updated Hungarian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-05-03 20:31:27 +00:00
parent 4304601342
commit d6a16928d0

View file

@ -1,15 +1,15 @@
# translation of hu-tutorial.po to Hungarian
#
# Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
# Barthalos Márton <barthalosmarton@yahoo.com>, 2008.
# Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>, 2007-2009.
# Barthalos Márton <barthalosmarton@yahoo.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu-tutorial\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-03 17:57+0200\n"
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <wesnoth-hungtrans@gna.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-27 21:59+0200\n"
"Last-Translator: Barthalos Márton <barthalosmarton@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -181,20 +181,20 @@ msgstr "IDE"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:245
msgid "Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked 'HERE'."
msgstr ""
"Lépj Konraddal közvetlenül Delfador mellé, ehhez kattints az \"IDE\" "
"feliratú mezőre!"
"Lépj Konraddal közvetlenül Delfador mellé, ehhez kattints az „IDE”feliratú "
"mezőre!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:250
msgid "Move Li'sar next to Delfador by clicking on the tile marked 'HERE'."
msgstr ""
"Lépj Li'sarral közvetlenül Delfador mellé, ehhez kattints az \"IDE\" "
"feliratú mezőre!"
"Lépj Li'sarral közvetlenül Delfador mellé, ehhez kattints az „IDE”feliratú "
"mezőre!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:256
msgid "Left click on tile labeled HERE"
msgstr "Kattints bal egérgombbal az \"IDE\" címkéjű mezőre"
msgstr "Kattints bal egérgombbal az „IDE” címkéjű mezőre"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:283
@ -205,7 +205,7 @@ msgid ""
"then try again."
msgstr ""
"*Hopsz!\n"
"Rossz helyre léptél! Ezután az üzenet után megnyomhatod az \"u\" gombot a "
"Rossz helyre léptél! Ezután az üzenet után megnyomhatod az „u” gombot a "
"billentyűzeten, amivel visszavonhatod a lépést; utána próbáld újra."
#. [message]: id=student
@ -263,7 +263,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ahhoz, hogy megtámadd a homokzsákot, először válaszd ki a támadót (Konrad) "
"és utána a célpontot (homokzsák). Egy leírást fogsz látni a támadásról. "
"Amikor a \"Rendben\"-re kattintasz, Konrad támadni fog."
"Amikor a „Rendben”-re kattintasz, Konrad támadni fog."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:369
@ -274,7 +274,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ahhoz, hogy megtámadd a homokzsákot, először válaszd ki a támadót (Li'sar) "
"és utána a célpontot (homokzsák). Egy leírást fogsz látni a támadásról. "
"Amikor a \"Rendben\"-re kattintasz, Li'sar támadni fog."
"Amikor a „Rendben”-re kattintasz, Li'sar támadni fog."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:381
@ -351,7 +351,7 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:460
msgid "Click on the End Turn button on the bottom right"
msgstr "Kattints a \"Kör vége\" gombra a képernyő jobb alsó sarkában"
msgstr "Kattints a „Kör vége” gombra a képernyő jobb alsó sarkában"
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:481
@ -406,7 +406,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:803
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:855
msgid "Click on the End Turn button"
msgstr "Kattints a \"Kör vége\" gombra"
msgstr "Kattints a „Kör vége” gombra"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:559
@ -465,13 +465,13 @@ msgid ""
"type of unit to choose: the Elvish Fighter."
msgstr ""
"Amikor a várkastélyban vagy, a körülötte lévő vár mezőkre toborozhatsz is a "
"jobb gombos menü \"Toborzás\" opcióját választva. Most csak egyfajta "
"egységből lehet választani: Tünde harcos."
"jobb gombos menü „Toborzás” opcióját választva. Most csak egyfajta egységből "
"lehet választani: Tünde harcos."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:603
msgid "Right click on one castle tile and select Recruit"
msgstr "Jobb kattintás egy vár mezőn, majd válaszd a \"Toborzás\" opciót"
msgstr "Jobb kattintás egy vár mezőn, majd válaszd a „Toborzás” opciót"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:639
@ -768,8 +768,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Miután győzelmet arattál, a térkép el fog szürkülni jelezvén, hogy a pálya "
"véget ért. Ezután még tanulmányozhatod a végső állást és csapataid "
"állapotát, mielőtt a \"Pálya vége\" gombra kattintanál, és a következő "
"pályára lépnél."
"állapotát, mielőtt a „Pálya vége” gombra kattintanál, és a következő pályára "
"lépnél."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:27
#, fuzzy
@ -931,12 +931,12 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:417
msgid "This is no game, Konrad! "
msgstr "Ez nem játék, Konrad!"
msgstr "Ez nem játék, Konrad! "
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:418
msgid "This is no game, Li'sar! "
msgstr "Ez nem játék, Li'sar!"
msgstr "Ez nem játék, Li'sar! "
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:418
@ -1054,7 +1054,7 @@ msgstr ""
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:531
msgid "RECALL $recall_name1"
msgstr "HÍVD VISSZA $recall_name1 nevű egységedet"
msgstr "HÍVD VISSZA őt: $recall_name1"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:532
@ -1597,9 +1597,9 @@ msgid ""
"When 'n' no longer selects a new unit, you can end your turn."
msgstr ""
"Meg tudod nézni, hogy minden egységgel léptél-e már a körben: nyomd meg az "
"\"n\" gombot a következő egységre ugráshoz, a \"szóközt\" pedig, hogy "
"jelezd, ha ezzel a katonával már nem is szándékozol lépni.\n"
"Amikor az \"n\"-et lenyomva nem választ ki egységet, befejezheted a köröd."
"„n” gombot a következő egységre ugráshoz, a szóközt pedig, hogy jelezd, ha "
"ezzel a katonával már nem is szándékozol lépni.\n"
"Amikor az „n”-et lenyomva nem választ ki egységet, befejezheted a köröd."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1182
@ -1701,8 +1701,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Láthatod, hogy meddig juthat az adott ellenséges egység, ha fölé viszed az "
"egérmutatót. Megnézheted, hogy az ellenséges egységek mindenkit beleszámítva "
"mely területeket tudják elérni, ha a \"Parancsok\" menü \"Ellenséges lépések "
"mutatása\" opcióját választod."
"mely területeket tudják elérni, ha a „Parancsok” menü „Ellenséges lépések "
"mutatása opcióját választod."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1364
@ -1835,10 +1835,6 @@ msgstr ""
msgid "flail"
msgstr "cséphadaró"
#, fuzzy
#~ msgid "<big>Galdrad"
#~ msgstr "Galdrad"
#~ msgid ""
#~ "Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, "
#~ "welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions "