "Hey! Look who's back!"
msgstr ""
msgstr "¡Ey! ¡Mirad quien ha regesado!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1163
msgid "And look, he brought his friends too!"
msgstr ""
msgstr "¡Y mirad, se ha traído a sus amigos!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1168
msgid "GRRRRRRR!"
msgstr ""
msgstr "¡GRRRRRRR!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1173
msgid "ROOOAAARRRR!!!"
msgstr ""
msgstr "¡¡¡ROOOAAARRRR!!!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1178
msgid "Hurry, friends, let's set up camp!"
@ -6173,11 +6183,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:993
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1473
msgid "Defeat the enemy leaders"
msgstr ""
msgstr "Derrotar a los líderes enemigos"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:4
msgid "The Eastern Flank"
msgstr ""
msgstr "El flanco del este"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:8
msgid ""
@ -6199,23 +6209,23 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:47
msgid "Gore"
msgstr ""
msgstr "Gore"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:65
msgid "Carron"
msgstr ""
msgstr "Carron"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:77
msgid "Rash"
msgstr ""
msgstr "Rash"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:89
msgid "Al'Mar"
msgstr ""
msgstr "Al'Mar"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:101
msgid "Ha'Tang"
msgstr ""
msgstr "Ha'Tang"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:252
msgid ""
@ -6239,15 +6249,15 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:278
msgid "Hey, look who is here!"
msgstr ""
msgstr "¡Ey, mirad quien está ahí!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:283
msgid "Where is my gold!"
msgstr ""
msgstr "¡Dónde está mi oro!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:288
msgid "It's Rakshas!"
msgstr ""
msgstr "¡Es Rakshas!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:293
msgid "Right here, Master."
@ -6272,7 +6282,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:313
msgid "RAKSHAS!!!"
msgstr ""
msgstr "¡¡¡RAKSHAS!!!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:318
msgid ""
@ -6301,7 +6311,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:377
msgid "Hidel?"
msgstr ""
msgstr "¿Hidel?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:382
msgid ""
@ -6347,7 +6357,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:442
msgid "Forward! Victory or death!"
msgstr ""
msgstr "¡Adelante! ¡Victoria o muerte!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:472
msgid "Come on boys, let's give it to 'em!"
@ -6478,7 +6488,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:72
msgid "At your service, sir."
msgstr ""
msgstr "A vuestro servicio, señor."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:77
msgid ""
@ -6566,13 +6576,13 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:56
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:176
msgid "Ha'Tuil"
msgstr ""
msgstr "Ha'Tuil"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:130
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:70
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:193
msgid "Ar'Muff"
msgstr ""
msgstr "Ar'Muff"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:698
msgid ""
@ -6590,7 +6600,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:714
msgid " *sheds a tear*"
msgstr ""
msgstr " *derrama una lágrima*"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:719
msgid "Hidel...died a hero's death, one worthy to be sung forever."
@ -6709,11 +6719,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:160
msgid "Calter"
msgstr ""
msgstr "Calter"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:190
msgid "Halter"
msgstr ""
msgstr "Halter"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:577
msgid ""
@ -7119,7 +7129,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:441
msgid "Camerin?"
msgstr ""
msgstr "¿Camerin?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:446
msgid ""
@ -7129,7 +7139,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:459
msgid "Elenia?"
msgstr ""
msgstr "¿Elenia?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:464
msgid ""
@ -7472,7 +7482,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:311
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:361
msgid "Ahhhhhhh!"
msgstr ""
msgstr "¡Ahhhhhhh!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:316
msgid "You monsters think you are so tough don't you? Well check this out."
@ -7612,11 +7622,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:691
msgid "Marcus! You bad boy, always getting into trouble."
msgstr ""
msgstr "¡Marcus! Chico malo, siempre metiéndote en problemas."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:695
msgid "Sorry, won't do it again. Promise!"
msgstr ""
msgstr "Lo siento, no lo volveré a hacer. ¡Prometido!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:709
msgid "The forces of good can never be defeated by the likes of you!"

View file

@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Captura (muerte) de una caravana"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:369
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:531
msgid "Time runs out"
msgstr "Se acaba el tiempo"
msgstr "Se termine el tiempo"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:157
msgid "Humans, halt! Don't come any closer, we dwarves don't like company..."

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-03 15:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-16 03:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-06 10:27+0200\n"
"Last-Translator: Roberto Romero <sildurin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:7
msgid "Son of the Black-Eye"
msgstr ""
msgstr "Hijo de Ojonegro"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:12
msgid "Grunt"
msgstr ""
msgstr "Soldado raso"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:12
msgid "(Nightmare)"
msgstr ""
msgstr "(Pesadilla)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:12
msgid "(Challenging)"
msgstr ""
msgstr "(Desafiante)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:12
msgid "Warlord"
msgstr ""
msgstr "Señor de la guerra"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:12
msgid "Warrior"
msgstr ""
msgstr "Guerrero"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:12
msgid "(Difficult)"
msgstr "(Desafiante)"
msgstr "(Difícil)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:16
msgid ""
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "El fin de la paz"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:24
msgid "Defeat Albert and his troops"
msgstr "Derrota a Albert y sus tropas"
msgstr "Derrotar a Albert y sus tropas"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:35
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:34
@ -306,14 +306,14 @@ msgstr ""
"infestadas de enanos y trolls salvajes."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:259
#, fuzzy
msgid ""
"Don't be afraid, $name.user_description. The trolls have been our allies in "
"the past--maybe they will help us. And what true orc has ever feared "
"dwarvish stinky-midgets? Hurry up, we must leave as soon as possible."
msgstr ""
"No tenemos otra elección, debemos pasar. Los trolls han sido nuestros "
"aliados en el pasado, quizá nos ayuden. Aprisa, debemos irnos ya."
"No temáis, $name.user_description Los trolls han sido nuestros aliados en el "
"pasado; quizá nos ayuden. Y los verdaderos orcos no temen a esos apestosos y "
"minúsculos enanos. Aprisa, debemos irnos ya."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:272
msgid "How can those human-worms be any sort of match for us!"
@ -330,14 +330,12 @@ msgid "The Human Army"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:24
#, fuzzy
msgid "Defeat Lanbec'h"
msgstr "Earl Lanbec'h"
msgstr "Derrotar a Lanbec'h"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:53
#, fuzzy
msgid "Lanbec'h"
msgstr "Earl Lanbec'h"
msgstr "Lanbec'h"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:64
msgid ""
@ -357,11 +355,12 @@ msgid "So this is the bold orc who has dared kill my son-in-law."
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:93
#, fuzzy
msgid ""
"And this is that stupid human who dares march against Kapou'e - Son of the "
"Black-Eye!"
msgstr "Es una sabia decisión. Buena suerte, hijo de Ojonegro."
msgstr ""
"¡Y este es el estúpido humano que se atreve a marchar contra Kapou'e, hijo "
"de Ojonegro!"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:97
msgid "The battle begun."
@ -398,16 +397,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:138
#, fuzzy
msgid ""
"My father often spoke of the shamans of the Great Council who live in Brag "
"Gor in the lands of the free tribes. We shall go ask them for assistance. "
"With their help, perhaps we can unite the orcish tribes and crush these "
"humans."
msgstr ""
"Debemos llevar a mi gente a un lugar seguro y pedir ayuda al Gran Consejo. "
"Algunos viven en Barag Gor, en las tierras de las tribus libres. ¡Debemos "
"irnos ya!"
"Mi padre hablaba a menudo de los chamanes del Gran Consejo, que viven en "
"Brag Gor, en las tierras de las tribus libres. Hemos de ir a pedirles "
"auxilio. Con su ayuda, quizá podamos unir a las tribus orcas y machacar a "
"esos humanos."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:156
msgid " $stored_helper.user_description|!"
@ -440,9 +439,8 @@ msgid "Took you long enough. Let's go!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:223
#, fuzzy
msgid "Move Kapou'e to the signpost in the Northeast"
msgstr "Mueve a Kapou'e al final de las montañas"
msgstr "Llevar a Kapou'e hasta la señal en el noreste"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:251
msgid "We'll be back, foul mud-sucking humans!"
@ -477,24 +475,20 @@ msgid "Blemaker"
msgstr "Blemaker"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:135
#, fuzzy
msgid ""
"We have almost crossed the mountains. The lands of the free tribes must be "
"near now. So far so good."
msgstr ""
"Casi hemos cruzado las montañas. Sé que las tierras de las tribus libres "
"están cerca, pero debemos ser cuidadosos, porque hay enanos y trolls "
"salvajes por la zona. ¡De prisa, ya veo la señal que marca el camino hacia "
"esas tierras!"
"Casi hemos cruzado las montañas. Las tierras de las tribus libres deben "
"estar cerca. De momento, todo va bien."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:139
#, fuzzy
msgid "Halt! Who goes there?"
msgstr "¡Fántastico! ¿Cuándo llegarán?"
msgstr "¡Alto! ¿Quién va?"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:144
msgid "It is I, Kapou'e, son of the Black-Eye Karun. What do you want, dwarf?"
msgstr ""
msgstr "Soy yo, Kapou'e, hijo de Karun Ojonegro. ¿Qué queréis, enano?"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:149
msgid ""
@ -546,10 +540,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:203
#, fuzzy
msgid ""
"I've never pushed so far. We are crossing the border of the Black-Eye lands."
msgstr "Nunca he ido tan lejos, estamos al borde de las tierras de Ojonegro."
msgstr ""
"Nunca he ido tan lejos. Estamos atravesando las fronteras de las tierras de "
"Ojonegro."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:219
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:85
@ -581,13 +576,12 @@ msgstr ""
"tratado como tontos."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:256
#, fuzzy
msgid ""
"But, Father, we don't know what they are seeking there, maybe this is a good "
"occasion to get rid of these dwarves."
msgstr ""
"Pero padre, no sabemos qué buscan, tal vez sea un buen momento para matar a "
"los enanos."
"Pero, padre, no sabemos qué buscan aquí, tal vez sea un buen momento para "
"deshacernos de esos enanos."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:260
msgid ""
@ -623,9 +617,8 @@ msgstr "Muerte de Grüü"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:822
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:393
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:291
#, fuzzy
msgid "Argh! I'm done. My people are doomed!"
msgstr "¡Argh! Estoy acabado. ¡Mi gente está condenada!"
msgstr "¡Argh! Estoy acabado. ¡Mi pueblo está condenado!"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:305
msgid "Father! Oh no!"
@ -640,20 +633,20 @@ msgid "Oh no, I'm defeated."
msgstr "¡Oh no!, he sido derrotado."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:329
#, fuzzy
msgid ""
"My son! I should have never brought him to this fight. Now we are to return "
"to our caverns, and we will never return."
msgstr ""
"¡Hijo mío! Nunca debería haberte metido en esta lucha. Vamos a las cavernas "
"y no volvamos a salir más."
"¡Hijo mío! Nunca debería haberte metido en esta lucha. Regresemos a nuestras "
"cavernas, y no volvamos a salir más."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:338
#, fuzzy
msgid ""
"Our troll friends are done. We will desperately need their help in the "
"coming battles. Without them there is no hope."
msgstr "Nuestros aliados trolls se retiran, y sin ellos no hay esperanza."
msgstr ""
"Nuestros aliados trolls se retiran. Necesitamos desesperadamente su ayuda en "
"las próximas batallas. Sin ellos no hay esperanza."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:352
msgid "Argh! I die!"
@ -674,53 +667,49 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:424
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:447
#, fuzzy
msgid ""
"We've succeeded! We've passed through the Mountains of Haag! Look at these "
"green hills! The land of the free tribes is near now. I can see the walls of "
"Barag-Gor in the distance."
msgstr ""
"¡Lo hemos conseguido! ¡Hemos atravesado las montañas! Mirad esas colinas "
"verdes, las tierras de las tribus libres están ahí. Puedo ver las murallas "
"de Barag-Gor allí, a lo lejos."
"¡Lo hemos conseguido! ¡Hemos atravesado las montañas de Haag! Mirad esas "
"colinas verdes! Las tierras de las tribus libres están muy cerca. Puedo ver "
"las murallas de Barag-Gor allí, a lo lejos."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:428
#, fuzzy
msgid ""
"Blemaker, many thanks for your help in this fight. Would you like to join us "
"in our journey with your son? Your help would be very appreciated!"
msgstr ""
"Blemaker, muchas gracias por tu ayuda en la batalla ¿te gustaría unirte a "
"nosotros en esta lucha junto a tu hijo? ¡Apreciaríamos mucho tu ayuda!"
"Blemaker, muchas gracias por vuestra ayuda en la batalla. ¿Querríais uniros "
"a nosotros en esta lucha junto a tu hijo? ¡Apreciaríamos mucho vuestra ayuda!"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:433
msgid "Father, I'd like to join them. Would you mind it?"
msgstr "Padre, me quiero unir a ellos. ¿Te importa?"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:437
#, fuzzy
msgid ""
"My son, you're old enough to discover the world. Me, I have to stay here. "
"But take care, there are plenty of creatures that seek our end, like elves "
"or humans. They are clever and merciless."
msgstr ""
"Hijo mío, eres mayor para descubrir el mundo. Yo tengo que quedarme aquí. "
"Pero ten cuidado, hay muchas criaturas que quieren matarnos, como elfos o "
"humanos. Son tan astutos como despiadados."
"Pero ten cuidado, hay muchas criaturas que quieren matarnos, como los elfos "
"o los humanos. Son tan astutos como despiadados."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:441
msgid "Thanks, father. Don't worry, I'll take care of myself."
msgstr "Gracias, padre. No te preocupes, me cuidaré."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:451
#, fuzzy
msgid ""
"Grüü, many thanks for your help in this fight. I'm sorry for your father. "
"Would you like to join us in our journey? Your help would be very "
"appreciated!"
msgstr ""
"Grüü, muchas gracias por tu ayuda en la lucha, lo siento por tu padre. ¿Te "
"gustaría unirte a nosotros? ¡Apreciaríamos mucho tu ayuda!"
"Grüü, muchas gracias por vuestra ayuda en la lucha. Lo siento por vuestro "
"padre. ¿Querríais uniros a nosotros? ¡Apreciaríamos mucho vuestra ayuda!"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:455
msgid ""
@ -731,14 +720,12 @@ msgstr ""
"¡Iré!"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:4
#, fuzzy
msgid "The Siege Of Barag Gór"
msgstr "El asedio de Barag Gór"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:26
#, fuzzy
msgid "Break the Siege of Barag Gor"
msgstr "El asedio de Barag Gór"
msgstr "Romper el asedio de Barag Gor"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:38
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:36
@ -791,14 +778,15 @@ msgid "Hmmm, $name.user_description go find out what they are up to."
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:344
#, fuzzy
msgid "Sure."
msgstr "maldición"
msgstr "Desde luego."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:382
msgid ""
"One more step and you are dead, flea-bag. Better run if you value your life."
msgstr ""
"Un paso más y estáis muerto, saco de pulgas. Será mejor que huyáis si "
"apreciáis vuestra vuda."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:387
msgid ""
@ -836,9 +824,8 @@ msgid "Oh, so they paid you to come and get them, have they?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:422
#, fuzzy
msgid "Well..."
msgstr "Bien, ermmm..."
msgstr "Bien..."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:427
msgid ""
@ -891,25 +878,23 @@ msgid "..."
msgstr "..."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:532
#, fuzzy
msgid ""
"Then, Kapou'e launched his desperate attack to break the siege of Barag Gór."
msgstr ""
"Entonces, Kapou'e lanzó su desesperado ataque para levantar el asedio de "
"Barag Gór."
"Entonces, Kapou'e lanzó su desesperado ataque para romper el asedio de Barag "
"Gór."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:551
msgid "Jetto"
msgstr "Jetto"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:568
#, fuzzy
msgid ""
"Freedom! Many thanks, Son of the Black-Eye. I'm Jetto, master of assassins, "
"now you can count on the assassins' guild to help you in your quest!"
msgstr ""
"¡Libre! Muchas gracias, hijo de Ojonegro. ¡Soy Jetto, maestro de asesinos! "
El gremio de ladrones te ayudará en tus misiones!"
"¡Libre! Muchas gracias, hijo de Ojonegro. Soy Jetto, maestro de asesinos, "
desde ahora el gremio de asesinos os ayudará en vuestras misiones!"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:573
msgid "Jetto, how did you get captured by the likes of these?"
@ -987,7 +972,7 @@ msgstr "Hacia la bahía de Tirigaz"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:121
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr "Derrota a todos los líderes enemigos"
msgstr "Derrotar a todos los líderes enemigos"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:159
msgid "Na-Mana"
@ -1066,9 +1051,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:326
#, fuzzy
msgid "But..."
msgstr "..."
msgstr "Pero..."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:331
msgid ""
@ -1106,26 +1090,23 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:380
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:397
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:414
#, fuzzy
msgid "Grüü, are you forgeting we are also night creatures?"
msgstr ""
"Grüü, no habrás olvidado que nosotros TAMBIÉN somos criaturas de la noche, "
"¿verdad?"
"Grüü, ¿habéis olvidado que nosotros también somos criaturas de la noche?"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:384
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:401
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:418
msgid "Err... well..."
msgstr "Err...ehem...bueno, yo..."
msgstr "Err... bueno..."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:26
msgid "Black Flag"
msgstr "La bandera negra"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:45
#, fuzzy
msgid "Defeat Slowhand and Harman"
msgstr "Derrotar a Manolenta"
msgstr "Derrotar a Manolenta y a Harman"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:80
msgid "Slowhand"
@ -1138,16 +1119,15 @@ msgstr "Galeón de transporte"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:179
msgid "Affman"
msgstr ""
msgstr "Affman"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:208
msgid "Transport"
msgstr "Transporte"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:216
#, fuzzy
msgid "Landing Galleon"
msgstr "Galeón de transporte"
msgstr "Galeón de desembarque"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:225
msgid "So, here is Tirigaz. But what in the world is going on?"
@ -1168,12 +1148,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:238
#, fuzzy
msgid "This is a wise choice. Good luck, son of the Black-Eye."
msgstr "Es una sabia decisión. Buena suerte, hijo de Ojonegro."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:251
#, fuzzy
msgid ""
"Haha! Our plan is going well, let's surround them on land while our allies "
"attack them from sea!"
@ -1206,9 +1184,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:286
#, fuzzy
msgid "Are the shamans safe?"
msgstr "Rescata a los chamanes"
msgstr "¿Están los chamanes a salvo?"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:291
msgid ""
@ -1218,7 +1195,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:296
#, fuzzy
msgid ""
"Wise decision. We have actually come to speak to the shamans, but while we "
"are here we must help our brothers in need. Grüü, help hold them while I run "
@ -1226,13 +1202,13 @@ msgid ""
"by sea without naval forces, but we can destroy the foothold they have "
"gained on the land."
msgstr ""
"¡Nos están atacando por los dos lados! Grüü, resiste mientras yo corro a "
"Tirigaz para traer fuerzas de contraataque. Aunque no podamos derrotar a "
"esos piratas sin fuerzas navales, podremos quitarnos de paso a todos los "
"humanos de esta región."
"Sabia decisión. Si bien hemos venido a hablar con los chamanes, mientras "
"estemos aquí debemos ayudar a nuestros hermanos en apuros. Grüü, ayúdales a "
"resistir mientras yo corro hasta el torreón y organizo a nuestras fuerzas "
"para contraatacar. No podemos derrotarlos por mar sin fuerzas navales, pero "
"podemos destruir su avanzadilla en tierra."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:300
#, fuzzy
msgid "I love this strategy, Chief!"
msgstr "¡Me gusta esta estrategia, jefe!"
@ -1250,7 +1226,6 @@ msgid "Aaaargh! I die!"
msgstr "¡Aaaargh! ¡Muero!"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:397
#, fuzzy
msgid "Finally, you pay for what you did to my orc brothers!"
msgstr "¡Por fin pagáis lo que habéis hecho a mis hermanos orcos!"
@ -1274,33 +1249,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:423
#, fuzzy
msgid ""
"Oh, great. That means we have to cross the Desert of Death which is full of "
"poisonous giant scorpions and outlaws. And bypassing it would take ages! Not "
"to mention after this desert, we'll have to cross the Silent Forest!"
msgstr ""
"Pero eso está detrás del Desierto de la Muerte, que está lleno de "
"escorpiones gigantes venenosos y de forajidos. ¡Y sortearlo llevaría años! Y "
"sin mencionar que después, ¡tendremos que cruzar el Bosque del Silencio!"
"Estupendo. Eso significa que tenemos que cruzar el Desierto de la Muerte, "
"que está lleno de escorpiones gigantes venenosos y de forajidos. ¡Y "
"sortearlo llevaría años! Eso sin mencionar que después del desierto, "
"¡tendremos que cruzar el Bosque del Silencio!"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:427
#, fuzzy
msgid ""
"Well, we have no choice ... I've never tasted scorpions but I am sure they "
"are good. This journey promises to be fun."
msgstr ""
"Pues entonces no tenemos elección...nunca he probado el escorpión, pero creo "
"que este viaje promete ser divertido."
"Bueno, no tenemos elección... nunca he probado el escorpión, pero creo que "
"saben bien. Este viaje promete ser divertido."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:4
msgid "The Desert of Death"
msgstr "El Desierto de la Muerte"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:24
#, fuzzy
msgid "Reach the Oasis"
msgstr "Rescata a los chamanes"
msgstr "Llegar al oasis"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:40
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:360
@ -1342,31 +1315,28 @@ msgid "Ack! This blasted sand!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:160
#, fuzzy
msgid ""
"I'm hungry and we found no giant scorpion yet. I'm sure it would be tasty."
msgstr ""
"Tengo hambre, y todavía no hemos encontrado ningún escorpión gigante. Estoy "
"seguro de que tienen que estar deliciosos."
"Estoy hambriento, y todavía no hemos encontrado ningún escorpión gigante. "
"Estoy seguro de están deliciosos."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:164
#, fuzzy
msgid ""
"I hope we won't find one! They are terrible armored beasts; your troll clubs "
"would be useless against their heavy shells."
msgstr ""
"¡Espero por nuestro bien que no encontremos ninguno! Son bestias con un "
"caparazón terriblemente duro, y vuestros palos de troll no conseguirán "
"penetrar sus placas."
"¡Espero que no encontremos ninguno! Son bestias terriblemente blindadas; "
"vuestros palos de troll no servirán de nada contra sus duros caparazones."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:168
#, fuzzy
msgid ""
"I've been told the best way to defeat them is to attack their eyes with "
"sharp blades, or pierce them with arrows. But I hope too we won't meet them."
msgstr ""
"Me han dicho que la mejor manera de derrotarlos es atacar sus ojos con algo "
"que pinche. Espero de todas formas no tener que encontrarme con ellos."
"Me han dicho que la mejor manera de derrotarlos es atacar sus ojos con "
"espadas afiladas, o agujerearlos con flechas. Pero yo también espero que no "
"nos los encontremos."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:172
msgid ""
@ -1503,7 +1473,7 @@ msgstr "El Bosque del Silencio"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:24
#, fuzzy
msgid "Defeat the elves"
msgstr "Derrota a todos los líderes enemigos"
msgstr "Derrotar a todos los líderes enemigos"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:94
msgid "Lucile"
@ -2214,7 +2184,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:23
#, fuzzy
msgid "Defeat All Enemy Leaders."
msgstr "Derrota a todos los líderes enemigos"
msgstr "Derrotar a todos los líderes enemigos"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:42
msgid "Death of Inarix"
@ -2670,7 +2640,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:27
#, fuzzy
msgid "Defeat all rebel leaders and..."
msgstr "Derrota a todos los líderes enemigos"
msgstr "Derrotar a todos los líderes enemigos"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:31
#, fuzzy
@ -3348,9 +3318,3 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Watch_Tower.cfg:39
msgid "ballista"
msgstr "balista"
#~ msgid "impact"
#~ msgstr "impacto"
#~ msgid "pierce"
#~ msgstr "de penetración"

View file

@ -5123,11 +5123,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:281
msgid "Destroy Lich-Lord Jevyan and"
msgstr "Derrota al señor liche Jevyan y"
msgstr "Derrotar al señor liche Jevyan y"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:285
msgid "Defeat all enemy leaders except for one"
msgstr "Derrota a todos los líderes enemigos excepto uno"
msgstr "Derrotar a todos los líderes enemigos excepto uno"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:297
msgid "Death of Commander Aethyr by somebody other than Jevyan"
@ -5681,7 +5681,7 @@ msgstr "¿Puedo haceros una sugerencia?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:291
msgid "Sure."
msgstr "Sin duda."
msgstr "Desde luego."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:295
msgid ""

View file

@ -3179,9 +3179,6 @@ msgstr "leal"
msgid "female^loyal"
msgstr "leal"
#~ msgid "dummy"
#~ msgstr "ficticio"
#~ msgid "pierce"
#~ msgstr "de penetración"
@ -3193,3 +3190,6 @@ msgstr "leal"
#~ msgid "dummy\t# wmllint: no-icon"
#~ msgstr "dummy\t# wmllint: no-icon"
#~ msgid "dummy"
#~ msgstr "ficticio"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,4 +1,4 @@
# translation of es.po to Spanish
# translation of es.po to
# Spanish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
@ -6,12 +6,12 @@
# Roberto Romero <sildurin@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-03 15:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-30 23:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-06 08:08+0200\n"
"Last-Translator: Roberto Romero <sildurin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language-Team: <Spanish <es@li.org>>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -674,7 +674,7 @@ msgstr "Nuevos objetivos:"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:917
msgid "Defeat Xanthos"
msgstr "Derrota a Xanthos"
msgstr "Derrotar a Xanthos"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:965
msgid "The necromancer is finally vanquished."
@ -2128,7 +2128,7 @@ msgstr "Matar a Garak poseído (o)"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Long_Night.cfg:254
msgid "Defeat remaining Undead Lord"
msgstr "Derrota al señor no muerto restante"
msgstr "Derrotar al señor no muerto restante"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Long_Night.cfg:259
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Long_Night.cfg:778
@ -2365,7 +2365,7 @@ msgstr "Sobrevivir hasta el amanecer (o)"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Long_Night.cfg:773
msgid "Defeat all Undead Leaders"
msgstr "Derrota a todos los líderes no muertos"
msgstr "Derrotar a todos los líderes no muertos"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Long_Night.cfg:947
msgid "Zur"
@ -3764,7 +3764,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_Struggle.cfg:1558
msgid "Defeat Dwarf Leaders"
msgstr "Derrota a los líderes enanos"
msgstr "Derrotar a los líderes enanos"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_Struggle.cfg:1579
msgid ""
@ -4063,7 +4063,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_Struggle.cfg:3018
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_Struggle.cfg:3106
msgid "Defeat Cloaked Figure"
msgstr "Derrota a la figura encapuchada"
msgstr "Derrotar a la figura encapuchada"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_Struggle.cfg:3036
msgid ""
@ -5257,7 +5257,7 @@ msgid ""
"them. Whatever 'them' was."
msgstr ""
"El movimiento bajo el agua se ha detenido. Creo que hemos matado al último "
"de ellos. Cualquier cosa que «ellos »fueran."
"de ellos. Cualquier cosa que «ellos» fueran."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_Hunting_Dwarves.cfg:1826
msgid "Dwarf Chieftain"
@ -5310,7 +5310,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Con sus conocimientos de tantos túneles secretos, pensarás que podrían "
"habernos llevado directamente aquí en vez de hacernos atravesar todas esas "
"d«efensas ligeras.» Nos habría evitado mucha lucha innecesaria para alcanzar "
defensas ligeras». Nos habría evitado mucha lucha innecesaria para alcanzar "
"realmente al jefe enano."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_Hunting_Dwarves.cfg:1973
@ -5443,8 +5443,8 @@ msgstr ""
"piedra decorada. El esqueleto de su interior parece que hace mucho se "
"desvaneció en polvo. Todo lo que quedan son unas pocas baratijas "
"ceremoniales en este brillante cinturón dorado. Inscritas dentro están estas "
"palabras: Q«ue tengas la resistencia de permanecer más allá de la caída de "
"tus enemigos.» Nunca es cosa buena robar en una tumba, pero este cinturón "
"palabras: «Que tengas la resistencia de permanecer más allá de la caída de "
"tus enemigos». Nunca es cosa buena robar en una tumba, pero este cinturón "
"parece mágico y su anterior poseedor seguro que no lo echará de menos."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_Hunting_Dwarves.cfg:2244
@ -6284,8 +6284,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"¿Qué tipo de hogar había preparado Eloh para nosotros al otro lado de las "
"montañas? ¿Estaría en algún lugar del mundo al cual no hubiese llegado la "
"plaga de la guerra y la destrucción? Yo crecí en la tierra de m«atar o ser "
"matado.» Rebeldes, ogros y otros monstruos acechaban a los débiles e "
"plaga de la guerra y la destrucción? Yo crecí en la tierra de «matar o ser "
"matado». Rebeldes, ogros y otros monstruos acechaban a los débiles e "
"indefensos. Orcos y goblins saqueaban cualquier asentamiento que pudieran "
"encontrar y mi gente luchaba por proteger lo poco que tenía. Y en medio de "
"todo eso nigromantes locos y espíritus no muertos habitaban las arenas, "
@ -6306,7 +6306,7 @@ msgstr ""
"un lugar pacífico lejos de los baños de sangre y la muerte. Pero incluso "
"bajo tierra los últimos restos de los enanos y los trolls continuaban con "
"una sangrienta lucha a muerte. ¿Es esto en lo que se ha convertido nuestro "
"mundo? ¿Y por qué me dijo Eloh eso de m«atar a los no creyentes?» Si "
"mundo? ¿Y por qué me dijo Eloh eso de «matar a los no creyentes»? Si "
"hubiéramos atacado tanto a los enanos como a los trolls no hubiésemos "
"llegado nunca tan lejos. En cualquier lugar que mirase veía los restos de lo "
"que una vez fueron grandes imperios. Si ayudábamos a destruir a los últimos "
@ -6598,7 +6598,7 @@ msgstr "¡Yeah!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:1661
msgid "They're definitely of the 'attack first, ask questions later' variety."
msgstr "Definitivamente son de la variedad a«taca primero, pregunta después.»"
msgstr "Definitivamente son de la variedad «ataca primero, pregunta después»."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:1720
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:1727
@ -7992,7 +7992,7 @@ msgid ""
"What do you mean 'lead you to me'? You are a god, don't you exist "
"everywhere? I thought you were going to show us our new home."
msgstr ""
"¿Qué quieres decir con eso de o«s llevarán a mí?» Tú eres un dios, ¿No "
"¿Qué quieres decir con eso de «os llevarán a mí»? Tú eres un dios, ¿No "
"existes en todas partes? Pensé que nos ibas a mostrar nuestro nuevo hogar."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:4613
@ -8042,7 +8042,7 @@ msgid ""
"ancient betrayal. What are elves doing sneaking up through the caves out "
"onto our back doorstep? "
msgstr ""
"¿Muertos? ¿Les e«ncontrasteis »muertos dices? Me perdonarás si no creo tus "
"¿Muertos? ¿Les «encontrasteis» muertos dices? Me perdonarás si no creo tus "
"palabras. No hemos visto elfos en generaciones, pero recordamos vuestra "
"antigua traición. ¿Qué están haciendo elfos saliendo de las cuevas como "
"serpientes por nuestra puerta trasera? "
@ -8070,7 +8070,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"¡Un enano! Esto se pone mejor y mejor. No hemos visto a uno de los de tu "
"tipo aquí arriba en muchos años, pero tengo muy buena memoria. Recuerdo cómo "
"vuestros c«omerciantes »solían venir y nos estafaban llevándose nuestros "
"vuestros «comerciantes» solían venir y nos estafaban llevándose nuestros "
"objetos valiosos. Pero verás que no somos tan fáciles de engañar esta vez."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:4672
@ -8239,7 +8239,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:4869
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:5014
msgid "Defeat Sergeant Durstrag"
msgstr "Derrota al sargento Durstrag"
msgstr "Derrotar al sargento Durstrag"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:4977
msgid "I'm back, Kaleh."
@ -8756,7 +8756,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mi maestra pensó que podrías mostrarte suspicaz. Dijo que debíamos hablar "
"contigo sobre lo que concierne al destino de tu pueblo. Aparentemente "
"incluye algo así como Y«echnagoth »y Y«anqui.» Dijo que podrías entenderlo, "
"incluye algo así como «Yechnagoth» y «Yanqui». Dijo que podrías entenderlo, "
"Kaleh."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:6197
@ -8916,7 +8916,7 @@ msgstr ""
"venerara después de la Gran Caída, aunque quizás las cosas habían cambiado. "
"Sus órdenes no tenían ningún sentido, no me parecía ser en todo como la "
"diosa de la que Zhul nos había hablado. ¿Y de qué estaba hablando Esanoo? "
"¿Qué sabía su maestra sobre «Yechnagoth »y Y«anqui?» Si Eloh no me ayudaba, "
"¿Qué sabía su maestra sobre «Yechnagoth» y «Yanqui»? Si Eloh no me ayudaba, "
"entonces realmente necesitaría algunas respuestas. Rezaba a cualquiera de "
"los dioses que quedasen que no estuviese llevando a mi pueblo a una trampa..."
@ -9503,7 +9503,7 @@ msgstr "Entonces hagámoslo con esos pocos que tenemos."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Water.cfg:1274
msgid "Defeat Tanstafaal and Eloh"
msgstr "Derrota a Tanstafaal y a Eloh"
msgstr "Derrotar a Tanstafaal y a Eloh"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Water.cfg:1298
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Water.cfg:1300
@ -10013,7 +10013,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Oh Eloh, tú sabes cuánto tiempo te he servido fielmente. Ahora te pido un "
"favor de vuelta. No mates al chico, Kaleh, él está haciendo sólo lo que su "
"corazón le dice. ¿No decías: e«rrar es élfico, pero perdonar es divino?» "
"corazón le dice. ¿No decías: «errar es élfico, pero perdonar es divino»? "
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Water.cfg:3014
msgid ""
@ -10737,7 +10737,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quizás debería haber empezado por el principio. Poneos cómodos, porque esto "
"puede llevar un buen rato. Quisiera contaros un cuento, es una historia de "
"la caída de a lo que os referís como L«a Edad Dorada.»"
"la caída de a lo que os referís como «La Edad Dorada»."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:304
msgid ""
@ -12095,7 +12095,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1433
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1531
msgid "Defeat enemy leaders, find both keys"
msgstr "Derrota a los líderes enemigos, encuentra ambas llaves"
msgstr "Derrotar a los líderes enemigos, encontrar ambas llaves"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1474
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1503
@ -12432,7 +12432,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:343
msgid "Defeat the false Eloh"
msgstr "Derrota a la falsa Eloh"
msgstr "Derrotar a la falsa Eloh"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:347
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1399
@ -12657,7 +12657,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1395
msgid "Defeat Yechnagoth"
msgstr "Derrota a Yechnagoth"
msgstr "Derrotar a Yechnagoth"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1523
msgid ""
@ -12792,7 +12792,7 @@ msgstr ""
"Unos pocos días después, la misma Melusand apareció y declaró que la "
"limpieza de esta isla era un milagro. Hicimos un pacto entre los elfos y los "
"sirénidos para comprometernos a vivir juntos en paz y prosperidad. Melusand "
"bendijo la isla, y la llamó la «Isla de Quenoth »en honor a nuestro pueblo. "
"bendijo la isla, y la llamó la «Isla de Quenoth» en honor a nuestro pueblo. "
"Los sirénidos han sido una gran ayuda en enseñarnos cómo adaptarnos a esta "
"extraña tierra, aunque sigo teniendo problemas para acostumbrarme a estar "
"rodeado de agua. Al fin y al cabo, para nosotros solía ser más valiosa que "
@ -13543,10 +13543,10 @@ msgid ""
"than their elvish ancestors, they fight with ferocity that does credit to "
"their race."
msgstr ""
"Los Arqueros del desierto son entrenados desde jóvenes en arquería, y por "
"tanto, experimentados en combate a larga distancia. Aunque sus arcos son más "
"toscos y sus flechas menos abundantes que los de sus ancestros élficos, "
"luchan con la ferocidad que da crédito a su raza."
"Los Arqueros del desierto son entrenados desde jóvenes en el tiro con arco, "
"y por tanto, experimentados en combate a larga distancia. Aunque sus arcos "
"son más toscos y sus flechas menos abundantes que los de sus ancestros "
"élficos, luchan con la ferocidad que da crédito a su raza."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh_Fighter.cfg:77
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Human_Commander.cfg:65
@ -13693,7 +13693,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Los luchadores del desierto son el grueso de los luchadores de Quenoth. "
"Están entrenados tanto en arco como en espada aunque, como muchos de sus "
"parientes, prefieren el uso de la espada que la arquería. Estos elfos son "
"parientes, prefieren el uso de la espada al tiro con arco. Estos elfos son "
"diestros a pie y luchan mejor en las arenas abiertas."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Hero.cfg:4
@ -13815,7 +13815,7 @@ msgstr ""
"confianza a cualquiera de nivel 1 ó 2 en los hexágonos adyacentes, haciendo "
"que luchen con mayor habilidad. Los mariscales del desierto prefieren "
"enfrentarse al enemigo en combate cuerpo a cuerpo, pero también están "
"entrenados en arquería.\n"
"entrenados en el tiro con arco.\n"
"\n"
"Notas especiales: el liderazgo de un mariscal permite a las unidades amigas "
"adyacentes hacer más daño en combate, aunque esto sólo se aplica en unidades "
@ -14299,7 +14299,7 @@ msgid ""
"move quite slowly over open water. Unlike normal Spectres, Ethereal Spectres "
"can also move through solid stone walls."
msgstr ""
"A veces llamados los h«ombres vacíos,» los espectros forman el verdadero "
"A veces llamados los «hombres vacíos», los espectros forman el verdadero "
"brazo del poder de su maestro. Estas abominaciones son verdaderamente "
"terroríficas para los vivos, y mantienen una vigilancia insomne sobre los "
"dominios de su maestro.\n"
@ -14443,7 +14443,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Los luchadores del desierto son el grueso del ejército elfo en Wesnoth. "
"Están entrenados tanto en arco como en espada, aunque como muchos de sus "
"semejantes, prefieren el uso de la espada a la arquería. Estos elfos son "
"semejantes, prefieren el uso de la espada al tiro con arco. Estos elfos son "
"diestros a pie y luchan mejor en las arenas abiertas."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh_Marshal.cfg:35
@ -14457,7 +14457,7 @@ msgstr ""
"confianza a cualquier unidad de nivel 1 ó 2 en los hexágonos adyacentes, "
"haciendo que luchen con mayor habilidad. Los mariscales del desierto "
"prefieren enfrentarse al enemigo en combate cuerpo a cuerpo, pero también "
"están entrenados en arquería."
"están entrenados en el tiro con arco."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Lava_Monster.cfg:26
msgid ""
@ -14664,9 +14664,9 @@ msgid ""
"or tough as other trolls, their true power lies in their fire magic, which "
"they use to blast enemies with gouts of fire."
msgstr ""
"Los chamanes de los trolls son sus líderes místicos. Aunque no son tan "
"fuertes o duros como los otros trolls, su verdadero poder reside en su fuego "
"mágico, que usan para lanzar a sus enemigos ráfagas de fuego."
"Los chamanes trolls son sus líderes místicos. Aunque no son tan fuertes o "
"duros como los otros trolls, su verdadero poder reside en su fuego mágico, "
"que usan para lanzar a sus enemigos ráfagas de fuego."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Troll_Shaman.cfg:61
msgid "flame blast"
@ -14698,7 +14698,7 @@ msgstr "Sálvame Kaleh, me muero..."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:52
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:251
msgid "Eloh protect us, I have fallen."
msgstr "Eloh protégenos, he caído."
msgstr "Que Eloh nos proteja, he caído."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:70
msgid "Aaaargh! Curse you!"
@ -14718,7 +14718,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:120
msgid "I go now to join my forefathers..."
msgstr "Ahora voy a unirme a mis ancestros..."
msgstr "Voy ahora a reunirme con mis ancestros..."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:127
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:289
@ -14832,21 +14832,3 @@ msgstr "La Larga Oscuridad (3)"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:184
msgid "The Long Dark (4)"
msgstr "La Larga Oscuridad (4)"
#~ msgid "cold"
#~ msgstr "de frío"
#~ msgid "blade"
#~ msgstr "de corte"
#~ msgid "pierce"
#~ msgstr "de penetración"
#~ msgid "impact"
#~ msgstr "de impacto"
#~ msgid "arcane"
#~ msgstr "arcano"
#~ msgid "fire"
#~ msgstr "de fuego"

View file

@ -1,4 +1,4 @@
# translation of es.po to Spanish
# translation of es.po to
# Spanish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
@ -17,9 +17,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-03 16:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-31 20:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-06 09:49+0200\n"
"Last-Translator: Roberto Romero <sildurin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language-Team: <Spanish <es@li.org>>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Diseñador de campañas"
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:32
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:39
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Responsable actual"
msgstr "Mantenedor actual"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:29
msgid "Campaign Epilog and Continuity"
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Epílogo de campaña y continuidad"
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:38
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:45
msgid "Artwork and Graphics Designers"
msgstr "Trabajo artístico y diseñadores gráficos"
msgstr "Diseñadores gráficos y artísticos"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:536
#: data/core/macros/schedules.cfg:83 data/core/macros/schedules.cfg:91
@ -1413,7 +1413,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Los otros rasgos que pueden asignarse a las unidades son "
"<ref>dst=traits_dextrous text=diestro</ref>,<ref>dst=traits_loyal text=leal</"
"ref>, <ref>dst=traits_undead text='no muerto'</ref>."
"ref> y <ref>dst=traits_undead text='no muerto'</ref>."
#: data/core/help.cfg:277
msgid "Intelligent"
@ -2640,7 +2640,7 @@ msgstr ""
#: data/core/macros/abilities.cfg:439
msgid "berserk"
msgstr "locura"
msgstr "berserk"
#: data/core/macros/abilities.cfg:441
msgid ""
@ -2648,7 +2648,7 @@ msgid ""
"Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
"until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks have occurred."
msgstr ""
"Locura:\n"
"Berserk:\n"
"Usado tanto ofensiva como defensivamente, este ataque alarga la lucha hasta "
"la muerte de uno de los combatientes, con un máximo de 30 rondas de ataques."
@ -3861,7 +3861,7 @@ msgid ""
"open water."
msgstr ""
" Los espíritus tienen una resistencia muy inusual al daño, y se mueven con "
"bastante lentitud sobre las aguas abiertas."
"bastante lentitud sobre el agua."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:6
msgid ""
@ -3940,7 +3940,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" En los bosques, la habilidad para emboscar de esta unidad la vuelve "
"invisible a los enemigos, a menos que estén adyacentes o se haya revelado a "
"sí misma en un ataque."
"sí misma atacando."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:36
msgid " This unit is able to hide at night, leaving no trace of its presence."
@ -3960,8 +3960,8 @@ msgid ""
" Whenever its berserk attack is used, this unit continues to push the attack "
"until either it or its enemy lies dead."
msgstr ""
" Cuando usa su ataque enloquecido, esta unidad continúa atacando hasta que "
"uno de los dos haya muerto."
" Cuando usa su ataque berserk, esta unidad continúa atacando hasta que uno "
"de los dos haya muerto."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:45
msgid ""
@ -4352,7 +4352,7 @@ msgstr "de penetración"
#: data/hardwired/english.cfg:55
msgid "impact"
msgstr "impacto"
msgstr "de impacto"
#: data/hardwired/english.cfg:56
msgid "fire"
@ -4677,10 +4677,10 @@ msgid ""
"often more useful to try to advance your lower level units."
msgstr ""
"Las unidades pueden ganar Avances Sobre el Máximo Nivel (ASMN, AMLA en "
"inglés) que normalmente incrementa los puntos de vida de la unidad en 3. Sin "
"embargo, conseguir un ASMN se hace progresivamente más difícil cada vez que "
"la unidad recibe un ASMN. Por lo tanto, normalmente es más útil intentar "
"mejorar sus unidades de bajo nivel."
"inglés) lo que normalmente eleva los puntos de vida máximos de la unidad en "
"3. Sin embargo, conseguir un ASMN se hace progresivamente más difícil cada "
"vez que la unidad recibe un ASMN. Por lo tanto, normalmente es más útil "
"intentar mejorar sus unidades de bajo nivel."
#: data/hardwired/tips.cfg:35
msgid ""
@ -4689,8 +4689,8 @@ msgid ""
"best to scout specific types of terrain."
msgstr ""
"En los mapas donde se haya habilitado la oscuridad o niebla de guerra, el "
"alcance de la vista de una unidad está limitado por su máximo movimiento. Es "
"bueno recordar esto al decidir qué unidad es la mejor para explorar tipos "
"alcance de la vista de una unidad está limitado por su máximo movimiento. "
"Recuerde esto cuando decida qué unidad es la mejor para explorar tipos "
"específicos de terreno."
#: data/hardwired/tips.cfg:36
@ -6255,7 +6255,7 @@ msgid ""
"@Defeat enemy leader(s)"
msgstr ""
"Victoria\n"
"@Derrota al/los líder/es enemigo/s"
"@Derrotar al/los líder/es enemigo/s"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1413
msgid "Waiting for players to join..."
@ -6899,79 +6899,3 @@ msgstr "¡Ayúdenos a hacer un mejor Wesnoth para todos!"
#: src/upload_log.cpp:290
msgid "Enable summary uploads"
msgstr "Permitir envíos de resúmenes"
#~ msgid "Prose-doctoring and preparation for mainline"
#~ msgstr "Retoques de prosa y preparación para la línea principal"
#~ msgid "Unit art"
#~ msgstr "Diseño artístico de unidades"
#~ msgid "Map art"
#~ msgstr "Diseño artístico de mapas"
#~ msgid "Portrait Art"
#~ msgstr "Diseño artístico de retratos"
#~ msgid "Fugitive"
#~ msgstr "Fugitivo"
#~ msgid ""
#~ "Veteran criminals become notorious among the authorities for both their "
#~ "battle prowess and ability to elude capture. Dangerous and ruthless, "
#~ "they can be fearful in their element but no real match for professional "
#~ "law enforcment forces."
#~ msgstr ""
#~ "Los criminales veteranos se vuelven notorios entre las autoridades tanto "
#~ "por su valía en la batalla como por su habilidad para eludir su captura. "
#~ "Peligrosos y despiadados, pueden ser temibles en su entorno pero no están "
#~ "a la altura de las fuerzas policiales profesionales."
#~ msgid "mace"
#~ msgstr "maza"
#~ msgid "sling"
#~ msgstr "honda"
#~ msgid "female^Fugitive"
#~ msgstr "Fugitiva"
#~ msgid ""
#~ "Veteran criminals become notorious among the authorities for both their "
#~ "battle prowess and ability to elude capture. Beautiful and dangerous, "
#~ "their beauty is exceeded only by their dangerousness."
#~ msgstr ""
#~ "Las criminales veteranas se vuelven notorias entre las autoridades tanto "
#~ "por su valía en la batalla como por su habilidad para eludir su captura. "
#~ "Bellas y peligrosas, su belleza es sólo superada por su peligrosidad."
#~ msgid "Highwayman"
#~ msgstr "Salteador de caminos"
#~ msgid ""
#~ "Armed with heavy mace, Highwaymen are the last people you want to meet on "
#~ "a deserted road late at night."
#~ msgstr ""
#~ "Armados con una pesada maza, los salteadores de caminos son la última "
#~ "persona que querrías encontrarte en una carretera desierta entrada la "
#~ "noche."
#~ msgid "Outlaw Ranger"
#~ msgstr "Montaraz forajido"
#~ msgid ""
#~ "Rangers are wild men and masters of forest and hills. They are excellent "
#~ "trackers, scouts, and archers, moving freely through the countryside "
#~ "under the cover of night. Most rulers are afraid of rangers and would "
#~ "rather put them in the dungeon than put their abilities to use."
#~ msgstr ""
#~ "Los montaraces son hombres salvajes y maestros de los bosques y las "
#~ "montañas. Son excelentes rastreadores, exploradores y arqueros, y son "
#~ "capaces de moverse con total libertad a través del campo al amparo de la "
#~ "noche. Muchos gobernantes temen a los montaraces y los encerrarían en "
#~ "una mazmorra antes que darle un uso a sus habilidades."
#~ msgid "sword"
#~ msgstr "espada"
#~ msgid "bow"
#~ msgstr "arco"