updated French translation
This commit is contained in:
parent
01eccedd06
commit
d65d03c231
17 changed files with 553 additions and 898 deletions
|
@ -30,7 +30,7 @@ Version 1.11.15+dev:
|
|||
* [item] images are now subject to local ToD lighting effects instead of
|
||||
just the current map-wide ToD lighting (bug #22215).
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: German, Vietnamese
|
||||
* Updated translations: French, German, Vietnamese
|
||||
* User interface:
|
||||
* Fixed bug #22095: An assertion failure in the gamestate inspector.
|
||||
* Fixed bug #22144: An assertion failure with empty labels in a listbox.
|
||||
|
|
|
@ -22,7 +22,7 @@ Version 1.11.15+dev:
|
|||
* Minor balance tweaks to scenarios 15, 17 and 18.
|
||||
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: German, Vietnamese.
|
||||
* Updated translations: French, German, Vietnamese.
|
||||
|
||||
* User interface:
|
||||
* Fixed most of the minimap buttons and the End Turn button appearing
|
||||
|
|
|
@ -5,17 +5,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Descent_into_Darkness-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-05 19:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-02 11:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guigou Guillaume <guillaume.guigou@orange.fr>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-24 20:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-16 21:12-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Gérard Maujean <gbmaujean@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: French\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
|
||||
#. [scenario]: id=11_Descent_into_Darkness, id=Mal Keshar
|
||||
|
@ -1406,7 +1405,7 @@ msgid ""
|
|||
"Wesnoth, since it was one of them who stole it from me.”</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nécromancien lui dit : <i>« Ton épreuve finale comme apprenti sera de "
|
||||
"m'aider à récupérer un livre qui me fut... volé il y a longtemps.»</i> "
|
||||
"m'aider à récupérer un livre qui me fut... volé il y a longtemps.»</i> "
|
||||
"<i>« Comme il a une valeur personnelle pour moi, vois ça comme une petite "
|
||||
"faveur. Je dois te prévenir que cela t'obligera à agir contre tes "
|
||||
"compatriotes de Wesnoth, puisque c'est l'un d'entre eux qui me l'a volé. »</"
|
||||
|
@ -1763,7 +1762,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:240
|
||||
msgid "‘We’? <i>We</i> do nothing. You are no longer my apprentice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous ? <i>NOUS</i> ne faisons rien. Désormais, tu n'es plus mon apprenti."
|
||||
"Nous ? <i>NOUS</i> ne faisons rien. Désormais, tu n'es plus mon apprenti."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Darken Volk
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:254
|
||||
|
@ -2162,7 +2161,7 @@ msgstr "J'ai besoin de chaleur... de vie... J'en sens ici ! "
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:487
|
||||
msgid "Regain your strength"
|
||||
msgstr "Recouvrer sa force."
|
||||
msgstr "Recouvrer votre force"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:491
|
||||
|
@ -2179,11 +2178,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:557
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "There, in along this old road, I sense a place worthy of being my home. "
|
||||
#| "From there I will build by armies. But I am still too weak to clear the "
|
||||
#| "vermin from it. I must finish regaining my strength."
|
||||
msgid ""
|
||||
"There, in along this old road, I sense a place worthy of being my home. From "
|
||||
"there I will build my armies. But I am still too weak to clear the vermin "
|
||||
|
@ -2223,7 +2217,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:685
|
||||
msgid "<big>AAAaaaggghhhh!! ...</big>"
|
||||
msgstr "<big>AAAaaaggghhhh!! ...</big>"
|
||||
msgstr "<big>AAAaaaggghhhh !! ...</big>"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=12_Endless_Night
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:6
|
||||
|
@ -2257,7 +2251,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:74
|
||||
msgid "Defeat the foolish hero"
|
||||
msgstr "Battre le héros stupide."
|
||||
msgstr "Vaincre le héros stupide"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Assassin, id=Foolish Hero
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Foolish Hero
|
||||
|
|
|
@ -5,16 +5,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Delfadors_Memoirs-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-02 10:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-12 18:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guigou Guillaume <guillaume.guigou@orange.fr>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-24 20:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-06 15:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Émile Enguehard <zerbugug@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||||
#. [editor_group]: id=dm
|
||||
|
@ -2275,27 +2275,27 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:372
|
||||
msgid "What in the wide green world is this abomination?"
|
||||
msgstr "Quelle est cette abomination?!"
|
||||
msgstr "Quelle est cette abomination ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:376
|
||||
msgid "One of Iliah-Malal’s creatures. So it has begun!"
|
||||
msgstr "Une des créatures de Iliah-Malal. Il a donc commencé!"
|
||||
msgstr "Une des créatures de Iliah-Malal. Il a donc commencé !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:389
|
||||
msgid "Orcs! Orcs at the Ford!"
|
||||
msgstr "Des orcs! Des orcs au Gué!"
|
||||
msgstr "Des orcs ! Des orcs au Gué !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:393
|
||||
msgid "Prepare to fight them! We must clear the Ford!"
|
||||
msgstr "Préparez-vous à les combattre! Nous devons nettoyer le Gué!"
|
||||
msgstr "Préparez-vous à les combattre ! Nous devons nettoyer le Gué !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Niktor
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:407
|
||||
msgid "Halt! Who goes there?"
|
||||
msgstr "Halte ! Qui va là "
|
||||
msgstr "Halte ! Qui va là ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:411
|
||||
|
@ -2332,16 +2332,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Niktor
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:424
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Yes, close by the southeast wall of our fort across the the Ford. But "
|
||||
#| "they are jealous of their privileges and hold aloof from us."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, close by the southeast wall of our fort across the Ford. But they are "
|
||||
"jealous of their privileges and hold aloof from us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oui, elle est proche du mur sud de notre fort, de l'autre côté du Gué. Mais "
|
||||
"ils protégent jalousement leurs privilèges et se tiennent distants de nous."
|
||||
"Oui, du côté du mur sud-est de notre fort, de l'autre côté du Gué. Mais ils "
|
||||
"protègent jalousement leurs privilèges et gardent leur distance avec nous."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:428
|
||||
|
@ -3143,19 +3139,14 @@ msgstr "C'est Delfador. Comprenez-vous, maintenant ?"
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I do. He is a like a blazing fire to my inner eye. I think you have "
|
||||
#| "chosen well, granddaughter; he is indeed the one to whom the Book of "
|
||||
#| "Crelanu should pass."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I do. He is like a blazing fire to my inner eye. I think you have chosen "
|
||||
"well, granddaughter; he is indeed the one to whom the Book of Crelanu should "
|
||||
"pass."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je comprends. Il est comme un feu aveuglant pour mon oeil intérieur. Je "
|
||||
"pense que vous avez bien choisi, petite-fille ; il est indéniablement celui "
|
||||
"à qui le Livre de Crelanu doit être transmis."
|
||||
"Je comprends. Il est comme un feu aveuglant pour mon œil intérieur. Je pense "
|
||||
"que vous avez bien choisi, petite-fille ; il est indéniablement celui à qui "
|
||||
"le Livre de Crelanu doit être transmis."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Chantal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:311
|
||||
|
@ -3690,16 +3681,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "No, Lionel. This should be too simple a task for my best general. I will "
|
||||
#| "send Dudpon, instead with most of my army."
|
||||
msgid ""
|
||||
"No, Lionel. This should be too simple a task for my best general. I will "
|
||||
"send Dudpon instead with most of my army."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non, Lionel. Il s'agit là d'une tâche trop simple pour mon meilleur général. "
|
||||
"Je vais envoyer Dudpon, plutôt, avec la plus grande part de mon armée."
|
||||
"Je vais envoyer Dudpon plutôt, avec la plus grande partie de mon armée."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:81
|
||||
|
@ -5289,7 +5276,6 @@ msgstr "Droni"
|
|||
msgid "Artor"
|
||||
msgstr "Artor"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Defeat all enemy leaders"
|
||||
#~ msgid "Defeat all enemey leaders"
|
||||
#~ msgstr "Vaincre tous les chefs ennemis"
|
||||
|
|
|
@ -3,16 +3,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Dead_Water-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-01-04 20:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-12 11:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guigou Guillaume <guillaume.guigou@orange.fr>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-24 20:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-06 15:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Émile Enguehard <zerbugug@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
|
||||
|
||||
# Littéralement, la signification diffère :
|
||||
# Dead Water = phénomène nautique ralentissant les navires (http://en.wikipedia.org/wiki/Dead_water)
|
||||
|
@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:11
|
||||
msgid "Dead Water"
|
||||
msgstr "Mortes-eaux"
|
||||
msgstr "Mortes-Eaux"
|
||||
|
||||
# initiales de Mortes-eaux
|
||||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:12
|
||||
msgid "DW"
|
||||
msgstr "Me"
|
||||
msgstr "ME"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:16
|
||||
|
@ -1098,16 +1098,12 @@ msgstr "Un choix brave et généreux ! Je ne supporte pas l'esclavagisme."
|
|||
#. 'words of a human' here; it signifies rather 'words of a
|
||||
#. moral adult' as opposed to a child or dependant.
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:382
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Those were the words of a merman, Kai Krellis, and well spoken. The folk "
|
||||
#| "are truly yours now."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Those were the words of a man and a leader, Kai Krellis, and well spoken. "
|
||||
"The folk are truly yours now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ces mots étaient ceux d'un ondin, Kai Krellis, et bien dits. Le peuple est "
|
||||
"vraiment vôtre désormais."
|
||||
"Ce n'est plus un enfant mais un chef que j'ai entendu, Kai Krellis ; votre "
|
||||
"discours était superbe. Le peuple vous est acquis maintenant."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:389
|
||||
|
|
|
@ -5,15 +5,16 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# French Wesnoth translation team <wesnoth@ml.free.fr>, 2004.
|
||||
# Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>, 2011.
|
||||
# Rémi BERTHO <remi.bertho@gmail.com>, 2014.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth_Editor-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-24 20:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-12 08:12+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guigou Guillaume <guillaume.guigou@orange.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-13 10:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Émile Enguehard <zerbugug@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: français <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -129,54 +130,53 @@ msgstr "Aucun"
|
|||
#. [editor_times]: id=test
|
||||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:10
|
||||
msgid "Test"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Test"
|
||||
|
||||
#. [editor_times]: id=default
|
||||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:21
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Par défaut"
|
||||
|
||||
#. [editor_times]: id=summer
|
||||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:27
|
||||
msgid "Summer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Été"
|
||||
|
||||
#. [editor_times]: id=winter
|
||||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:33
|
||||
msgid "Winter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hiver"
|
||||
|
||||
#. [editor_times]: id=underground
|
||||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:39
|
||||
msgid "Underground"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Souterrain"
|
||||
|
||||
#. [editor_times]: id=deep_underground
|
||||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:45
|
||||
msgid "Deep Underground"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abîme"
|
||||
|
||||
#. [editor_times]: id=indoors
|
||||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:51
|
||||
msgid "Indoors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intérieur"
|
||||
|
||||
#. [editor_times]: id=24
|
||||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:57
|
||||
msgid "24 Hour Schedule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Journée sur 24h"
|
||||
|
||||
#. [editor_times]: id=after_the_fall
|
||||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:63
|
||||
msgid "After the Fall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Après la Chute"
|
||||
|
||||
# Je n'arrive pas à situer où se trouve ce texte dans l'éditeur de niveau donc pas sur de la traduction.
|
||||
#. [theme]: id=editor
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Quit Editor"
|
||||
msgid "theme^Editor"
|
||||
msgstr "Quitter l'éditeur"
|
||||
msgstr "Éditeur"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:63
|
||||
|
@ -190,10 +190,8 @@ msgstr "Carte"
|
|||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-transitions
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Delay transition updates"
|
||||
msgid "Transition Update"
|
||||
msgstr "Différer la MàJ des transitions"
|
||||
msgstr "Mettre à jour les transitions"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-window
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:99
|
||||
|
@ -203,22 +201,22 @@ msgstr "Fenêtre"
|
|||
#. [menu]: id=menu-editor-areas
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:108
|
||||
msgid "Areas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zones"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-local-time
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:116
|
||||
msgid "Assign Local Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Attribuer une heure locale"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-local-schedule
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:122
|
||||
msgid "Assign Local Time Schedule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Attribuer un système horaire local"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-side
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:130
|
||||
msgid "Side"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Camp"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=villages-icon
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:148
|
||||
|
@ -228,46 +226,48 @@ msgstr "villages"
|
|||
#. [label]: id=units-icon
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:165
|
||||
msgid "units"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "unités"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=switch_time
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:444
|
||||
msgid "Time Schedule Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menu du sytème horaire"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-playlist
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:455
|
||||
msgid "Playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Playlist"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-schedule
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:461
|
||||
msgid "Assign Time Schedule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Attribuer un système horaire"
|
||||
|
||||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:58
|
||||
msgid "Identifier: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Identificateur : "
|
||||
|
||||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:59
|
||||
msgid "Name: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom : "
|
||||
|
||||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:60
|
||||
msgid "Type: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Type : "
|
||||
|
||||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:61
|
||||
msgid "Level: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niveau : "
|
||||
|
||||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62
|
||||
msgid "Cost: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Coût : "
|
||||
|
||||
# J'arrive pas trop à voir ce que c'est, surtout que je n'arrive qu'à mettre des anciennes liches dans cette partie ce qui est bizarre.
|
||||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Recruit: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peut recruter : "
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:172
|
||||
msgid "Fatal error"
|
||||
|
@ -304,19 +304,19 @@ msgstr "Aucune période du jour définie dans l'éditeur."
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:1065
|
||||
msgid "Change Unit ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Changer l'ID de l'unité"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:1066
|
||||
msgid "ID:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID : "
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:1082
|
||||
msgid "Rename Unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Renommer l'unité"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:1083
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom : "
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:127
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:288
|
||||
|
@ -324,28 +324,20 @@ msgid "(New Map)"
|
|||
msgstr "(Nouvelle carte)"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Choose a Map to Open"
|
||||
msgid "Choose a File to Open"
|
||||
msgstr "Choisir la carte à ouvrir"
|
||||
msgstr "Choisir un fichier à ouvrir"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(New Map)"
|
||||
msgid "(New Scenario)"
|
||||
msgstr "(Nouvelle carte)"
|
||||
msgstr "(Nouveau scénario)"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:322
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(New Map)"
|
||||
msgid "(Unnamed Area)"
|
||||
msgstr "(Nouvelle carte)"
|
||||
msgstr "(Zone sans nom)"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:345
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(New Map)"
|
||||
msgid "(New Side)"
|
||||
msgstr "(Nouvelle carte)"
|
||||
msgstr "(Nouveau camp)"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:411
|
||||
msgid "Choose a Mask to Apply"
|
||||
|
@ -357,11 +349,11 @@ msgstr "Erreur lord du chargement du masque"
|
|||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:437
|
||||
msgid "Identifier:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Identificateur : "
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:437
|
||||
msgid "Rename Area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Renommer la zone"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:448
|
||||
msgid "Choose Target Map"
|
||||
|
@ -382,10 +374,8 @@ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|||
msgstr "Le fichier existe déjà. Souhaitez-vous l'écraser ?"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:600
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Save the Map As"
|
||||
msgid "Save the Scenario As"
|
||||
msgstr "Enregistrer la carte sous"
|
||||
msgstr "Sauvegarder le scénario sous"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:639
|
||||
msgid "No random map generators found."
|
||||
|
@ -408,10 +398,8 @@ msgstr ""
|
|||
"sauvegarde ?"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:766
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This map is already open."
|
||||
msgid "This scenario is already open."
|
||||
msgstr "Cette carte est déjà ouverte."
|
||||
msgstr "Ce scénario est déjà ouvert."
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:788
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:843
|
||||
|
@ -419,10 +407,8 @@ msgid "This map is already open."
|
|||
msgstr "Cette carte est déjà ouverte."
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:809
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Map saved."
|
||||
msgid "Scenario saved."
|
||||
msgstr "Carte sauvegardée."
|
||||
msgstr "Scénario sauvegardé."
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:823
|
||||
msgid "Map saved."
|
||||
|
@ -460,10 +446,8 @@ msgid "File not found"
|
|||
msgstr "Fichier non trouvé"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Empty map file"
|
||||
msgid "Empty file"
|
||||
msgstr "Fichier de carte vide"
|
||||
msgstr "Fichier vide"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:179
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -474,10 +458,8 @@ msgstr ""
|
|||
"un nom de fichier existant."
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:518
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Could not save the map: $msg"
|
||||
msgid "Could not save the scenario: $msg"
|
||||
msgstr "Impossible de sauvegarder la carte : $msg"
|
||||
msgstr "Impossible de sauvegarder le scénario : $msg"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:545
|
||||
msgid "Could not save into scenario"
|
||||
|
@ -509,10 +491,8 @@ msgid "BG: "
|
|||
msgstr "AP : "
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Choose player"
|
||||
msgid "Choose File"
|
||||
msgstr "Choisir le joueur"
|
||||
msgstr "Sélectionner un fichier"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:87
|
||||
msgid "player^None"
|
||||
|
@ -557,7 +537,6 @@ msgstr "Joueur $player_number"
|
|||
#~ "étendues. Utilisez le menu d'édition pour transformer le presse-papier "
|
||||
#~ "(rotations, miroir)."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Flip Map - Not implemented yet."
|
||||
#~ msgid "Not implemented yet."
|
||||
#~ msgstr "Action non implémentée"
|
||||
|
|
|
@ -9,26 +9,26 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Eastern_Invasion-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-21 20:19+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-06 09:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Pascal <guillaume.pascal43@laposte.net>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-24 20:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-06 15:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Émile Enguehard <zerbugug@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:11
|
||||
msgid "The Eastern Invasion"
|
||||
msgstr "L'invasion orientale"
|
||||
msgstr "L'Invasion orientale"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:12
|
||||
msgid "EI"
|
||||
msgstr "IO"
|
||||
msgstr "Io"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:16
|
||||
|
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Conception graphique"
|
|||
#. [scenario]: id=01_The_Outpost
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:4
|
||||
msgid "The Outpost"
|
||||
msgstr "L'Avant-poste"
|
||||
msgstr "L'Avant-Poste"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:17
|
||||
|
@ -452,7 +452,6 @@ msgstr "Soldats, aux armes !"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:246
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I sense a great evil... Can it be? Gweddry, I must not be seen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je sens un grand fléau... Qui peut-il être ? Gweddry, je ne dois pas être vu."
|
||||
|
@ -1390,7 +1389,7 @@ msgstr "Ah, ainsi vous avez décidé de me combattre."
|
|||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:579
|
||||
msgid "I will atone for my failure thirty three years ago."
|
||||
msgstr "Je vais racheter mon échec d'il y a 33 ans."
|
||||
msgstr "Je vais racheter mon échec d'il y a trente-trois ans."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:592
|
||||
|
@ -1404,13 +1403,12 @@ msgstr "Est-il... mort ?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:610
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Merely departed. He will return once he has recovered; we would best be away "
|
||||
"from here by then."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Simplement disparu. Il sera de retour une fois qu'il sera rétabli, et on "
|
||||
"ferait mieux d'être loin d'ici là."
|
||||
"Simplement disparu. Il sera de retour une fois qu'il sera rétabli, et nous "
|
||||
"ferions mieux d'être partis loin d'ici là."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:644
|
||||
|
@ -1986,25 +1984,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [scenario]: id=08_Training_the_Ogres
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Training the Ogres"
|
||||
msgid "Capturing the Ogres"
|
||||
msgstr "L'Entraînement des ogres"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:42
|
||||
msgid "Ogres"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ogres"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:77
|
||||
msgid "(captured ogres will be made available for recall)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Les ogres capturés pourront être rappelés.)"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:77
|
||||
msgid "Capture as many ogres as you can"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Capturer le plus d'ogres possible"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:95
|
||||
|
@ -2012,18 +2008,16 @@ msgid ""
|
|||
"An ogre is captured when it starts a turn being unable to move more than one "
|
||||
"hex."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un ogre est capturé quand il commence un tour sans pouvoir se déplacer de "
|
||||
"plus d'un hexagone."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:98
|
||||
msgid "If an ogre reaches the edge of the map, it will escape."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si un ogre atteint le bord de la carte, il s'échappera."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Look, we have found a pack of ogres. We should try to capture some to "
|
||||
#| "train."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Look, this valley is inhabited by a tribe of ogres. We should try to capture "
|
||||
"some to train."
|
||||
|
@ -2034,7 +2028,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: race=ogre
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:125
|
||||
msgid "Humans are coming! Run!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Des humains arrivent ! Courez !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:129
|
||||
|
@ -2042,26 +2036,28 @@ msgid ""
|
|||
"Looks like they are fleeing. I think they will surrender easily if we can "
|
||||
"surround them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"On dirait qu'ils s'enfuient. Je pense qu'ils se rendront facilement si nous "
|
||||
"pouvons les encercler."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:133
|
||||
msgid "All right, we have to capture them one by one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Très bien, nous devons les capturer un par un."
|
||||
|
||||
#. [value]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:152
|
||||
msgid "Waah! Run!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oouah ! Courez !"
|
||||
|
||||
#. [value]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:156
|
||||
msgid "Run for your lives!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sauvez-vous !"
|
||||
|
||||
#. [value]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:160
|
||||
msgid "Help!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Au secours !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:204
|
||||
|
@ -2073,37 +2069,37 @@ msgstr ""
|
|||
#. [value]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:255
|
||||
msgid "$ogre_name surrender!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$ogre_name se rend !"
|
||||
|
||||
#. [value]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:259
|
||||
msgid "Don't hurt $ogre_name|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne tapez pas $ogre_name !"
|
||||
|
||||
#. [value]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:263
|
||||
msgid "$ogre_name will be good! Promise!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$ogre_name sera bon ! Promis !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:350
|
||||
msgid "We failed to capture any of them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nous n'avons pas réussi à en capturer !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:359
|
||||
msgid "We only captured one ogre."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nous n'avons capturé qu'un seul ogre."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:368
|
||||
msgid "We failed to capture more than two of the ogres."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nous n'avons pas été capables de capturer plus de deux ogres."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:377
|
||||
msgid "We captured three ogres! I hope they will prove useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nous avons capturé trois ogres ! J'espère qu'ils nous seront utiles."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:384
|
||||
|
@ -2111,6 +2107,8 @@ msgid ""
|
|||
"We managed to capture many ogres! They will make a good addition to our "
|
||||
"troops."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous avons réussi à capturer beaucoup d'ogres ! Ils complèteront bien nos "
|
||||
"troupes."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=09_Xenophobia
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:4
|
||||
|
@ -2332,7 +2330,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well, we will take care of the trolls and gryphons. Search the library "
|
||||
"and may you find us an answer. Onward!"
|
||||
|
@ -2411,10 +2408,6 @@ msgstr "Capturés"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "After reaching the island on Lake Vrug, Gweddry and his men had been "
|
||||
#| "captured by northern orcs."
|
||||
msgid ""
|
||||
"After reaching what they believed was safety, Gweddry and his men had been "
|
||||
"captured by northern orcs."
|
||||
|
@ -2429,49 +2422,54 @@ msgid ""
|
|||
"Nak, while the rest were thrown into the orcish prisons to await their "
|
||||
"turn..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gweddry, Dacyn et Owaec furent rapidement présentés au roi orc, Dra-Nak, "
|
||||
"tandis que les autres étaient jetés dans les prisons orcs en attendant leur "
|
||||
"tour..."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=King Dra-Nak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:44
|
||||
msgid "King Dra-Nak"
|
||||
msgstr "King Dra-Nak"
|
||||
msgstr "Roi Dra-Nak"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=King Dra-Nak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:74
|
||||
msgid "Orcs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orcs"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Prison"
|
||||
msgid "Prisoners"
|
||||
msgstr "Prison"
|
||||
msgstr "Prisonniers"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:382
|
||||
msgid ""
|
||||
"Several of Gweddry's men find themselves locked away in a crude orcish cell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plusieurs hommes de Gweddry se retrouvèrent enfermés dans une cellule "
|
||||
"rudimentaire de la prison orc."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=escapee sidekick 1
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:388
|
||||
msgid "We've got to get out of here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nous devons sortir d'ici !"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=escapee sidekick 2
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:393
|
||||
msgid "I'm sure the commander will come and save us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je suis sûr que le commandant viendra nous sauver !"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=escapee sidekick 1
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:398
|
||||
msgid "What? Didn't you see those huge trolls drag them away? It's hopeless!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hein ? Tu n'as pas vu les gros trolls qui les ont emmenés ? Il n'y a aucune "
|
||||
"chance !"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=escapee leader
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:403
|
||||
msgid "Be quiet, you two! There's something back here..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Silence, vous deux ! Il y a quelque chose par ici..."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=escapee leader
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:410
|
||||
|
@ -2479,60 +2477,60 @@ msgid ""
|
|||
"Look! There's a gap in the wall over here. I think I can slip through if I "
|
||||
"clear away some of these rocks..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Regardez ! Il y a un trou dans le mur là. Je pense que je pourrai passer "
|
||||
"dedans si je déplace ces rochers..."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=escapee leader
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:446
|
||||
msgid "Come on! This way!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Venez ! Par ici !"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:454
|
||||
msgid "Find Gweddry, Dacyn and Owaec"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trouver Gweddry, Dacyn et Owaec"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:458
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Well, where are the prisoners?"
|
||||
msgid "Release the other prisoners"
|
||||
msgstr "Bien, où sont les prisonniers ?"
|
||||
msgstr "Libérer les autres prisonniers"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:462
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Death of Volas"
|
||||
msgid "Death of the escapees"
|
||||
msgstr "Mort de Volas"
|
||||
msgstr "Mort des évadés"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:479
|
||||
msgid "The door won't open from this side."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La porte ne s'ouvre pas depuis ce côté."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:497
|
||||
msgid "There's strange noises coming from those pits. I don't like this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il y a des bruits bizarres dans ces fosses. Je n'aime pas ça."
|
||||
|
||||
#. [message]: side,race=2,bat
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:508
|
||||
msgid "Neep! Neep!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niip ! Niip !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:539
|
||||
msgid "Ack! Get away from me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aah ! Dégage !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:554
|
||||
msgid "This tunnel seems to go deeper into the caves. We can't go that way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le tunnel a l'air de s'enfoncer plus loin dans les grottes. Nous ne pouvons "
|
||||
"pas aller par là."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:579
|
||||
msgid "There's a pile of orcish gear and trash here. The stench is wretched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il y a un tas d'ordures des orcs ici. L'odeur est horrible."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:605
|
||||
|
@ -2540,36 +2538,38 @@ msgid ""
|
|||
"The other prison cells should be to the north of that chamber. If we can get "
|
||||
"past those trolls we could free our comrades."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les autres cellules devraient être au nord de cette chambre. Si nous "
|
||||
"arrivons à passer ces trolls nous pourrons libérer nos camarades."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:613
|
||||
msgid "But there's too many of them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mais il y en a trop !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:618
|
||||
msgid "Hmm... I have an idea."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hmm... J'ai une idée."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:633
|
||||
msgid "After a while..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plus tard..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=$unit.id
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:664
|
||||
msgid "So, how do I look?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alors, de quoi j'ai l'air ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=$unit.id
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:669
|
||||
msgid "I'll try to slip past the trolls. You wait here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je vais essayer de me glisser parmi les trolls. Vous attendez ici."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=King Dra-Nak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:706
|
||||
msgid "Ha-ha! These humans will make excellent slaves in my mines!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haha ! Ces humains feront d'excellents esclaves dans mes mines !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:711
|
||||
|
@ -2577,51 +2577,53 @@ msgid ""
|
|||
"Opening the cells should confuse the guards for a moment. But I better not "
|
||||
"get too close to them..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ouvrir les cellules devrait jeter la confusion pour un moment. Mais je "
|
||||
"ferais mieux de ne pas trop m'approcher des gardes..."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:779
|
||||
msgid "Eh?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hein ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=King Dra-Nak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:791
|
||||
msgid "Hey! Who are you? Get her!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hé ! Qui êtes-vous ? Attrapez-la !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=King Dra-Nak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:798
|
||||
msgid "Hey! Who are you? Get him!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hé ! Qui êtes-vous ? Attrapez-le !"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:805
|
||||
msgid "Uh oh!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh, oh !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:836
|
||||
msgid "Here's one of the prison cells! Let me open it..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voici l'une des cellules ! Il faut juste l'ouvrir..."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:895
|
||||
msgid "Finally, we're rescued!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enfin, nous sommes sauvés !"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:917
|
||||
msgid "At last!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hourra !"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:939
|
||||
msgid "Now let's get out of here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maintenant partons d'ici !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=King Dra-Nak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:952
|
||||
msgid "What? Who's there? Get them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quoi ? Qui est là ? Attrapez-les !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:990
|
||||
|
@ -2634,6 +2636,8 @@ msgid ""
|
|||
"The eastern entrance is teeming with orcs. We have to find another way to "
|
||||
"exit to the west!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'entrée à l'est grouille d'orcs. Nous devons trouver un autre chemin pour "
|
||||
"sortir vers l'ouest."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1007
|
||||
|
@ -2641,25 +2645,23 @@ msgid ""
|
|||
"We have to get our gold back first! It must have been taken to their "
|
||||
"treasury."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous devons d'abord récupérer notre or ! Ils ont dû le mettre dans leur "
|
||||
"coffres."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1021
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Gweddry reaches the end of the tunnel"
|
||||
msgid "Gweddry reaches the western exit"
|
||||
msgstr "Gweddry atteint la fin de la galerie"
|
||||
msgstr "Gweddry atteint la sortie à l'ouest"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1025
|
||||
msgid "Retrieve the stolen gold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Récupérer l'or volé"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1035
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Well, where are the prisoners?"
|
||||
msgid "Release the remaining prisoners"
|
||||
msgstr "Bien, où sont les prisonniers ?"
|
||||
msgstr "Libérer les autres prisonniers"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1122
|
||||
|
@ -2667,26 +2669,28 @@ msgid ""
|
|||
"They have reinforcements pouring in from the eastern entrance! We have to "
|
||||
"get out of here quickly!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il y a des renforts qui arrivent de l'entrée à l'est ! Nous devons partir "
|
||||
"rapidement !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1175
|
||||
msgid "All the gold the orcs took is in this chest!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tout l'or que les orcs ont pris est dans ce coffre !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1186
|
||||
msgid "You've regained $stored_player_gold gold!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous avez récupéré $stored_player_gold pièces d'or !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1240
|
||||
msgid "Phew! I made it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pfiou ! J'y suis arrivé."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1248
|
||||
msgid "Where are you going?! Come back!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mais où allez-vous ?! Revenez !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1267
|
||||
|
@ -2700,17 +2704,13 @@ msgstr "Évacuation"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Gweddry and his men had escaped from the orcish prisons. After a harried "
|
||||
#| "chase south, they found themselves surrounded by orcs at the Great River."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gweddry and his men had escaped from the orcish prisons, but after returning "
|
||||
"to the daylight they soon found themselves surrounded by a host of orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gweddry et ses hommes s'étaient échappés des prisons orcs. Après une "
|
||||
"poursuite acharnée au sud, lui et ses hommes se trouvèrent cernés par les "
|
||||
"orcs au grand fleuve."
|
||||
"Gweddry et ses hommes s'étaient échappés des prisons orcs, mais en "
|
||||
"retrouvant la lumière du jour, ils se retrouvèrent cernés par une troupe "
|
||||
"d'orcs."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Varrak-Klar
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:42
|
||||
|
@ -2734,10 +2734,6 @@ msgstr "Détruire le pont OU vaincre tous les ennemis"
|
|||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Note: every unit not on the south side of the river when the bridge is "
|
||||
#| "destroyed will be lost (including non-recalled units)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: every unit not south of the bridge when it is destroyed will be lost "
|
||||
"(including non-recalled units)"
|
||||
|
@ -2799,10 +2795,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Very well, we’ll protect you from the undead. But we can’t help you until "
|
||||
#| "we get across this river. Now let’s go!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well, we’ll protect you from the undead. But we can’t help you until we "
|
||||
"get off this island. Now let’s go!"
|
||||
|
@ -2847,8 +2839,8 @@ msgstr "<big><i>BOUM !!</i></big>"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Good, we have escaped from the orcs. Now we must return to save Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Excellents, nous avons échappé aux orcs. Maintenant, nous devons revenir "
|
||||
"pour sauver Wesnoth."
|
||||
"Excellent, nous avons échappé aux orcs. Maintenant, nous devons revenir pour "
|
||||
"sauver Wesnoth."
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:319
|
||||
|
@ -3268,11 +3260,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I recommend a full assault. Our mounted units are more manueverable; if "
|
||||
#| "we attack in force we may be able to punch through the enemy lines and "
|
||||
#| "isolate Mal-Ravanal in the chaos of battle."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I recommend a full assault. Our mounted units are more maneuverable; if we "
|
||||
"attack in force we may be able to punch through the enemy lines and isolate "
|
||||
|
@ -3311,7 +3298,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Two risky plans. But if these undead are as strong as you say then we are "
|
||||
"pressed for options. Gweddry, you are most familiar with this situation. I "
|
||||
|
@ -3814,21 +3800,16 @@ msgstr "Je suis honoré, Votre Altesse."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Engineer, much of Estmark region stands in ruins. The crown has need of "
|
||||
#| "your skills to clear the wreakage and organize the reconstruction."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Engineer, much of Estmark region stands in ruins. The crown has need of your "
|
||||
"skills to clear the wreckage and organize the reconstruction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingénieur, une grande partie de la région des Marches de l'Est est en "
|
||||
"ruines. La couronne a besoin de vos compétences pour supprimer les décombres "
|
||||
"ruines. La couronne a besoin de vos compétences pour nettoyer les décombres "
|
||||
"et organiser la reconstruction."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I’ll be glad ta help yah. It’ll be fun to work in peace again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je serai heureux de vous aider, ouais. Ce sera amusant de travailler en paix."
|
||||
|
|
|
@ -8,15 +8,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-02 10:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-26 16:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pyrophorus <l.sebilleauATfree.fr>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-24 20:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-06 14:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Émile Enguehard <zerbugug@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -4976,6 +4977,8 @@ msgstr "Récupérer le Sceptre de Feu avec Konrad ou Li'sar"
|
|||
msgid ""
|
||||
"If Delfador rests, he can concentrate on the location of the Sceptre of Fire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si Delfador se repose, il peut se concentrer sur la localisation du Sceptre "
|
||||
"de Feu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:164
|
||||
|
@ -5056,11 +5059,13 @@ msgid ""
|
|||
"I think... I think if I were to concentrate a bit I could tell you where it "
|
||||
"is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je pense... Je pense que je pourrais vous dire où il se trouve si je me "
|
||||
"concentre un peu."
|
||||
|
||||
#. [floating_text]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:275
|
||||
msgid "Concentrating"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se concentre"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:299
|
||||
|
@ -5068,46 +5073,48 @@ msgid ""
|
|||
"I sense we are quite near the Sceptre; in fact, we should be able to see it "
|
||||
"right about now..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je sens que le Sceptre est tout proche ; nous devrions même pouvoir le voir "
|
||||
"en regardant bien..."
|
||||
|
||||
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:362
|
||||
msgid "I sense the path to the sceptre is to the east of me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je sens que le sceptre se trouve à l'est de notre position."
|
||||
|
||||
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:363
|
||||
msgid "I sense the path to the sceptre is to the south-east of me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je sens que le sceptre se trouve au sud-est de notre position."
|
||||
|
||||
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:364
|
||||
msgid "I sense the path to the sceptre is to the south of me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je sens que le sceptre se trouve au sud de notre position."
|
||||
|
||||
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:365
|
||||
msgid "I sense the path to the sceptre is to the south-west of me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je sens que le sceptre se trouve au sud-ouest de notre position."
|
||||
|
||||
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:366
|
||||
msgid "I sense the path to the sceptre is to the west of me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je sens que le sceptre se trouve à l'ouest de notre position."
|
||||
|
||||
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:367
|
||||
msgid "I sense the path to the sceptre is to the north-west of me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je sens que le sceptre se trouve au nord-ouest de notre position."
|
||||
|
||||
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:368
|
||||
msgid "I sense the path to the sceptre is to the north of me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je sens que le sceptre se trouve au nord de notre position."
|
||||
|
||||
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:369
|
||||
msgid "I sense the path to the sceptre is to the north-east of me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je sens que le sceptre se trouve au nord-est de notre position."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=18_A_Choice_Must_Be_Made
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:4
|
||||
|
@ -8524,13 +8531,6 @@ msgstr "Princesse"
|
|||
#. [variation]: id=Princess, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:33
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
|
||||
#| "generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
|
||||
#| "great combatant and leader. The units of lower level around the Princess "
|
||||
#| "will fight better due to her presence. The Princess is also nimble and "
|
||||
#| "dextrous, having skills like that of a thief."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
|
||||
"generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a great "
|
||||
|
@ -8540,9 +8540,7 @@ msgstr ""
|
|||
"De noble lignée, la princesse a appris le maniement de l'épée avec les plus "
|
||||
"grands généraux et la stratégie militaire avec les plus grands sages, "
|
||||
"faisant d'elle un grand combattant et un chef naturel. En sa présence, "
|
||||
"toutes les unités de niveau inférieur l'entourant combattront mieux. La "
|
||||
"princesse est également agile puisqu'elle a la dextérité et le talent des "
|
||||
"voleurs."
|
||||
"toutes les unités de niveau inférieur l'entourant combattront mieux."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Sea Orc, race=orc
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:4
|
||||
|
@ -8582,7 +8580,7 @@ msgstr "griffes"
|
|||
#. [dummy]: id=initiative
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:9
|
||||
msgid "initiative"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "initiative"
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=initiative
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:10
|
||||
|
@ -8590,12 +8588,16 @@ msgid ""
|
|||
"All adjacent friendly units will strike first in melee combat, even when "
|
||||
"defending."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les unités alliées adjacentes frapperont en premier au corps à corps, même "
|
||||
"en défense."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit's grasp of melee tactics allows adjacent allies to strike the "
|
||||
"first blow even when defending."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette unité maîtrise les tactiques du corps à corps, ce qui permet aux "
|
||||
"alliés adjacents de donner le premier coup même en défense."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:9
|
||||
|
|
|
@ -3,16 +3,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Liberty-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-22 14:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-12 13:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guigou Guillaume <guillaume.guigou@orange.fr>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-24 20:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-21 23:18-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Gérard Maujean <gbmaujean@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#. Yes, that is "marchlanders", not "marshlanders".
|
||||
|
@ -2899,21 +2899,15 @@ msgstr "Comment est-ce possible ? Nous avons perdu."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "They returned to their village to find it destroyed, with those who "
|
||||
#| "fought left dead and the few survivors born away to unguessable fates. It "
|
||||
#| "was a bitter doom, but as Asheviere’s grip tightened they would live to "
|
||||
#| "see worse."
|
||||
msgid ""
|
||||
"They returned to their village to find it destroyed, with those who fought "
|
||||
"left dead and the few survivors borne away to unguessable fates. It was a "
|
||||
"bitter doom, but as Asheviere’s grip tightened they would live to see worse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ils retournèrent dans leurs villages, ils ne trouvèrent que des ruines "
|
||||
"fumantes. Tous les défenseurs ont été tués. Les autres avaient disparu, on "
|
||||
"ne sait où. C'était un triste sort, mais Wesnoth sombré dans un avenir "
|
||||
"trouble, ils vivraient pour voir encore pire."
|
||||
"Ils retournèrent dans leur village, ils ne trouvèrent que des ruines. Tous "
|
||||
"ceux qui avaient résisté avaient été tués. Les autres avaient disparu, on ne "
|
||||
"savait où. C'était un triste sort, mais comme Wesnoth sombrait dans un "
|
||||
"avenir trouble, ils devraient voir pire encore."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Relnan"
|
||||
#~ msgstr "Relnan"
|
||||
|
|
|
@ -3,16 +3,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Legend_of_Wesmere-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-02 10:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-12 13:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guigou Guillaume <guillaume.guigou@orange.fr>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-24 20:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-06 14:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Émile Enguehard <zerbugug@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
|
||||
|
||||
# Abv : Légende de Wesmer
|
||||
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
|
||||
|
@ -263,14 +263,8 @@ msgstr "Le Déracinement"
|
|||
|
||||
#. [scenario]: id=01_The_Uprooting
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Chapter One,\n"
|
||||
#| "<i>Flight and fight</i>"
|
||||
msgid "Chapter One: Flight and Fight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chapitre Un\n"
|
||||
"<i> Fuite et combat</i>"
|
||||
msgstr "Chapitre Un : Fuite et Combat"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:30
|
||||
|
@ -279,20 +273,16 @@ msgid ""
|
|||
"Chapter One"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>La Légende de Wesmere</i>\n"
|
||||
"Chapitre un"
|
||||
"Chapitre Un"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Chapter One,\n"
|
||||
#| "<i>Flight and fight</i>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chapter One,\n"
|
||||
"<i>Flight and Fight</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chapitre Un\n"
|
||||
"<i> Fuite et combat</i>"
|
||||
"<i>Fuite et combat</i>"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:44
|
||||
|
@ -700,10 +690,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Landar
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:503
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Velon has fallen. He counseled weakness, but did not deserved such an "
|
||||
#| "ugly death. We shall return with swords to avenge him!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Velon has fallen. He counseled weakness, but did not deserve such an ugly "
|
||||
"death. We shall return with swords to avenge him!"
|
||||
|
@ -1088,7 +1074,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Non, nous fuyons une attaque sur notre patrie, le Lintanir. Nous pourrons en "
|
||||
"parler plus tard. Dans l'immédiat, nous devons unir nos forces pour défaire "
|
||||
"ses orcs, ou tout du moins les retenir suffisamment longtemps pour que les "
|
||||
"ces orcs, ou tout du moins les retenir suffisamment longtemps pour que les "
|
||||
"humains aient le temps de se porter à notre secours."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Galtrid
|
||||
|
@ -1222,14 +1208,8 @@ msgstr "Le Trésor des elfes"
|
|||
|
||||
#. [scenario]: id=04_The_Elvish_Treasury
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Chapter Two,\n"
|
||||
#| "<i>The Treasury</i>"
|
||||
msgid "Chapter Two: The Treasury"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chapitre Deux\n"
|
||||
"<i>Le Trésor</i>"
|
||||
msgstr "Chapitre Deux : Le Trésor"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:31
|
||||
|
@ -1238,7 +1218,7 @@ msgid ""
|
|||
"Chapter Two"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>La Légende de Wesmere</i>\n"
|
||||
"Chapitre deux"
|
||||
"Chapitre Deux"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:36
|
||||
|
@ -2458,14 +2438,8 @@ msgstr "Chasseurs de prime"
|
|||
|
||||
#. [scenario]: id=09_Bounty_Hunters
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Chapter Three,\n"
|
||||
#| "<i>The Book of Crelanu</i>"
|
||||
msgid "Chapter Three: The Book of Crelanu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chapitre Trois\n"
|
||||
"<i>Le Livre de Crelanu</i>"
|
||||
msgstr "Chapitre Trois : Le Livre de Crelanu"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:30
|
||||
|
@ -3465,14 +3439,8 @@ msgstr "Des nouvelles du front"
|
|||
|
||||
#. [scenario]: id=13_News_from_the_Front
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Chapter Four,\n"
|
||||
#| "<i>The Alliance</i>"
|
||||
msgid "Chapter Four: The Alliance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chapitre Quatre\n"
|
||||
"<i>L'Alliance</i>"
|
||||
msgstr "Chapitre Quatre : L'Alliance"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:32
|
||||
|
@ -3519,10 +3487,6 @@ msgstr "Eonihar"
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Eonihar
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "At last I have found, you alive and well! We need you back at once! The "
|
||||
#| "orcs have attacked the humans."
|
||||
msgid ""
|
||||
"At last I have found you, alive and well! We need you back at once! The orcs "
|
||||
"have attacked the humans."
|
||||
|
@ -4234,24 +4198,16 @@ msgstr "invisible"
|
|||
#. [hides]: id=invisible
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die_utils.cfg:17
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die_utils.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "invisible:\n"
|
||||
#| "Enemy units cannot see this unit, except for wolf-based units who can "
|
||||
#| "smell it if close enough. Hence except for wolf-based units, enemy units "
|
||||
#| "will not initiate an attack on this unit. Defense is at 80 percent for "
|
||||
#| "every terrain except water, where it is 70 percent."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enemy units cannot see this unit, except for wolf-based units who can smell "
|
||||
"it if close enough. Hence except for wolf-based units, enemy units will not "
|
||||
"initiate an attack on this unit. Defense is at 80 percent for every terrain "
|
||||
"except water, where it is 70 percent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"invisible:\n"
|
||||
"Les unités ennemis ne peuvent pas voir cette unité et ne lanceront donc pas "
|
||||
"d'attaques. Mais des unités comme les loups peuvent la sentir si elle est "
|
||||
"trop proche. La défense est de 80 % sur tous les terrains, à l'exception de "
|
||||
"l'eau où elle est de 70 %."
|
||||
"Les unités ennemies ne peuvent pas voir cette unité et ne l'attaqueront donc "
|
||||
"pas, sauf les unités de loups qui pourront la sentir si elle est assez "
|
||||
"proche. La défense est de 80 % sur tous les terrains, à l'exception de l'eau "
|
||||
"où elle est de 70 %."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Goblin Pillager, id=Odrun
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die_utils.cfg:53
|
||||
|
@ -4626,18 +4582,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [scenario]: id=19_Costly_Revenge
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:3
|
||||
msgid "Costly Revenge"
|
||||
msgstr "Coûteuse vengeance"
|
||||
msgstr "Coûteuse Vengeance"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=19_Costly_Revenge
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Chapter Five,\n"
|
||||
#| "<i>Civil War</i>"
|
||||
msgid "Chapter Five: Civil War"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chapitre Cinq\n"
|
||||
"<i>Guerre civile</i>"
|
||||
msgstr "Chapitre Cinq : Guerre civile"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:35
|
||||
|
@ -4645,7 +4595,7 @@ msgid ""
|
|||
"<i>The Legend of Wesmere</i>,\n"
|
||||
"Chapter Five"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>La Légende de Wesmere</i>,\n"
|
||||
"<i>La Légende de Wesmere</i>\n"
|
||||
"Chapitre Cinq"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -5458,7 +5408,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [heals]: id=heals_kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/abilities.cfg:34
|
||||
msgid "heals Kalenz +4"
|
||||
msgstr "Soins de Kalenz +4"
|
||||
msgstr "soins pour Kalenz +4"
|
||||
|
||||
#. [heals]: id=heals_kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/abilities.cfg:35
|
||||
|
@ -5467,19 +5417,14 @@ msgstr "soins pour Kalenz +4"
|
|||
|
||||
#. [heals]: id=heals_kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/abilities.cfg:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If a shyde has developed a special bond to a person her healing abilities "
|
||||
#| "increase for him. This allows Cleodil to give Kalenz extra points of "
|
||||
#| "healing at the beginning of your turn."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a shyde has developed a special bond to a person her healing abilities "
|
||||
"increase for him. This allows Cleodil to give Kalenz extra points of healing "
|
||||
"at the beginning of your turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si une nymphe a développé un lien spécial avec quelqu'un, ses capacités de "
|
||||
"guérison augmentent pour lui. Cela permet à Cléodil de donner des points "
|
||||
"supplémentaires de guérison à Kalenz au début de votre tour."
|
||||
"guérison augmentent pour lui. Cela permet à Cléodil de donner des points de "
|
||||
"guérison supplémentaires à Kalenz au début de votre tour."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:83
|
||||
msgid "Laril"
|
||||
|
|
|
@ -11,16 +11,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth_Multiplayer-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-01-04 20:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-12 08:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guigou Guillaume <guillaume.guigou@orange.fr>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-24 20:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-14 12:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Émile Enguehard <zerbugug@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
|
||||
"X-Poedit-Bookmarks: -1,901,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||||
|
||||
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
|
||||
|
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Carte utilisateur"
|
|||
#. [multiplayer_side]: id=Custom
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:5
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Personnaliser"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Random
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:13
|
||||
|
@ -73,6 +73,8 @@ msgid ""
|
|||
"The standard era for Wesnoth multiplayer. Consists of six factions and is "
|
||||
"generally balanced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'ère standard pour les jeux multijoueurs. Contient six factions plutôt bien "
|
||||
"équilibrées."
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_heroes
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:197
|
||||
|
@ -86,11 +88,14 @@ msgid ""
|
|||
"units available for recruit. Consists of six factions. Not considered "
|
||||
"balanced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une ère avec des unités plus avancées : les chefs sont au niveau trois et on "
|
||||
"peut recruter des niveaux deux. Contient six factions, pas nécessairement "
|
||||
"équilibrées."
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_khalifate
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:205
|
||||
msgid "Default + Khalifate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Par défaut + khâlifat"
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_khalifate
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:206
|
||||
|
@ -102,13 +107,18 @@ msgid ""
|
|||
"This era is still under development, so please be sure to report any "
|
||||
"problems that arise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une ère avec une faction supplémentaire en plus des six de l'ère par défaut. "
|
||||
"Les unités du Khâlifat n'utilisent pas la magie, et fondent leurs stratégies "
|
||||
"sur la maîtrise du terrain et des attaques très organisées à l'aube ou au "
|
||||
"crépuscule.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Cette ère est encore en développement, n'hésitez pas à signaler les "
|
||||
"problèmes que vous rencontrez."
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_khalifate_heroes
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Age of Heroes"
|
||||
msgid "Age of Heroes + Khalifate"
|
||||
msgstr "Âge des héros"
|
||||
msgstr "Âge des héros + khâlifat"
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_khalifate_heroes
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:217
|
||||
|
@ -120,6 +130,13 @@ msgid ""
|
|||
"This era is still under development, so please be sure to report any "
|
||||
"problems that arise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une ère avec une faction supplémentaire en plus des six de l'âge des héros. "
|
||||
"Les unités du Khâlifat n'utilisent pas la magie, et fondent leurs stratégies "
|
||||
"sur la maîtrise du terrain et des attaques très organisées à l'aube ou au "
|
||||
"crépuscule.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Cette ère est encore en développement, n'hésitez pas à signaler les "
|
||||
"problèmes que vous rencontrez."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random
|
||||
#: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4
|
||||
|
@ -131,7 +148,7 @@ msgstr "Dracans"
|
|||
#: data/multiplayer/factions/khalifate-aoh.cfg:4
|
||||
#: data/multiplayer/factions/khalifate-default.cfg:4
|
||||
msgid "Khalifate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Khâlifat"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random
|
||||
#: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4
|
||||
|
@ -2221,10 +2238,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_YAMG_Map
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_YAMG_Scenario.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Random map"
|
||||
msgid "Random map by YAMG"
|
||||
msgstr "Carte aléatoire"
|
||||
msgstr "Carte aléatoire (YAMG)"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=wesbench_ai
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:9
|
||||
|
|
|
@ -2,16 +2,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Northern_Rebirth-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-10 20:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-12 13:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guigou Guillaume <guillaume.guigou@orange.fr>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-24 20:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-06 14:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Émile Enguehard <zerbugug@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9
|
||||
|
@ -2190,12 +2190,12 @@ msgstr "Le Donjon"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:484
|
||||
msgid "Those poor wretches!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ces pauvres misérables !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:488
|
||||
msgid "We won’t leave them in Malifor's chains!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nous ne les laisserons pas dans les chaînes de Malifor !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tervor
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:505
|
||||
|
@ -2990,10 +2990,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1712
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Should this unit pick up the Rod of Justice?"
|
||||
msgid "Should I pick up the Rod of Justice?"
|
||||
msgstr "Est-ce que cette unité doit prendre le Sceptre de Justice ?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous que cette unité prenne le Sceptre de Justice ?"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1714
|
||||
|
|
|
@ -11,16 +11,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Son_of_the_Black_Eye-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-10 20:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-12 13:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guigou Guillaume <guillaume.guigou@orange.fr>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-24 20:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-06 14:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Émile Enguehard <zerbugug@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9
|
||||
|
@ -237,16 +237,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The peace treaty still held however, partially because the treaty — "
|
||||
#| "although arranged by the Northern Alliance — was between the local earls "
|
||||
#| "and the orcish tribes and didn’t have any direct connection with the "
|
||||
#| "Northern Alliance. The other — and perhaps the main — reason why the "
|
||||
#| "treaty held was that with the death of the Black Eye, the unity of the "
|
||||
#| "orcs was shattered and they once again descended into inner squabbling. "
|
||||
#| "Thus the years that followed were relatively peaceful and prosperous — at "
|
||||
#| "least, for the humans."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The peace treaty still held however, partially because the treaty — although "
|
||||
"arranged by the Northern Alliance — was between the local earls and the "
|
||||
|
@ -363,16 +353,12 @@ msgstr "Parle, monteur."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Vrag
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "There is a huge human army marching on us! They can’t be more then one or "
|
||||
#| "two days march from here."
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is a huge human army marching on us! They can’t be more than one or "
|
||||
"two days march from here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une énorme armée humaine marche vers nous ! Au plus, ils ne sont qu'à un ou "
|
||||
"deux jours d'ici."
|
||||
"Une énorme armée humaine marche vers nous ! Ils ne sont qu'à un ou deux "
|
||||
"jours de marche d'ici tout au plus."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=second
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:212
|
||||
|
@ -381,10 +367,6 @@ msgstr "Uh, oh ! Qu'est-ce qu'on fait, chef ?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Don’t be afraid. If any more of these pathetic humans come, we’ll deal "
|
||||
#| "with them the way we did this trash!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don’t be afraid. If any more of these pathetic humans come, we’ll deal with "
|
||||
"them the way we did with this trash!"
|
||||
|
@ -394,19 +376,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Vrag
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Uh Chief, with all respect that army is huge! Not only that, but most of "
|
||||
#| "them look like tough old soldiers. It would be foolish to confront them "
|
||||
#| "with the forces we have on hand."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uh, Chief, with all respect that army is huge! Not only that, but most of "
|
||||
"them look like tough old soldiers. It would be foolish to confront them with "
|
||||
"the forces we have on hand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Euh, chef, avec tout le respect que je vous dois, cette armée est énorme ! "
|
||||
"Et en plus, le gros des troupes parait constitué de vétérans bien armés. Ce "
|
||||
"serait de la folie de les affronter avec nos forces."
|
||||
"Euh, chef, avec tout mon respect, cette armée est énorme ! Et en plus, le "
|
||||
"gros des troupes parait constitué de vétérans bien armés. Ce serait de la "
|
||||
"folie de les affronter avec nos forces."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:227
|
||||
|
@ -457,12 +434,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:255
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Don’t be so cowardly. The trolls have been our allies in the past—maybe "
|
||||
#| "they will help us. And what true orc has ever feared dwarvish dirt-"
|
||||
#| "grubbers? Move it! We leave within the hour. If you’re not ready by then, "
|
||||
#| "stay and die."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don’t be so cowardly. The trolls have been our allies in the past — maybe "
|
||||
"they will help us. And what true orc has ever feared dwarvish dirt-grubbers? "
|
||||
|
@ -492,7 +463,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [scenario]: id=02_The_Human_Army
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:4
|
||||
msgid "The Human Army"
|
||||
msgstr "L'Armée Humaine"
|
||||
msgstr "L'Armée humaine"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:22
|
||||
|
@ -622,40 +593,32 @@ msgstr "Parfait."
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:212
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Resist until your people are ready to go"
|
||||
msgid "Resist until your people are ready to go (Turn 12)"
|
||||
msgstr "Résister jusqu'à ce que vos gens soient prêts à fuir"
|
||||
msgstr "Résister jusqu'à ce que vos gens soient prêts à fuir (tour 12)"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Resist until your people are ready to go"
|
||||
msgid "Resist until your people are ready to go (Turn 13)"
|
||||
msgstr "Résister jusqu'à ce que vos gens soient prêts à fuir"
|
||||
msgstr "Résister jusqu'à ce que vos gens soient prêts à fuir (tour 13)"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Resist until your people are ready to go"
|
||||
msgid "Resist until your people are ready to go (Turn 14)"
|
||||
msgstr "Résister jusqu'à ce que vos gens soient prêts à fuir"
|
||||
msgstr "Résister jusqu'à ce que vos gens soient prêts à fuir (tour 14)"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Kapou’e to the signpost in the Northeast"
|
||||
msgid "Then move Kapou’e to the signpost in the Northeast"
|
||||
msgstr "Mener Kapou'e au panneau indicateur au nord-est"
|
||||
msgstr "Puis mener Kapou'e au panneau indicateur au nord-est"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Helper
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:263
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Chief, we have all our people ready to go. Come on, this way."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chief, we have all our people ready to go. Come on, this way. We managed to "
|
||||
"gather the last of the gold from the treasury as well."
|
||||
msgstr "Chef, tout le monde est prêt maintenant. Allez, par ici."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chef, tout le monde est prêt maintenant. Allez, par ici. Nous avons aussi pu "
|
||||
"rassembler tout l'or du trésor."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:273
|
||||
|
@ -693,10 +656,8 @@ msgstr "La Traversée des montagnes de Haag"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:31
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:317
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Kapou’e to the end of the mountains"
|
||||
msgid "Move Kapou’e to the end of the mountains or"
|
||||
msgstr "Mener Kapou'e à l'autre bout des montagnes"
|
||||
msgstr "Mener Kapou'e à l'autre bout des montagnes ou"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:35
|
||||
|
@ -901,6 +862,8 @@ msgid ""
|
|||
"In this scenario, you may ask Grüü to move to any hex by right-clicking on "
|
||||
"that hex."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans ce scénario, vous pouvez demander à Grüü de se déplacer vers un "
|
||||
"hexagone en cliquant-droit dessus."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:350
|
||||
|
@ -1052,6 +1015,8 @@ msgid ""
|
|||
"Except for the shamans, the Barag Gór defenders will not follow you into the "
|
||||
"next scenario"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"À l'exception des chamans, les défenseurs de Barag Gór ne vous suivront pas "
|
||||
"au prochain scénario."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Etheliel
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:65
|
||||
|
@ -1235,8 +1200,6 @@ msgstr "Bon sang, il s'est enfui."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:416
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "So, what news do you bring $scout.name?"
|
||||
msgid "So, what news do you bring, $scout.name?"
|
||||
msgstr "Alors, quelles sont les nouvelles, $scout.name ?"
|
||||
|
||||
|
@ -1260,8 +1223,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:431
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I have a subtle plan, chief."
|
||||
msgid "I have a subtle plan, Chief."
|
||||
msgstr "J'ai un plan subtil, chef."
|
||||
|
||||
|
@ -1554,8 +1515,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:255
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "That’s right, lets go!"
|
||||
msgid "That’s right, let’s go!"
|
||||
msgstr "C'est vrai, allons-y !"
|
||||
|
||||
|
@ -1657,8 +1616,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gork
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This is a wise choice. Good luck, son of the Black-Eye."
|
||||
msgid "This is a wise choice. Good luck, Son of the Black-Eye."
|
||||
msgstr "C'est un choix avisé. Bonne chance, fils de l'Œil-Noir."
|
||||
|
||||
|
@ -1694,12 +1651,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Affman
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I don’t really know, one day all was calm and peaceful and the next a "
|
||||
#| "fleet of human ships showed up and began spewing out troops. Did our best "
|
||||
#| "to hold them off, but they captured the Northern keep. And then human "
|
||||
#| "reinforcements arrived from their settlements to the South."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I don’t really know, one day all was calm and peaceful and the next day a "
|
||||
"fleet of human ships showed up and began spewing out troops. Did our best to "
|
||||
|
@ -1751,8 +1702,6 @@ msgstr "J'aime cette stratégie, chef !"
|
|||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Pillage! Let’s plunder these orcs!"
|
||||
msgid "Let’s get those orcs!"
|
||||
msgstr "À l'assaut ! Massacrons ces orcs !"
|
||||
|
||||
|
@ -2075,16 +2024,12 @@ msgstr "Inutile de discuter avec eux, Kapou'e, ils n'écouteront pas."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:417
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Yeah, I can see that. Well, I guess we have to clean these rabble out of "
|
||||
#| "here. Stab, smite, slay!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yeah, I can see that. Well, I guess we have to clean these rabble out of "
|
||||
"here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ouais, je vois ça. Bon, je crois qu'on va devoir nettoyer ces merdeux. "
|
||||
"Tapez, cognez, tuez !"
|
||||
"Ouais, je vois ça. Bon, je crois qu'on va devoir se débarrasser de ces "
|
||||
"merdeux."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:423
|
||||
|
@ -2143,13 +2088,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It was with great relief that they finally spotted the silent forest on "
|
||||
#| "the evening of their second day. They quickly made camp in the hope of "
|
||||
#| "getting some much needed rest. However, as dawn approached, a thick fog "
|
||||
#| "rolled in and all the natural sounds of the forest died away — leaving "
|
||||
#| "everything deathly quiet."
|
||||
msgid ""
|
||||
"It was with great relief that they finally spotted the Silent Forest on the "
|
||||
"evening of their second day. They quickly made camp in the hope of getting "
|
||||
|
@ -2165,10 +2103,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This fog and the silence is starting to unsettle me. What is this place, "
|
||||
#| "anyway?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This fog and the silence are starting to unsettle me. What is this place, "
|
||||
"anyway?"
|
||||
|
@ -2545,10 +2479,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:183
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Really? But my people..."
|
||||
msgid "But my people..."
|
||||
msgstr "Vraiment ? Mais mon peuple..."
|
||||
msgstr "Mais mon peuple..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Echarp
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:187
|
||||
|
@ -2860,15 +2792,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Thelarion
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:629
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This has taken too much time, we should send all of our troops and send "
|
||||
#| "these creatures back to hell."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This isn’t working. Mobilize all our troops and send these creatures back to "
|
||||
"hell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cela a pris trop de temps, nous devrions envoyer toutes nos troupes et "
|
||||
"Cela prend trop de temps, nous devrions envoyer toutes nos troupes et "
|
||||
"renvoyer ces créatures en enfer."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Darstang
|
||||
|
@ -3101,17 +3029,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gork
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your defense of Prestim was heroic, facing such opposition surely "
|
||||
#| "undermined the morale of humans. Now they are retreating to their "
|
||||
#| "fortresses and will not venture out anytime soon."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your defense of Prestim was heroic, facing such opposition surely undermined "
|
||||
"the morale of the humans. Now they are retreating to their fortresses and "
|
||||
"will not venture out again anytime soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ta défense de Prestim fut héroïque ; face à une telle résistance, le moral "
|
||||
"Ta défense de Prestim a été héroïque ; face à une telle résistance, le moral "
|
||||
"des humains en a sûrement pris un coup. Maintenant ils battent en retraite "
|
||||
"dans leurs forteresses et n'en sortiront pas de sitôt."
|
||||
|
||||
|
@ -3216,11 +3139,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Kapou’e himself — desiring to settle this business once and for all — led "
|
||||
#| "his remaining forces to Dorset, the human city due southeast of Prestim, "
|
||||
#| "to which Earl Lanbec’h had retreated."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kapou’e himself — desiring to settle this business once and for all — led "
|
||||
"his remaining forces to Dorest, the human city due southeast of Prestim, to "
|
||||
|
@ -3282,11 +3200,6 @@ msgstr "Sagmar"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "After conquering and occupying Dorset, Kapou’e and his men set themselves "
|
||||
#| "to stabilizing the area and bringing it firmly under the iron-hard orcish "
|
||||
#| "rule."
|
||||
msgid ""
|
||||
"After conquering and occupying Dorest, Kapou’e and his men set themselves to "
|
||||
"stabilizing the area and bringing it firmly under the iron-hard orcish rule."
|
||||
|
@ -3296,13 +3209,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "After a few weeks of putting down minor rebellions and clearing out the "
|
||||
#| "last human strongholds, the first snows of the long northern winter began "
|
||||
#| "to fall. A few days after the first snowfall a goblin rider — half dead "
|
||||
#| "from exhaustion — raced into Dorset with the news that Borstep was under "
|
||||
#| "siege by a large force of dwarves, outlaws and elves."
|
||||
msgid ""
|
||||
"After a few weeks of putting down minor rebellions and clearing out the last "
|
||||
"human strongholds, the first snows of the long northern winter began to "
|
||||
|
@ -3334,12 +3240,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Kapou’e suspected some sort of treachery. Under the assumption that human "
|
||||
#| "attacks would be minimal due to the harsh weather, he left only a small "
|
||||
#| "force to defend Dorset while he and the main horde of orcs sped to the "
|
||||
#| "aid of Borstep."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kapou’e suspected some sort of treachery. Under the assumption that human "
|
||||
"attacks would be minimal due to the harsh weather, he left only a small "
|
||||
|
@ -3605,15 +3505,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:299
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:667
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Yeah, Chief?"
|
||||
msgid "Yes, Chief."
|
||||
msgstr "Oui, chef ?"
|
||||
msgstr "Oui, chef."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Al'Brock
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:305
|
||||
msgid "Understood."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compris."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:327
|
||||
|
@ -3662,8 +3560,6 @@ msgstr "Stupides trolls, on ne peut jamais compter sur eux."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:532
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I’m here, chief!"
|
||||
msgid "I’m here, Chief!"
|
||||
msgstr "Je suis là, chef !"
|
||||
|
||||
|
@ -3800,19 +3696,13 @@ msgstr "Quelques minutes plus tard..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:687
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<i>What</i>?! The human-worms and tree-shaggers have gone too far! BLOOD "
|
||||
#| "AND STEEL! I want every human and elf in this area slaughtered! Show no "
|
||||
#| "mercy, give no quarter!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The human-worms and tree-shaggers have gone too far! BLOOD AND STEEL! I want "
|
||||
"every human and elf in this area slaughtered! Show no mercy, give no quarter!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>Quoi</i> ?! Ces vermisseaux humains et ces bouffeurs de salade sont allés "
|
||||
"trop loin ! PAR LE SANG ET L'ACIER ! Je veux que l'on massacre tous les "
|
||||
"humains et tous les elfes de cette région ! Soyez sans pitié ! Pas de "
|
||||
"quartier !"
|
||||
"Ces vermisseaux humains et ces bouffeurs de salade sont allés trop loin ! "
|
||||
"PAR LE SANG ET L'ACIER ! Je veux que l'on massacre tous les humains et tous "
|
||||
"les elfes de cette région ! Soyez sans pitié ! Pas de quartier !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:693
|
||||
|
@ -3853,8 +3743,6 @@ msgstr "Vaincre tous les chefs rebelles et ..."
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Kapou’e to the signpost at the southwest"
|
||||
msgid "Then move Kapou’e to the signpost in the southwest"
|
||||
msgstr "Mener Kapou'e au panneau du sud-ouest"
|
||||
|
||||
|
@ -3943,18 +3831,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Furthermore, the troops who had been led by Kapou’e this far had grown to "
|
||||
#| "respect him as a wise and capable leader, and they proclaimed their "
|
||||
#| "loyalty to him. Delighted, Kapou’e sent detachments off in different "
|
||||
#| "directions to bring in the other tribes, by force if necessary. Al’Brock "
|
||||
#| "was sent west, along the route that Kapou’e had used to flee the human "
|
||||
#| "forces almost a year before. Flar’Tar was sent directly south to rally "
|
||||
#| "the tribes along the Mountains of Haag and the eastern Mourned Hills. "
|
||||
#| "Kapou’e himself made a direct southwest beeline towards Bitok. They were "
|
||||
#| "all to meet in Dorset that spring to repel the human attack that seemed "
|
||||
#| "certain to come."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Furthermore, the troops who had been led by Kapou’e this far had grown to "
|
||||
"respect him as a wise and capable leader, and they proclaimed their loyalty "
|
||||
|
@ -3966,7 +3842,7 @@ msgid ""
|
|||
"direct southwest beeline towards Bitok. They were all to meet in Dorest that "
|
||||
"spring to repel the human attack that seemed certain to come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En outre, les troupes que Kapou'e avaient menées jusque là le respectaient "
|
||||
"En outre, les troupes que Kapou'e avaient menées jusque-là le respectaient "
|
||||
"maintenant comme un chef sage et capable, et il était assuré de leur "
|
||||
"loyauté. Kapou'e les envoya donc dans différentes directions pour rallier "
|
||||
"les autres tribus, par la force si nécessaire. Al'Brock fut envoyé à "
|
||||
|
@ -3988,12 +3864,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If we are going to make it to Bitok, and then back to Dorset before "
|
||||
#| "spring we have to get a move on. Break camp as soon as possible. Destroy "
|
||||
#| "all opposition in your path, I want this area to be firmly under my "
|
||||
#| "control by the time we are through here."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If we are going to make it to Bitok, and then back to Dorest before spring "
|
||||
"we have to get a move on. Break camp as soon as possible. Destroy all "
|
||||
|
@ -4086,8 +3956,6 @@ msgstr "Allons-y maintenant, nous avons rendez-vous avec Shan Taum."
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Kapou’e to the signpost at the southwest"
|
||||
msgid "Move Kapou’e to the signpost in the southwest"
|
||||
msgstr "Mener Kapou'e au panneau du sud-ouest"
|
||||
|
||||
|
@ -4103,7 +3971,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [scenario]: id=16_The_Coward
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:4
|
||||
msgid "The Coward"
|
||||
msgstr "Le Pleutre."
|
||||
msgstr "Le Pleutre"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Orga
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:60
|
||||
|
@ -4231,14 +4099,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Shan Taum
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "How dare you accuse me of being a traitor, you turdlicker! Orga, kill "
|
||||
#| "this kid for me. I’ll be in my keep."
|
||||
msgid "How dare you accuse me of being a traitor, you turdlicker!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comment oses-tu m'accuser d'être un traître, petite merde ! Orga, tue-moi ce "
|
||||
"gamin. Je serai dans mon donjon."
|
||||
msgstr "Comment oses-tu m'accuser d'être un traître, petite merde !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:256
|
||||
|
@ -4247,19 +4109,11 @@ msgstr "Bien... Alors, qu'est-ce que ce sera, la décapitation ou la torture ?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Shan Taum
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:263
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "How dare you accuse me of being a traitor, you turdlicker! Orga, kill "
|
||||
#| "this kid for me. I’ll be in my keep."
|
||||
msgid "Orga, kill this kid for me. I’ll be in my keep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comment oses-tu m'accuser d'être un traître, petite merde ! Orga, tue-moi ce "
|
||||
"gamin. Je serai dans mon donjon."
|
||||
msgstr "Orga, tue-moi ce gamin. Je serai dans mon donjon."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Orga
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Yes sir!"
|
||||
msgid "Yes, sir!"
|
||||
msgstr "Oui, chef !"
|
||||
|
||||
|
@ -4316,12 +4170,6 @@ msgstr "Vaincre le Comte Lanbec'h"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "As Kapou’e expected, by the time his forces had been defeated Shan Taum "
|
||||
#| "was nowhere to be found. Gritting his teeth and vowing that he would yet "
|
||||
#| "make a mug out of the traitor’s skull, Kapou’e gathered his men and "
|
||||
#| "headed for Dorset."
|
||||
msgid ""
|
||||
"As Kapou’e expected, by the time his forces had been defeated Shan Taum was "
|
||||
"nowhere to be found. Gritting his teeth and vowing that he would yet make a "
|
||||
|
@ -4334,13 +4182,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Once there he found his generals, Al’Brock and Flar’Tar had already "
|
||||
#| "arrived along with hundreds of bloodthirsty orcs. The warriors of the "
|
||||
#| "tribes that Kapou’e had cowed into submission were also present. In "
|
||||
#| "addition, the remaining shamans of the Great Council were also present to "
|
||||
#| "help in whatever way they could to preserve the unity of the Horde."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once there he found his generals, Al’Brock and Flar’Tar, had already arrived "
|
||||
"along with hundreds of bloodthirsty orcs. The warriors of the tribes that "
|
||||
|
@ -4349,7 +4190,7 @@ msgid ""
|
|||
"way they could to preserve the unity of the Horde."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois sur place, il retrouva ses généraux ; Al'Brock et Flar'Tar étaient "
|
||||
"arrivés à la tête de milliers d'orcs sanguinaires. Les guerriers des tribus "
|
||||
"arrivés à la tête de centaines d'orcs sanguinaires. Les guerriers des tribus "
|
||||
"que Kapou'e avait soumises étaient également présents. En plus, le reste des "
|
||||
"chamans du Grand Conseil étaient également présents pour favoriser tout ce "
|
||||
"qui pourrait préserver l'unité orc."
|
||||
|
@ -4383,11 +4224,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:209
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This is it, men! It is time to make these orcs pay for all that they have "
|
||||
#| "done to us. Attack and spare no orc! Let us take back this land which is "
|
||||
#| "rightfully ours!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is it, men! It is time to make these orcs pay for all that they have "
|
||||
"done to us. Attack without compromise, we have several detachments of "
|
||||
|
@ -4395,8 +4231,9 @@ msgid ""
|
|||
"which is rightfully ours!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Messieurs, nous y voilà ! Il est maintenant temps de faire payer aux orcs "
|
||||
"tout ce qu'ils nous ont fait. Attaquez-les et n'en épargnez aucun ! "
|
||||
"Reprenons ce territoire qui nous appartient légitimement !"
|
||||
"tout ce qu'ils nous ont fait. Attaquez-les sans relâche, nous avons des "
|
||||
"renforts qui arrivent. N'épargnez aucun orc et reprenons notre terre "
|
||||
"légitime !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:214
|
||||
|
@ -4579,15 +4416,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The human attack having stopped for the time being, both parties met in "
|
||||
#| "the middle of the battlefield. Howgarth III demanded that Kapou’e give "
|
||||
#| "Dorset back to the humans and return to their lands as defined in the "
|
||||
#| "treaty. Kapou’e refused to do so as long as the humans were attacking "
|
||||
#| "orcish lands. He demanded that the humans disperse their forces and "
|
||||
#| "return any land they had stolen from the orcs. Only then would he return "
|
||||
#| "Dorset and disperse the Horde."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The human attack having stopped for the time being, both parties met in the "
|
||||
"middle of the battlefield. Howgarth III demanded that Kapou’e give Dorest "
|
||||
|
@ -4600,10 +4428,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Comme l'attaque humaine s'était arrêtée, du moins pour un temps, les deux "
|
||||
"parties se rencontrèrent au milieu du champ de bataille. Howgarth III "
|
||||
"demanda à Kapou'e de rendre Dorset aux humains et de retourner dans les "
|
||||
"territoires attribués aux orcs dans le traité. Kapou'e refusa tant que les "
|
||||
"humain continuaient à envahir ses terres. Il exigea que les humains se "
|
||||
"dispersent et qu'ils rendent tous les territoires volés aux orcs. Il ne "
|
||||
"rendrait Dorset et ne disperserait la Horde qu'à ce moment."
|
||||
"territoires attribués aux orcs dans le traité. Kapou'e refusa de le faire "
|
||||
"tant que les humain continueraient à envahir ses terres. Il exigea que les "
|
||||
"humains se dispersent et qu'ils rendent tous les territoires volés aux orcs. "
|
||||
"Il ne rendrait Dorset et ne disperserait la Horde qu'à ce moment."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:194
|
||||
|
@ -4618,12 +4446,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "That having been settled, Kapou’e began to inquire about the death of his "
|
||||
#| "father. Howgarth III repeated his story, that the last thing they heard "
|
||||
#| "from Black-Eye Karun was the message declining their invitation to join "
|
||||
#| "the Northern Alliance, brought by none other then Shan Taum himself."
|
||||
msgid ""
|
||||
"That having been settled, Kapou’e began to inquire about the death of his "
|
||||
"father. Howgarth III repeated his story, that the last thing they heard from "
|
||||
|
@ -4680,10 +4502,6 @@ msgstr "Qu'est-ce que je vous disais, Kapou'e ?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:510
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Ha ha! Good work Shan Taum. That will teach them. Attack, boys, I want "
|
||||
#| "Dorset recaptured by sunset."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ha ha! Good work Shan Taum. That will teach them. Attack, boys, I want "
|
||||
"Dorest recaptured by sunset."
|
||||
|
@ -4693,15 +4511,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Howgarth III
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:515
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hold, Earl Lanbec’h. I have reached an agreement with these orcs. Since "
|
||||
#| "your army has been the aggressor, you must immediately disperse your army "
|
||||
#| "and withdraw from orcish territory. Once that is done then Kapou’e will "
|
||||
#| "give you back Dorset and call off the horde. I have had dealings with "
|
||||
#| "Kapou’e’s father before and I believe his blood will be trustworthy. And "
|
||||
#| "if that isn’t enough, then we are here to protect you in case he violates "
|
||||
#| "the pact."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hold, Earl Lanbec’h. I have reached an agreement with these orcs. Since your "
|
||||
"army has been the aggressor, you must immediately disperse your army and "
|
||||
|
@ -4787,19 +4596,11 @@ msgstr "Shan Taum grand froussard. Y veut jamais se battre."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:758
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Yeah, we finally got the coward. What do you want us to do with him chief?"
|
||||
msgid "Yeah, we finally got the coward."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ouais, nous avons enfin attrapé ce lâche. Qu'est-ce que vous voulez qu'on "
|
||||
"lui fasse, chef ? "
|
||||
msgstr "Ouais, nous avons enfin attrapé ce lâche."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:764
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Yeah, we finally got the coward. What do you want us to do with him chief?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yeah, we finally got the coward. What do you want us to do with him, Chief?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -4820,10 +4621,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:785
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "What do you want us to do with him chief?"
|
||||
msgid "What do you want us to do with him, Chief?"
|
||||
msgstr "Qu'est-ce que vous voulez qu'on lui fasse, chef ? "
|
||||
msgstr "Qu'est-ce que vous voulez qu'on lui fasse, chef ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:792
|
||||
|
@ -4837,7 +4636,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:805
|
||||
msgid "No! Without him the Northern Alliance will continue to fall apart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non ! Sans lui l'Alliance du Nord est condamnée."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:818
|
||||
|
@ -4851,13 +4650,6 @@ msgstr "Épilogue"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "True to his word, once Lanbec’h had been slain, Howgarth III dispersed "
|
||||
#| "the Earl’s forces and withdrew them from orcish territory. For his part "
|
||||
#| "Kapou’e withdrew from Dorset and dispersed the Great Horde. However, "
|
||||
#| "before the horde was dispersed he appointed three more shamans — with the "
|
||||
#| "consent of all — to make the Great Council complete again."
|
||||
msgid ""
|
||||
"True to his word, once Lanbec’h had been slain, Howgarth III dispersed the "
|
||||
"Earl’s forces and withdrew them from orcish territory. For his part Kapou’e "
|
||||
|
@ -4873,12 +4665,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "As they did his father, Howgarth III issued an invitation to Kapou’e to "
|
||||
#| "join the Northern Alliance. Kapou’e declined. Instead he went back to "
|
||||
#| "Barag Gór and, making that his capital, established himself as sovereign "
|
||||
#| "over all the northern tribes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"As Rahul had done to Kapou’e’s father, Howgarth III issued an invitation to "
|
||||
"Kapou’e to join the Northern Alliance. Kapou’e declined. Instead he went "
|
||||
|
@ -4886,8 +4672,8 @@ msgid ""
|
|||
"sovereign over all the northern tribes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme il l'avait fait pour son père, Howgarth III invita Kapou'e à rejoindre "
|
||||
"l'Alliance du Nord. Kapou'e déclina cette invitation. Il préférait retourner "
|
||||
"à Barag Gór et en fit sa capitale, s'établissant en tant que souverain de "
|
||||
"l'Alliance du Nord. Kapou'e déclina cette invitation. Il préféra retourner à "
|
||||
"Barag Gór et en fit sa capitale, s'établissant en tant que souverain de "
|
||||
"toutes les tribus du nord."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
|
|
@ -9,16 +9,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: The_Rise_of_Wesnoth-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-05 19:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-12 12:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guigou Guillaume <guillaume.guigou@orange.fr>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-24 20:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-06 14:42+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Émile Enguehard <zerbugug@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
|
||||
#. [scenario]: id=22_The_Rise_of_Wesnoth
|
||||
|
@ -1932,13 +1932,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Other than losing our war in the far West, then our refugee war to your "
|
||||
#| "people, and this orc thing, it wasn’t such a bad deal. Lich-Lord Lenvan "
|
||||
#| "was one of our greatest leaders. He led our escape to the this land. "
|
||||
#| "Albeit, after being down in that hole for so long I don’t imagine he’s "
|
||||
#| "too happy."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Other than losing our war in the far West, then our refugee war to your "
|
||||
"people, and this orc thing, it wasn’t such a bad deal. Lich-Lord Lenvan was "
|
||||
|
@ -3501,12 +3494,6 @@ msgstr "Laissez-les tous entrer ! Au nom de l'humanité sur cette île !"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "And because I can sweeten the deal. I can save the lives of all of the "
|
||||
#| "people left on this isle. I will reveal all, if you swear on the soul of "
|
||||
#| "your eldest son that you will let all of the Wesfolk who may come into "
|
||||
#| "the city, and to allow them to participate in what must happen next."
|
||||
msgid ""
|
||||
"And because I can sweeten the deal. I can save the lives of all of the "
|
||||
"people left on this isle. I will reveal all, if you swear on the soul of "
|
||||
|
@ -4434,14 +4421,12 @@ msgstr "Eowarar"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:189
|
||||
msgid "(the scenario ends when any unit perishes)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(le scénario se termine dès qu'une unité meurt)"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Avoid engagement for as long as possible"
|
||||
msgid "Avoid deaths for as long as possible"
|
||||
msgstr "Éviter les combats aussi longtemps que possible"
|
||||
msgstr "Éviter les morts aussi longtemps que possible"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:205
|
||||
|
@ -4449,16 +4434,18 @@ msgid ""
|
|||
"You will receive a finish bonus — equal to an early finish bonus — for the "
|
||||
"number of turns you lasted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous recevrez un bonus de fin, équivalent à un bonus de fin précoce, pour le "
|
||||
"nombre de tours que vous aurez tenu."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:209
|
||||
msgid "20% of finishing gold carried over to the next scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "20 % de l'or restant sera conservé pour le prochain scénario."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:216
|
||||
msgid "Enemies will not initiate an attack if there is a risk of them dying."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les ennemis ne lanceront pas d'attaque s'ils risquent de mourir."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:226
|
||||
|
@ -4539,20 +4526,15 @@ msgstr "À l'attaque !"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:324
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Gee, and you were practicing that speech for days. I guess that’s it for "
|
||||
#| "diplomacy then. Haldric, we should avoid calling upon too many units, and "
|
||||
#| "avoid fighting them. There has to be a peaceful resolution to this."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gee, and you were practicing that speech for days. I guess that’s it for "
|
||||
"diplomacy then. Haldric, we should avoid bloodshed even if we have to ward "
|
||||
"them off. There has to be a peaceful resolution to this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Super... Et dire que vous prépariez ce discours depuis plusieurs jours. J'ai "
|
||||
"l'impression que la diplomatie n'est plus vraiment d'actualité. Haldric, ne "
|
||||
"débarquons pas en trop grand nombre et évitons de les affronter. Il y a "
|
||||
"nécessairement un moyen pacifique de s'en sortir."
|
||||
"l'impression que la diplomatie n'est plus vraiment d'actualité. Haldric, "
|
||||
"nous devrions les repousser en évitant de faire couler le sang. Il y a "
|
||||
"forcément un moyen pacifique d'y arriver."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:328
|
||||
|
@ -5209,7 +5191,7 @@ msgstr "Des mouches, des mouches, des mouches de partout ! Bêêêrk !"
|
|||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:269
|
||||
msgid "‘Prince Haldric the Dragonbane’ sounds rather nice."
|
||||
msgstr "« Le prince Haldric, Fléau des Dragons » me semble plutôt bien."
|
||||
msgstr "« Le prince Haldric, Tueur de dragons » me semble plutôt bien."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:274
|
||||
|
@ -5229,7 +5211,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:287
|
||||
msgid "I’m still not calling you ‘the Dragonbane’."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mouais, compte pas sur moi pour t'appeler « Fléau des Dragons » pour autant."
|
||||
"Mouais, compte pas sur moi pour t'appeler « Tueur de Dragons » pour autant."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:326
|
||||
|
@ -5323,19 +5305,14 @@ msgstr "Ssirk"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "After a long trek Prince Haldric, and his companions find themselves on a "
|
||||
#| "sunny beach. While normally this would be a pleasant occurrence, they "
|
||||
#| "find the saurians hard at work there."
|
||||
msgid ""
|
||||
"After a long trek, Prince Haldric and his companions find themselves on a "
|
||||
"sunny beach. While normally this would be a pleasant occurrence, they find "
|
||||
"the saurians hard at work there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Après un long trajet, le prince Haldric et ses compagnons arrivèrent sur une "
|
||||
"plage ensoleillée. Cela aurait dû s'avérer une agréable surprise, mais ils "
|
||||
"tombèrent rapidement sur des sauriens en plein travail."
|
||||
"Après un longue marche, le prince Haldric et ses compagnons arrivent sur une "
|
||||
"plage ensoleillée. Mais cela n'est pas une bonne surprise, car ils y "
|
||||
"trouvent des sauriens en plein travail."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ssirk
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:143
|
||||
|
@ -6528,11 +6505,6 @@ msgstr "Un idiot, ou un groupe de réfugiés désespérés !"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Casting fire is the least of the Ruby's abilities. You are twice a fool, "
|
||||
#| "for having failed to plumb more than its most trivial use and for having "
|
||||
#| "given it away."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Casting fire is the least of the Ruby’s abilities. You are twice a fool, for "
|
||||
"having failed to plumb more than its most trivial use and for having given "
|
||||
|
@ -7182,30 +7154,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:306
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Probably not. And, if nothing else, the hero-king of Wesnoth, Haldric "
|
||||
#| "Dragonbane, will need someone to remind him that he does not eat lighting "
|
||||
#| "and belch thunder. I... accept."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Probably not. And, if nothing else, the hero-king of Wesnoth, Haldric "
|
||||
"Dragonbane, will need someone to remind him that he does not eat lightning "
|
||||
"and belch thunder. I... accept."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Probablement pas. Et, au moins, le roi-héros de Wesnoth. Haldric Dragonbane, "
|
||||
"aura besoin de quelqu'un qui lui rapelle de ne pas pas manger d'éclair ni de "
|
||||
"roter du tonnerre. J'... accepte."
|
||||
"Probablement pas. Et, au moins, le roi-héros de Wesnoth, Haldric Tueur-de-"
|
||||
"dragons, aura besoin de quelqu'un pour lui rappeler de ne pas manger "
|
||||
"d'éclair ni de roter du tonnerre. J'accepte."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It was never said afterwards that the marriage of Haldric and Jessene was "
|
||||
#| "exactly tranquil. But it was also said that neither could stand be long "
|
||||
#| "separated from the other, and she bore him strong children that mingled "
|
||||
#| "the blood of their diverse ancestries. Many followed their example, and "
|
||||
#| "the two refugee peoples from the Green Isles became fused into one in the "
|
||||
#| "new kingdom."
|
||||
msgid ""
|
||||
"It was never said afterwards that the marriage of Haldric and Jessene was "
|
||||
"exactly tranquil. But it was also said that neither could long stand to be "
|
||||
|
@ -7214,29 +7173,23 @@ msgid ""
|
|||
"refugee peoples from the Green Isles became fused into one in the new "
|
||||
"kingdom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il ne fut jamais dit que le mariage d'Haldric et Jessene était ce qu'on "
|
||||
"appelle un long fleuve tranquille. Mais il fut aussi dit que jamais ils ne "
|
||||
"pouvaient rester longtemps séparés l'un de l'autre, et qu'elle lui fit des "
|
||||
"enfants robustes qui mêlait le sang de leurs deux lignées. Nombreux furent "
|
||||
"ceux qui suivirent leur exemple, et les réfugiés des deux peuples de l'Isle "
|
||||
"Verte fusionnèrent en un seul dans le nouveau royaume."
|
||||
"Il ne fut jamais dit que le mariage d'Haldric et Jessene était un ménage "
|
||||
"tranquille. Mais il fut aussi dit que jamais ils ne pouvaient rester "
|
||||
"longtemps séparés l'un de l'autre, et elle lui fit des enfants robustes qui "
|
||||
"mêlaient le sang de leurs deux lignées. Nombreux furent ceux qui suivirent "
|
||||
"leur exemple, et les réfugiés des deux peuples des Îles Vertes fusionnèrent "
|
||||
"en un seul dans le nouveau royaume."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In later ages the bards would sing the ‘The Breaking of the Pact’, an "
|
||||
#| "epic tale of Haldric’s betrayal of the elves. They would whisper of the "
|
||||
#| "price he and his descendants would pay for that betrayal without knowing "
|
||||
#| "the whole truth."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In later ages the bards would sing ‘The Breaking of the Pact’, an epic tale "
|
||||
"of Haldric’s betrayal of the elves. They would whisper of the price he and "
|
||||
"his descendants would pay for that betrayal without knowing the whole truth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bien plus tard, les bardes chanteront le « Pacte Rompu », le récit épique de "
|
||||
"la trahison d'Haldric envers les elfes. Ils raconteront le prix que lui et "
|
||||
"ses descendants auront à payer pour cette trahison, mais sans pour autant "
|
||||
"Bien plus tard, les bardes chanteraient le « Pacte Rompu », le récit épique "
|
||||
"de la trahison d'Haldric envers les elfes. Ils raconteraient le prix que lui "
|
||||
"et ses descendants auraient à payer pour cette trahison, sans pour autant "
|
||||
"connaître l'intégralité de la vérité."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -7246,7 +7199,7 @@ msgid ""
|
|||
"continent. The true story of the Rise of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mais certains d'entre nous se souviennent de la véritable histoire de notre "
|
||||
"arrivée sur ce grand continent. La vraie histoire de l'essor de Wesnoth."
|
||||
"arrivée sur ce grand continent. La vraie histoire de l'Essor de Wesnoth."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Familiar, race=undead
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Familiar.cfg:17
|
||||
|
@ -7571,7 +7524,7 @@ msgstr "Un ancien ami"
|
|||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:13
|
||||
msgid "I still think I should be called ‘Dragonbane’."
|
||||
msgstr "Je pense toujours que je devrais être appelé « Fléau des Dragons »"
|
||||
msgstr "Je pense toujours que je devrais être appelé « Tueur de dragons. »"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:17
|
||||
|
|
|
@ -4,15 +4,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: The_South_Guard-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-24 20:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-12 12:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guigou Guillaume <guillaume.guigou@orange.fr>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-26 23:50-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Gérard Maujean <gbmaujean@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
|
||||
"X-Poedit-Bookmarks: 240,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
|
@ -200,11 +200,6 @@ msgstr "Mort de Deoran"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Deoran found himself put to the test early in his command. Loris, the "
|
||||
#| "previous commander, had squandered his time in games and diversions and "
|
||||
#| "bandits had overrun the land..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deoran found himself put to the test early in his command. Loris, the "
|
||||
"previous commander, had squandered his time in games and diversions, and "
|
||||
|
@ -3895,11 +3890,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Then, in the spring of the ninth year the reports from the South Guard, "
|
||||
#| "under the command of Sir Loris, suddenly ceased. King Haldric decided to "
|
||||
#| "send someone to investigate."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, in the spring of the ninth year, the reports from the South Guard, "
|
||||
"under the command of Sir Loris, suddenly ceased. King Haldric decided to "
|
||||
|
|
|
@ -10,16 +10,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth_Units-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-21 20:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-16 11:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Pascal <guillaume.pascal43@laposte.net>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-24 20:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-14 12:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Émile Enguehard <zerbugug@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf
|
||||
|
@ -3521,7 +3521,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Arif, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Arif.cfg:4
|
||||
msgid "Arif"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arif"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Arif, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Arif.cfg:17
|
||||
|
@ -3533,6 +3533,13 @@ msgid ""
|
|||
"troops to exploit. The sight of Arif on the march, shields high, has caused "
|
||||
"many a defender to worry about the strength of their walls."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les Arif sont la colonne vertébrale des armées du Khâlifat. Ils viennent "
|
||||
"souvent de familles nobles, et ont passé l'essentiel de leur vie à "
|
||||
"s'entraîner. Les généraux exploitent leur maîtrise eceptionnelle de l'épée "
|
||||
"en les envoyant à l'assaut des fortifications ennemies pour ouvrir le "
|
||||
"passage au reste des troupes. La vue des Arif en marche, les boucliers "
|
||||
"levés, à fait pâlir d'effroi bien des défenseurs, même au sommet des plus "
|
||||
"hautes murailles."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Arif.cfg:22
|
||||
|
@ -3547,7 +3554,7 @@ msgstr "épée longue"
|
|||
#. [unit_type]: id=Batal, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:4
|
||||
msgid "Batal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Batal"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Batal, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:18
|
||||
|
@ -3559,6 +3566,12 @@ msgid ""
|
|||
"taking on only the most daring missions, Batal are often heroes to the "
|
||||
"common troopers, an image they do not try to dissuade."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les Batal sont l'élite des Muharib, et leurs raids sur les armées ennemis ne "
|
||||
"cessent jamais. Agiles comme une chèvre et forts comme un bélier, ils "
|
||||
"préfèrent coordonner plusieurs attaques en même temps, afin que les ennemis "
|
||||
"qui fuient leurs flèches se retrouvent face à leurs haches. Vu leur tendance "
|
||||
"à n'accepter que les missions les plus difficiles, les Batal sont des héros "
|
||||
"pour les soldats du rang, une image qu'ils entretiennent avec soin."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:31
|
||||
|
@ -3568,12 +3581,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:31
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:31
|
||||
msgid "composite bow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "arc composite"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:4
|
||||
msgid "Elder Falcon"
|
||||
msgstr "Mage émérite"
|
||||
msgstr "Faucon aîné"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:19
|
||||
|
@ -3583,19 +3596,21 @@ msgid ""
|
|||
"Stronger and faster than their younger kin, they are rumored to hit with "
|
||||
"enough force to remove an enemy's head. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les faucons aînés arborent les cicatrices d'un vétéran, qu'ils ont gagnées "
|
||||
"en protégeant leurs maîtres, sans jamais hésiter en plonger dans la mêlée. "
|
||||
"Plus forts et plus rapides que leurs jeunes congénères, ils sont capables, "
|
||||
"dit-on, d'arracher la tête d'un ennemi par la force de leur coups."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:36
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:35
|
||||
msgid "beak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bec"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Elder Falcon"
|
||||
msgid "Falcon"
|
||||
msgstr "Mage émérite"
|
||||
msgstr "Faucon"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:18
|
||||
|
@ -3605,11 +3620,15 @@ msgid ""
|
|||
"the enemies of the Khalifate, and their great speed is a boon to scouting "
|
||||
"out the land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tout noble se doit de posséder un faucon, un animal très précieux utilisé "
|
||||
"pour le sport. Les techniques de fauconnerie peuvent aussi être employées "
|
||||
"contre les ennemis du Khâlifat, et la vitesse impressionnante des faucons "
|
||||
"est un atout remarquable pour les missions de reconnaissance."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Faris, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Faris.cfg:4
|
||||
msgid "Faris"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faris"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Faris, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Faris.cfg:17
|
||||
|
@ -3620,11 +3639,16 @@ msgid ""
|
|||
"rest of the Khalifate cavalry. Consummate horsemen, the Faris have long "
|
||||
"claimed they need only a single lance strike to kill a man."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les Khaiyal qui se distinguent au combat sont autorisés à tenter de devenir "
|
||||
"un Faris. Ceux qui réussissent les épreuves reçoivent une nouvelle armure "
|
||||
"pour leur cheval, ce qui les distingue du reste de la cavalerie khâlifa. Ces "
|
||||
"cavaliers accomplis prétendent depuis toujours qu'il leur suffit d'un coup "
|
||||
"de lance pour tuer un homme."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Ghazi, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:4
|
||||
msgid "Ghazi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ghazi"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Ghazi, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:17
|
||||
|
@ -3635,18 +3659,24 @@ msgid ""
|
|||
"in number, their presence can be decisive in dislodging even the most "
|
||||
"hardened redoubt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Armés d'une épée, d'un bouclier et d'une foi à toute épreuve, les Ghazis "
|
||||
"sont des guerriers renommés au sein des armées du Khâlifat. Ils sont encore "
|
||||
"améliorés leurs aptitudes, et peuvent désormais repousser par surprise les "
|
||||
"ennemis d'un grad coup de leur bouclier. Bien qu'ils soient peu nombreux, "
|
||||
"leur présence au combat peut permettre de s'emparer des places les mieux "
|
||||
"défendues."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:34
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:35
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:34
|
||||
msgid "shield bash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "coup de bouclier"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Hadaf, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:4
|
||||
msgid "Hadaf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hadaf"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Hadaf, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:18
|
||||
|
@ -3657,11 +3687,15 @@ msgid ""
|
|||
"a time, returning to camp only for supplies and to pass on news of their "
|
||||
"exploits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les Qanas les plus talentueux sont regroupés au sein des unités d'Hadaf, qui "
|
||||
"sont souvent chargées de piller les entrepôts et les villages ennemis. Leurs "
|
||||
"petits groupes autonomes quittent souvent l'armée pour des semaines, et ne "
|
||||
"reviennent au camp que pour s'approvisionner et pour relater leurs exploits."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Hakim, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Hakim.cfg:4
|
||||
msgid "Hakim"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hakim"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Hakim, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Hakim.cfg:21
|
||||
|
@ -3674,11 +3708,18 @@ msgid ""
|
|||
"possess a potent clutch of medicines and herbs, which allows them to quickly "
|
||||
"heal even the most gravely wounded allies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les Hakim sont des lettrés qui ont abandonné la vie urbaine pour venir en "
|
||||
"aide à l'armée khâlifa. Leurs objectifs sont variés ; certains y voient une "
|
||||
"aventure, d'autres une source de revenus, d'autres encore une obligation "
|
||||
"religieuse. Quoiqu'il en soit, les Hakim sont respectés de tous. Ils sont "
|
||||
"formés à des techniques médicinales avancées et ont une conaissance très "
|
||||
"pointue des herbes et des remèdes, ce qui leur permet de soigner leurs "
|
||||
"alliés avec une facilité impressionnante."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Jawal, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Jawal.cfg:4
|
||||
msgid "Jawal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jawal"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Jawal, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Jawal.cfg:19
|
||||
|
@ -3690,11 +3731,17 @@ msgid ""
|
|||
"with great speed through the lines of battle to rain arrows down upon the "
|
||||
"enemy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les Jawal sont l'élite des Sari ; l'agilité et la dextérité de ces archers à "
|
||||
"cheval sont telles qu'on dit qu'ils ont du sang elfique. Ces sottises "
|
||||
"mystiques ont le don de les énerver. On peut souvent voir les Jawal faire la "
|
||||
"démonstration de leur talent aux premiers rangs de l'armée ; ils traversent "
|
||||
"à vive allure le champ de bataille en faisant pleuvoir les flèches sur "
|
||||
"l'ennemi."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Jundi, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Jundi.cfg:4
|
||||
msgid "Jundi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jundi"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Jundi, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Jundi.cfg:17
|
||||
|
@ -3706,11 +3753,17 @@ msgid ""
|
|||
"fight best at dawn or dusk, corresponding to the time when desert "
|
||||
"temperatures are the most reasonable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les Jundi sont pour bien des raison l'unité khâlifa idéale : versatiles, "
|
||||
"mobiles, aussi efficaces en attaque qu'en défense et à distance qu'au corps-"
|
||||
"à-corps. Ils préfèrent combattre en terrain connu, dans les déserts et les "
|
||||
"collines de leur Sud natal. De plus, ils se battent le mieux à l'aube et au "
|
||||
"crépuscule, aux heures où les températures du déserts sont les plus "
|
||||
"raisonnables."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Khaiyal, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Khaiyal.cfg:4
|
||||
msgid "Khaiyal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Khaiyal"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Khaiyal, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Khaiyal.cfg:26
|
||||
|
@ -3722,11 +3775,17 @@ msgid ""
|
|||
"Khaiyal ride into the resulting melee with their maces in hand, trusting "
|
||||
"their armor to keep them safe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les Khaiyal comprennent l'effet psychologique que produit la charge d'un "
|
||||
"cheval, et le renforcent en s'équippant d'une armure épaisse. Un Khaiyal "
|
||||
"immobile semble majestueux, mais lorsqu'il charge, lance à la main, il "
|
||||
"arrive souvent que l'ennemi s'enfuie d'effroi sans même combattre. Si jamais "
|
||||
"la charge ne suffit pas à rompre les rangs ennemis, les Khaiyal entrent dans "
|
||||
"la mêlée avec leurs masses, protégés par leur armure."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Khalid, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:4
|
||||
msgid "Khalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Khalid"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Khalid, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:18
|
||||
|
@ -3738,11 +3797,17 @@ msgid ""
|
|||
"endlessly around the campfire with the reverent tones of those that speak of "
|
||||
"living legends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parmi chaque génération, un guerrier parvient à s'élever au-dessus de ses "
|
||||
"pairs ; ces hommes semblent capables de changer le cours de l'histoire à eux "
|
||||
"seuls. On les nomme souvent Khalid, en mémoire d'un chef légendaire, et leur "
|
||||
"piété et leur talent sont révérés. Leurs voyages et leurs épreuves "
|
||||
"agrémentent sans relâche les nuits autour du feu de camp, racontés du ton "
|
||||
"respectueux qui sied aux légendes vivantes."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mighwar, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Mighwar.cfg:4
|
||||
msgid "Mighwar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mighwar"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mighwar, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Mighwar.cfg:21
|
||||
|
@ -3753,11 +3818,16 @@ msgid ""
|
|||
"through the ranks of the enemy, swords ripping and tearing at those around "
|
||||
"them. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les Mighwar se considèrent supérieurs aux Monawish, bien qu'ils proviennent "
|
||||
"de leurs rangs. Ils ne se contentent pas de harceler et piéger l'ennemi, "
|
||||
"mais font également preuve d'une aggresivité dévastatrice ; ils ont coutume "
|
||||
"de se jeter dans les rangs ennemis, déchiquetant de leurs épées tout ce qui "
|
||||
"les entoure."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Monawish, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Monawish.cfg:4
|
||||
msgid "Monawish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monawish"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Monawish, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Monawish.cfg:20
|
||||
|
@ -3768,11 +3838,16 @@ msgid ""
|
|||
"used to harry the flanks of opposing forces, and it is said to be easier to "
|
||||
"catch the wind in your hand than to catch a Monawish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les Jundi les plus doués pour l'exploration sont élevés au rang de Monawish. "
|
||||
"Ils abandonnent alors leur arc et se concentrent sur leur agilité, afin de "
|
||||
"pouvoir s'échapper du combat ou s'y jeter à tout moment. Ils servent souvent "
|
||||
"à harceler les flancs des armées ennemies, et on dit qu'il est plus facile "
|
||||
"d'attraper le vent avec ses mains que d'attraper un Monawish."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mudafi, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Mudafi.cfg:4
|
||||
msgid "Mudafi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mudafi"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mudafi, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Mudafi.cfg:17
|
||||
|
@ -3783,11 +3858,17 @@ msgid ""
|
|||
"preferred strategy is to gradually wear down enemies, until they can be "
|
||||
"defeated in a vicious counter stroke."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bien que les armées du Khâlifat soient surtout connues pour leur mobilité et "
|
||||
"leurs attaques dévastatrices, elles sont tout à fait capables de défendre "
|
||||
"des positions. Les Mudafi excellent à tenir tête à l'ennemi, qu'ils "
|
||||
"repoussent à l'aide de leur longues lances acérées. Leur stratégie favorite "
|
||||
"consiste à épuiser les ennemis petit à petit, jusqu'à ce qu'ils puissent les "
|
||||
"abattre d'un seul coup."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mufariq, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Mufariq.cfg:4
|
||||
msgid "Mufariq"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mufariq"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mufariq, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Mufariq.cfg:19
|
||||
|
@ -3799,11 +3880,17 @@ msgid ""
|
|||
"riders in the slightest, and the displaced air of a descending mace is the "
|
||||
"last sound they hear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les Mufariq sont d'excellent cavaliers, et chérissent autant les titres et "
|
||||
"les honneurs qu'ils amassent que leurs armures ornées. Ayant pu s'aguerrir "
|
||||
"au maniement de la lance pendant des années, ils constituent une force "
|
||||
"presque invincibles. Les ennemis en fuite découvrent vite que ces cavaliers "
|
||||
"n'ont aucune peur des collines, et le sifflement d'une masse à travers l'air "
|
||||
"et le dernier son qu'entendent leurs oreilles."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Muharib, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Muharib.cfg:4
|
||||
msgid "Muharib"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muharib"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Muharib, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Muharib.cfg:17
|
||||
|
@ -3814,11 +3901,17 @@ msgid ""
|
|||
"issue pilfering these supplies, and so they tend to be more well-equipped "
|
||||
"than most."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les Muharib sont généralement utilisés comme des éclaireurs lourds, qui ne "
|
||||
"se contentent pas de repérer l'ennemi mais en profitent pour s'attaquer aux "
|
||||
"lignes d'approvisionnement ou éliminer les patrouilles. Ils sont souvent "
|
||||
"éloignés du gros des troupes pendant longtemps, et n'ont aucun scrupule à "
|
||||
"s'emparer des biens qu'ils trouvent, ce qui leur permet souvent d'être mieux "
|
||||
"équipés que leurs compatriotes."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Naffat, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:4
|
||||
msgid "Naffat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naffat"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Naffat, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:22
|
||||
|
@ -3828,26 +3921,30 @@ msgid ""
|
|||
"the use of fire in warfare is not a novel concept, the flames of the Naffat "
|
||||
"have proven disturbingly difficult for their enemies to extinguish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les Naffat sont un mal nécessaire au sein des armées du Khâlifat. Ils "
|
||||
"utilisent le feu pour abattre les fortifications et semer la terreur dans "
|
||||
"les rangs ennemis. Bien qu'ils soient loin d'être les premiers à utiliser le "
|
||||
"feu comme arme, les flammes des Naffat s'avèrent particulièrement difficiles "
|
||||
"à éteindre pour leurs ennemis."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:27
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:27
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:27
|
||||
msgid "naphtha attack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "naphta"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:36
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:36
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "fire arrow"
|
||||
msgstr "griffes"
|
||||
msgstr "flèche enflammée"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Qanas, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:4
|
||||
msgid "Qanas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qanas"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Qanas, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:17
|
||||
|
@ -3859,11 +3956,17 @@ msgid ""
|
|||
"needed. Qanas are often used to draw enemies into a position where they will "
|
||||
"be surrounded and crushed by Faris."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les cavaliers trop peu habiles pour les Faris ou trop peu adroits à l'arc "
|
||||
"pour les Sari sont affectés aux rangs des Qanas. Il ne s'agit pourtant pas "
|
||||
"d'un échec ; les Qanas ont été créés pour jouer le rôle de Muharib à cheval, "
|
||||
"et soutenir les fantassins à la masse ou à l'arc suivant les besoins du "
|
||||
"combat. Les Qanas servent également à attirer les ennemis vers des endroits "
|
||||
"où les Faris peuvent les encercler et en venir à bout."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Qatif_al_nar, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:5
|
||||
msgid "Qatif-al-nar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qatif-al-nar"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Qatif_al_nar, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:22
|
||||
|
@ -3873,11 +3976,16 @@ msgid ""
|
|||
"troops, Qatif-al-nar can be easily located in battle by the cleared charred "
|
||||
"area around them, a testament to the success of their experiments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les Qatif-al-nar passent tellement de temps à faire des expériences avec "
|
||||
"leurs armes qu'ils sentent la cendre et le feu en permanence. Leurs "
|
||||
"camarades ne s'approchent d'eux qu'avec inquiétude, car au combat on "
|
||||
"distingue les Qatif-al-nar à l'espace vide et noirci autour d'eux, "
|
||||
"témoignant à l'éternité du succès de leurs expérience."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Rami, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:4
|
||||
msgid "Rami"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rami"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Rami, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:18
|
||||
|
@ -3887,11 +3995,16 @@ msgid ""
|
|||
"superior speed and agility to circle and harass their foes, whittling down "
|
||||
"their numbers with relentless arrows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les Rami sont d'excellent cavaliers, qui tirent mieux à dos de cheval que la "
|
||||
"plupart des hommes à pied. Les Rami méprisent les armures, et préfèrent la "
|
||||
"vitesse et l'agilité, qu'ils utilisent pour encercler et harceler leurs "
|
||||
"ennemis, faisant pleuvoir les flèches inlassablement jusqu'à ce que plus "
|
||||
"rien ne bouge."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Rasikh, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Rasikh.cfg:4
|
||||
msgid "Rasikh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rasikh"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Rasikh, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Rasikh.cfg:18
|
||||
|
@ -3903,11 +4016,17 @@ msgid ""
|
|||
"they can be trusted to hold any position or line, long after lesser soldiers "
|
||||
"and men have fled in terror."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les terres du Khâlifat sont parsemées de tours solitaires et de garnisons "
|
||||
"qui fournissent des abris aux caravanes et aux habitants face aux bandits et "
|
||||
"aux monstres. Ces bastions sont défendus par les soldats les plus "
|
||||
"déterminés, qui sont prêts à combattre dans les pires conditions pour "
|
||||
"repousser des envahisseurs. Au sein de l'armée, ils sont connus pour "
|
||||
"maintenir n'importe quelle position bien après que d'autres ont fui d'effroi."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saree, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:4
|
||||
msgid "Saree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sari"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saree, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:18
|
||||
|
@ -3917,11 +4036,15 @@ msgid ""
|
|||
"This has made them the fastest riders in the Khalifate armies, and a wise "
|
||||
"Khalid uses to this advantage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les Rami les plus doués au tir à l'arc sont nommés Sari, après un long "
|
||||
"entraînement où ils doivent établir un rapport étroit avec leur monture. "
|
||||
"Cela en fait les cavaliers les plus rapides des armées du Khâlift, et les "
|
||||
"Khalid ont bon intérêt à en user à leur avantage."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Shuja, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:4
|
||||
msgid "Shuja"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Shuja"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Shuja, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:17
|
||||
|
@ -3931,11 +4054,16 @@ msgid ""
|
|||
"soldiers to fight for their cause. Despite this, they are often found "
|
||||
"leading from the front, taking down their foes with sword and shield."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Honorés pour leur bravoure et leur valeur, les Shuja sont les chefs des "
|
||||
"armées du Khâlife. Leurs exploits sont bien connus des troupes, et inspirent "
|
||||
"les soldats à combattre sans relâche. En dépit de cela, on les retrouve "
|
||||
"souvent à la tête d'une offensive, abattant férocement leurs ennemis avec "
|
||||
"leur épée et leur bouclier."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Tabib, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Tabib.cfg:4
|
||||
msgid "Tabib"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tabib"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Tabib, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Tabib.cfg:23
|
||||
|
@ -3946,11 +4074,17 @@ msgid ""
|
|||
"well, often to the disbelief of the injured. Hardened by years of travels, "
|
||||
"many are able to treat themselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certains hommes sont doués pour la médecine comme d'autre pour les armes, et "
|
||||
"les Tabib sont de ceux-là ; leur savoir est sans égal hors du Khâlifat. "
|
||||
"Leurs remèdes peuvent non suelement soigner, mais aussi éliminer les "
|
||||
"infections et le poison, provoquant souvent l'émerveillement du patient. "
|
||||
"Aguerris par des années d'errances, ils sont souvent capables de se soigner "
|
||||
"eux-mêmes."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Tineen, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:4
|
||||
msgid "Tineen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tineen"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Tineen, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:22
|
||||
|
@ -3960,6 +4094,11 @@ msgid ""
|
|||
"of the value of life, Tineen are caught up in the power of their caged fire "
|
||||
"and likely to test their latest naphtha jar at the first opportunity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les Qatif-al-nar qui se sont exclus de la société pour leurs expériences "
|
||||
"reçoivent le titre honorifique de Tiniin, en signe de respect mais aussi de "
|
||||
"peur. Les Tiniin n'accordent plus aucune valeur à la vie, et, enivrés par la "
|
||||
"puissance de leurs flemmes, ils ont tendance à tester leurs jarres de Naphta "
|
||||
"sur le premier passant."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:4
|
||||
|
@ -5396,18 +5535,6 @@ msgstr "Adepte des ténèbres"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dark Adept, race=human
|
||||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great "
|
||||
#| "prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world "
|
||||
#| "is subject to a death sentence. And yet there are those who pursue this "
|
||||
#| "art, for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden away "
|
||||
#| "in secret cults, or initiated into the dark orders of the underworld, the "
|
||||
#| "training which these fanatics must endure often drives them to exhaustion "
|
||||
#| "and enfeeblement.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "In such condition, their only weapon is the craft they have so committed "
|
||||
#| "themselves to learning."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great prize "
|
||||
"indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world is "
|
||||
|
|
|
@ -4,16 +4,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Under_the_Burning_Suns-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-02 10:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-18 20:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guigou Guillaume <guillaume.guigou@orange.fr>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-24 20:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-06 14:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Émile Enguehard <zerbugug@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||||
#. [editor_group]: id=utbs
|
||||
|
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Divers"
|
|||
#. [entry]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:127
|
||||
msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention."
|
||||
msgstr "Et merci beaucoup à tous ceux que j'ai oubliés de mentionner."
|
||||
msgstr "Et merci beaucoup à tous ceux que j'ai oublié de mentionner."
|
||||
|
||||
#. [lua]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:181
|
||||
|
@ -141,10 +141,8 @@ msgstr "Kaleh"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:35
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:44
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "team_name^Trolls"
|
||||
msgid "team_name^Quenoth Elves"
|
||||
msgstr "Trolls"
|
||||
msgstr "Elfes de Quenoth"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:59
|
||||
|
@ -659,11 +657,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:734
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The water of the lake suddenly goes dark and unsettled, only to erupt in "
|
||||
#| "a swarm of tentacles in the moment that the first elf put a foot outside "
|
||||
#| "the island."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The water of the lake suddenly goes dark and unsettled, only to erupt in a "
|
||||
"swarm of tentacles the moment the first elf set foot off the island."
|
||||
|
@ -903,10 +896,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We’ve explored the village and I think we’ve rescued the last of the "
|
||||
#| "survivors."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We’ve explored the village, and I think we’ve rescued the last of the "
|
||||
"survivors."
|
||||
|
@ -3894,13 +3883,6 @@ msgstr "Que sont les trolls ?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:507
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Trolls were huge green creatures as big as giants and very strong. They "
|
||||
#| "were reclusive creatures, hiding underground. We never had much contact "
|
||||
#| "with them, though some fought with the orcs in the great wars. They were "
|
||||
#| "mighty warriors. I’m sure they have all died off; I certainly would never "
|
||||
#| "want to meet one face to face."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Trolls were huge gray creatures as big as giants and very strong. They were "
|
||||
"reclusive creatures, hiding underground. We never had much contact with "
|
||||
|
@ -3908,12 +3890,12 @@ msgid ""
|
|||
"warriors. I’m sure they have all died off; I certainly would never want to "
|
||||
"meet one face to face."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les trolls sont des créatures vertes gigantesques, aussi grandes que des "
|
||||
"géants et très fortes. Ils étaient des créatures recluses, qui se cachent "
|
||||
"sous terre. Nous n'avons jamais eu beaucoup de contacts avec eux, bien que "
|
||||
"quelques-uns aient combattu avec les orcs durant les grandes guerres. Ils "
|
||||
"étaient des guerriers puissants. Je suis sûr qu'ils sont tous morts ; je ne "
|
||||
"voudrais certainement pas tomber nez à nez avec l'un d'eux."
|
||||
"Les trolls étaient des créatures grises gigantesques, aussi grandes que des "
|
||||
"géants et très fortes. C'étaient des créatures recluses qui se cachaient "
|
||||
"dans les souterrains. Nous n'avons jamais eu beaucoup de contacts avec eux, "
|
||||
"bien que quelques-uns aient combattu avec les orcs durant les grandes "
|
||||
"guerres. C'étaient de grands guerriers. Je suis sûr qu'ils sont tous morts ; "
|
||||
"je n'aimerais certainement pas tomber nez à nez avec l'un d'eux."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:512
|
||||
|
@ -4918,16 +4900,6 @@ msgstr "Grand chaman troll"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:420
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This passage leads very close to the trolls’ main lair; you can hear them "
|
||||
#| "tromping back and forth just past the eastern wall. All that separates us "
|
||||
#| "from the trolls is a thin wall of stone. I’ve had me boys mine the end of "
|
||||
#| "the tunnel with explosives; when you move a unit adjacent to the final "
|
||||
#| "wall, I’ll blow the charges and open the way. The troll leader should "
|
||||
#| "only be lightly defended; he’s sent most of his best warriors to the "
|
||||
#| "front. You’ll know the head troll when you see him — he’s big, green and "
|
||||
#| "extra ugly."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This passage leads very close to the trolls’ main lair; you can hear them "
|
||||
"tromping back and forth just past the eastern wall. All that separates us "
|
||||
|
@ -4937,14 +4909,14 @@ msgid ""
|
|||
"lightly defended; he’s sent most of his best warriors to the front. You’ll "
|
||||
"know the head troll when you see him — he’s big, gray and extra ugly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce passage conduit au repaire principal des trolls ; vous pouvez les "
|
||||
"Ce passage nous amène près du repaire principal des trolls ; vous pouvez les "
|
||||
"entendre aller et venir lourdement juste derrière le mur est. Seule une "
|
||||
"mince couche de pierre nous sépare des trolls. Des gars à moi ont bourré "
|
||||
"d'explosifs le fond du tunnel ; je ferai exploser les charges pour ouvrir la "
|
||||
"voie quand une unité sera au contact de ce dernier mur. Les défenses du "
|
||||
"meneur troll devraient être légères ; il a envoyé la plupart de ses "
|
||||
"meilleurs guerriers au front. Vous reconnaîtrez le chef troll quand vous le "
|
||||
"verrez : il est grand, vert et vraiment affreux."
|
||||
"d'explosifs le fond du tunnel ; je ferai exploser les charges pour vous "
|
||||
"ouvrir la voie quand une de vos unité sera au contact de ce dernier mur. Les "
|
||||
"défenses du meneur troll devraient être légères ; il a envoyé la plupart de "
|
||||
"ses meilleurs guerriers au front. Vous reconnaîtrez le chef troll quand vous "
|
||||
"le verrez : il est grand, gris et vraiment affreux."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:425
|
||||
|
@ -7007,10 +6979,8 @@ msgstr "De mal en pis"
|
|||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:46
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:190
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Human Escort"
|
||||
msgid "Humans"
|
||||
msgstr "Escorte humaine"
|
||||
msgstr "Humains"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:79
|
||||
|
@ -7168,10 +7138,8 @@ msgstr "Nous n'avons pas un moment à perdre !"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:781
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Hey look, more ants!"
|
||||
msgid "Hey look, ants!"
|
||||
msgstr "Eh regarde, encore des fourmis !"
|
||||
msgstr "Eh regarde, des fourmis !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:787
|
||||
|
@ -7185,10 +7153,6 @@ msgstr "Tu es sûr que qu'il n'y a pas d'araignées ?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:808
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "No, but the water is rising to the southeast as well. The river must have "
|
||||
#| "led to more tunnels than we first thought."
|
||||
msgid ""
|
||||
"No, but the water is rising to the southeast as well. The river must lead to "
|
||||
"more tunnels than we first thought."
|
||||
|
@ -7198,10 +7162,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:815
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I don’t see any spiders, but the water is rising to the southeast as "
|
||||
#| "well. The river must have lead to more tunnels than we first thought."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I don’t see any spiders, but the water is rising to the southeast as well. "
|
||||
"The river must lead to more tunnels than we first thought."
|
||||
|
@ -7275,22 +7235,16 @@ msgstr "Hein ? Un troll ?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Bellerin
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:917
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: dark green skin, beady "
|
||||
#| "red eyes, hulking brutes with brains as small as a barnacle. They lurk "
|
||||
#| "deep in the earth and hate everything that lives above ground. This must "
|
||||
#| "be an invasion! The trolls must have started the flood!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yeah, just like my old grandmam used to tell us: dark gray skin, beady red "
|
||||
"eyes, hulking brutes with brains as small as a barnacle. They lurk deep in "
|
||||
"the earth and hate everything that lives above ground. This must be an "
|
||||
"invasion! The trolls must have started the flood!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ouais, comme nous disait toujours ma vieille grand-mère : peau vert-sombre, "
|
||||
"Ouais, comme nous disait toujours ma vieille grand-mère : peau gris-sombre, "
|
||||
"yeux rouges fouineurs, brutes épaisses et bêtes comme des ânes. Ils sont "
|
||||
"tapis dans les bas-fonds de la terre et haïssent tout ce qui vit en surface. "
|
||||
"Ça doit être une invasion ! Les trolls doivent avoir provoqué l'inondation !"
|
||||
"Ce doit être une invasion ! Les trolls doivent avoir provoqué l'inondation !"
|
||||
|
||||
#. [set_variable]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:922
|
||||
|
@ -12127,20 +12081,6 @@ msgstr "Oui, nous connaissons cette époque."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This will go much faster if you don’t interrupt me. Now, as I was saying "
|
||||
#| "the Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast "
|
||||
#| "repositories of knowledge. Back then there was only one sun in the sky, "
|
||||
#| "the sun you call Sela. But the king decreed that he would raise a second "
|
||||
#| "sun into the heavens, to lengthen their days and shorten the darkness. "
|
||||
#| "All the mages, sorcerers and wise men came together and cast a mountain "
|
||||
#| "into the sky and made it glow as bright as the sun. They sent this second "
|
||||
#| "sun, who you call Naia, hurling through the sky so that there was only a "
|
||||
#| "few hours of dark each night. Though some had called the attempt foolish, "
|
||||
#| "it was a resounding success and stood as a tribute to the power and might "
|
||||
#| "of the humans. The golden age glowed brighter than ever and the many "
|
||||
#| "believed that they had dispelled evil and darkness forever."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will go much faster if you don’t interrupt me. Now, as I was saying the "
|
||||
"Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast "
|
||||
|
@ -12171,20 +12111,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:273
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "But with their prosperity and power, over the generations the humans grew "
|
||||
#| "arrogant. One day a young descendant of the original king decreed that "
|
||||
#| "darkness should be abolished altogether from the land, so that light and "
|
||||
#| "goodness would shine forth everywhere. But the people had grown lazy and "
|
||||
#| "complacent and the ranks of mages who still trained hard to harness the "
|
||||
#| "magical arts had decreased greatly. Still the king believed he was all-"
|
||||
#| "powerful and would not listen to the mages’ protests. So, seeking to "
|
||||
#| "duplicate their ancestors’ previous success, the mages tried to lift a "
|
||||
#| "second mountain into the sky. But a great evil befell them that day; "
|
||||
#| "their power failed and the mountain crashed down onto the humans capital, "
|
||||
#| "crushing all within it. In an instant the center of the Empire of Wesnoth "
|
||||
#| "was utterly destroyed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"But with their prosperity and power, over the generations the humans grew "
|
||||
"arrogant. One day a young descendant of the original king decreed that "
|
||||
|
@ -12484,14 +12410,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Because in the end, I’m afraid you just have to trust us. If we wanted to "
|
||||
#| "capture you we could have already. But we are not here to force you to do "
|
||||
#| "anything. Feel free to leave if you want, we can take you back to land. "
|
||||
#| "But you will find few friends among the wilds north of the mountains, and "
|
||||
#| "the humans will be searching for you. Eloh’s reach is long and her "
|
||||
#| "vengeance is terrible."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because in the end, I’m afraid you just have to trust us. If we wanted to "
|
||||
"capture you we could have already. But we are not here to force you to do "
|
||||
|
@ -12979,10 +12897,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:635
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I will do as you ask. It is only fair. But if if this battle goes ill I "
|
||||
#| "do not think there will be many safe places left in the known lands."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I will do as you ask. It is only fair. But if this battle goes ill I do not "
|
||||
"think there will be many safe places left in the known lands."
|
||||
|
@ -16162,15 +16076,10 @@ msgstr "soin des sables"
|
|||
|
||||
#. [regenerate]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Dust Recuperation:\n"
|
||||
#| "The unit will heal itself 6 HP per turn on sand or dirt terrain."
|
||||
msgid "The unit will heal itself 6 HP per turn on sand or dirt terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soin des sables :\n"
|
||||
"L'unité se soigne de 6 points de vie par tour passé sur le sable ou terrain "
|
||||
"poussiérieux."
|
||||
"L'unité se soigne de 6 points de vie par tour passé sur du sable ou un "
|
||||
"terrain poussiéreux."
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=Dust1
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:81
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue