updated Polish and Slovak translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-08-02 11:35:35 +00:00
parent fbaee6202f
commit d65916225f
9 changed files with 68 additions and 63 deletions

View file

@ -13,7 +13,8 @@ Version 1.7.2+svn:
Cavalier.
* New unit graphics and animations for the Troll Hero, Drake Glider.
* Language and i18n:
* Updated translations: Czech, Dutch, Estonian, French, German, Hungarian
* Updated translations: Czech, Dutch, Estonian, French, German, Hungarian,
Polish, Slovak
* Updated Drake Clasher, Arbiter and Slasher descriptions.
* Unit balancing:
* Added Dwarvish Stalwart, Elder Wose, Shock Trooper and White Mage to

View file

@ -17,7 +17,8 @@ Version 1.7.2+svn:
* New unit graphics and animations for the Troll Hero, Drake Glider.
* Language and translations
* Updated translations: Czech, Dutch, Estonian, French, German, Hungarian.
* Updated translations: Czech, Dutch, Estonian, French, German, Hungarian,
Polish, Slovak.
* Updated Drake Clasher, Arbiter and Slasher descriptions.
* Unit balancing:

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-28 11:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-07 13:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-28 12:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-02 12:04+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -316,15 +316,15 @@ msgstr "Gracz"
#: src/editor2/editor_map.cpp:269
msgid "The size of the target map is different from the current map"
msgstr "Rozmiar docelowej mapy jest inny niż obecnie załadowanej"
msgstr "Rozmiar mapy docelowej jest inny niż mapy obecnie załadowanej"
#: src/editor2/editor_palettes.cpp:510
msgid "(non-core)"
msgstr ""
msgstr "(niestandardowe)"
#: src/editor2/editor_palettes.cpp:511
msgid "Will not work in game without extra care."
msgstr ""
msgstr "Nie będzie działać w grze bez dodatkowego przystosowania."
#: src/editor2/editor_palettes.cpp:536
msgid "FG"

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-28 11:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 20:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-28 12:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-01 21:37+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <viliam@bur.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -319,11 +319,11 @@ msgstr "Veľkosť cieľovej mapy sa líši od súčasnej mapy"
#: src/editor2/editor_palettes.cpp:510
msgid "(non-core)"
msgstr ""
msgstr "(nie je súčasťou jadra)"
#: src/editor2/editor_palettes.cpp:511
msgid "Will not work in game without extra care."
msgstr ""
msgstr "Nebude fungovať v hre bez ďalšej práce."
#: src/editor2/editor_palettes.cpp:536
msgid "FG"

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-28 11:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-19 12:16+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-28 12:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-02 12:09+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: none <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -483,6 +483,7 @@ msgstr "Nie wyobrażam sobie, by trolle mogły być mniej przyjazne."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/02_Hostile_mountains.cfg:328
#, fuzzy
msgid ""
"Hmm... Perhaps the dwarves' intransigence can serve our purpose. Onwards, "
"and no matter what you do, do NOT step on the eastern band of the river!"
@ -521,7 +522,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=03_Kalian
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:7
msgid "Ka'lian under attack"
msgstr "K'alian atakowany"
msgstr "Ka'lian atakowany"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:34
@ -529,8 +530,8 @@ msgid ""
"Kalenz and his band finally made it to the Ka'lian, but things were not as "
"they had hoped..."
msgstr ""
"Kalenz i jego oddział wreszci dotarli do K'alian, ale nie wyglądało, by "
"sprawy miały się tak, jak mieli na to nadzieję..."
"Kalenz ze swoim oddziałem wreszcie dotarł do Ka'lian, ale sprawy nie "
"wyglądały tak, jak mieli nadzieję..."
#. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Mutaf-uru
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:100
@ -568,7 +569,7 @@ msgstr "Śmierć Galtrida"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:217
msgid "Oh no! The Ka'lian is under attack! We must help them!"
msgstr "Och nie! K'alian jest atakowany! musimy im pomóc!"
msgstr "Och nie! Ka'lian jest atakowany! musimy im pomóc!"
#. [message]: id=Galtrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:221
@ -605,7 +606,7 @@ msgstr "A to co? Więcej mięsa dla moich żołnierzy? Brać ich!"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:241
msgid "We won! The Ka'lian is safe!"
msgstr "Zwyciężyliśmy! Ka'lian jest bezpieczne!"
msgstr "Zwyciężyliśmy! Ka'lian jest bezpieczny!"
#. [unit]: id=Huraldur, type=Elvish Scout
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:257
@ -4547,12 +4548,15 @@ msgstr "O nie, przybywamy za późno..."
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
msgstr "Znajdujesz $amount_gold sztuk złota."
#~ msgid "Artolas"
#~ msgstr "Artolas"
#~ msgid "aged"
#~ msgstr "wiekowy"
#~ msgid "Defeat all enemy leaders"
#~ msgstr "Pokonaj wszystkich wrogich przywódców"
#~ msgid "Artolas"
#~ msgstr "Artolas"
#~ msgid "Eomil"
#~ msgstr "Eomil"

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-28 11:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 20:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-28 12:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-01 21:13+0100\n"
"Last-Translator: Martin Dzbor <mdzbor@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -486,12 +486,14 @@ msgstr "Predpokladám, že trolovia nemôžu byť viac nepriateľskí..."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/02_Hostile_mountains.cfg:328
#, fuzzy
msgid ""
"Hmm... Perhaps the dwarves' intransigence can serve our purpose. Onwards, "
"and no matter what you do, do NOT step on the eastern band of the river!"
msgstr ""
"Hmm... možno by tí trpaslíci nakoniec predsa len mohli byť užitoční. Takže "
"vpred a za žiadnych okolností neprechádzajte na východný breh rieky!"
"Hmm... Možno by tá trpasličia neústupčivosť nakoniec predsa len mohla byť "
"užitočná. Takže vpred a za žiadnych okolností neprechádzajte na východný "
"breh rieky!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/02_Hostile_mountains.cfg:343
@ -4613,12 +4615,15 @@ msgstr "Ach nie! Je neskoro..."
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
msgstr "Zachrániš si $amount_gold zlatých."
#~ msgid "Artolas"
#~ msgstr "Artolas"
#~ msgid "aged"
#~ msgstr "starý"
#~ msgid "Defeat all enemy leaders"
#~ msgstr "Porazíš nepriateľských vodcov"
#~ msgid "Artolas"
#~ msgstr "Artolas"
#~ msgid "Eomil"
#~ msgstr "Eomíl"

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-14 23:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-13 23:22+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-28 12:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-01 22:13+0100\n"
"Last-Translator: Stanislav Hoferek <shoferek@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -805,7 +805,7 @@ msgid ""
"Shaman to attack since it's fairly weak itself."
msgstr ""
"S trochou pomoci, áno. Ak postavíš svoju šamanku vedľa brániacej sa "
"jednotky, vylieči jej 4 body zdravia každé kolo. Len pozor, aby sa aj sam "
"jednotky, vylieči jej 4 body zdravia každé kolo. Len pozor, aby sa aj sama "
"šamanka nevystavila útokom; je dosť slabá."
#. [then]
@ -897,7 +897,7 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:417
msgid "This is no game, Konrad! "
msgstr "Toto nie je hra, Konrád!"
msgstr "Toto nie je hra, Konrád! "
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:418
@ -915,7 +915,7 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:418
msgid "This is no game, Li'sar! "
msgstr "Toto nie je hra, Li'sar!"
msgstr "Toto nie je hra, Li'sar! "
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:421
@ -1222,7 +1222,7 @@ msgstr "Elindel"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:874
msgid "You've learned well, Konrad! "
msgstr "Naučil si sa to dobre, Konrád!"
msgstr "Naučil si sa to dobre, Konrád! "
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:875
@ -1231,20 +1231,20 @@ msgid ""
"The village supports one unit and pays 1 gold per turn. You're only losing 1 "
"gold per turn now."
msgstr ""
"Dedina podporuje jednu jednotku, a platí jednu zlatku za kolo. Teraz už "
"Dedina podporuje jednu jednotku a platí jednu zlatku za kolo. Teraz už "
"strácaš iba 1 zlatku za kolo."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:876
msgid "You've learned well, Li'sar! "
msgstr "Naučila si sa to dobre, Li'sar!"
msgstr "Naučila si sa to dobre, Li'sar! "
#. [then]
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:879
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1007
msgid "End your turn"
msgstr "Ukončí kolo"
msgstr "Ukonči kolo"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:885
@ -1513,7 +1513,7 @@ msgid ""
"After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the minimap "
"on the right to see a description of the time of day."
msgstr ""
"Po odklepnutí tohoto dialógu prejdi myšou ponad obraz vpravo nad mapou, a "
"Po odklepnutí tohoto dialógu prejdi myšou ponad obraz vpravo pod mapou a "
"uvidíš popis dennej doby."
#. [event]
@ -1672,8 +1672,8 @@ msgid ""
"I always have a 60% chance of hitting with my Marksman ability, and I deal 9 "
"damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr ""
"Povýšenie na vyššiu úroveň na celkom vyliečilo!\n"
"Mám vždy šancu aspoň 60% trafiť svojím lukom, a každým zo svojich štyroch "
"Povýšenie na vyššiu úroveň ma celkom vyliečilo!\n"
"Mám vždy šancu aspoň 60% trafiť svojím lukom a každým zo svojich štyroch "
"útokov môžem dať 9 zranení. Použi ma na likvidáciu tých jednotiek, ktoré je "
"ťažké zasiahnuť."
@ -1685,9 +1685,9 @@ msgid ""
"can hide in forests where enemies can only see me if they are right next to "
"me."
msgstr ""
"Povýšenie na vyššiu úroveň na celkom vyliečilo!\n"
"Povýšenie na vyššiu úroveň ma celkom vyliečilo!\n"
"Som dobrý s lukom i mečom, ale mám osobitnú schopnosť: prepad. Môžem sa "
"ukryť v lese, a nepriateľ ma uvidí, len keď sa presunie tesne vedľa mňa."
"ukryť v lese a nepriateľ ma uvidí, len keď sa presunie tesne vedľa mňa."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1421
@ -1696,7 +1696,7 @@ msgid ""
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: leadership. "
"Level 1 units around me do 25% more damage, so position me carefully."
msgstr ""
"Povýšenie na vyššiu úroveň na celkom vyliečilo!\n"
"Povýšenie na vyššiu úroveň ma celkom vyliečilo!\n"
"Som dobrý s lukom i mečom, ale mám osobitnú schopnosť: velenie. Jednotky "
"úrovne 1 vedľa mňa spôsobujú o 25% vyššie zranenie, takže si premysli, kam "
"ma postavíš."
@ -1707,7 +1707,7 @@ msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
msgstr ""
"Povýšenie na vyššiu úroveň na celkom vyliečilo!\n"
"Povýšenie na vyššiu úroveň ma celkom vyliečilo!\n"
"Som mimoriadne dobrý s mečom; štyri úroky po 8 zranení."
#. [event]
@ -1777,10 +1777,6 @@ msgstr ""
msgid "flail"
msgstr "cep"
#, fuzzy
#~ msgid "<big>Galdrad"
#~ msgstr "Galdrad"
#~ msgid ""
#~ "Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, "
#~ "welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions "

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-28 11:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-19 12:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-28 12:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-02 12:01+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -9869,7 +9869,6 @@ msgid "Damage"
msgstr "Obrażenia"
#: src/statistics_dialog.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Overall"
msgstr "Łącznie"
@ -10150,15 +10149,12 @@ msgstr "Pomóż nam uczynić Wesnoth lepszym!"
msgid "Enable summary uploads"
msgstr "Włącz wysyłanie podsumowań"
#~ msgid "Play a campaign"
#~ msgstr "Kampania"
#~ msgid "Default AI"
#~ msgstr "Domyślna SI"
#~ msgid "stones"
#~ msgstr "zamienia w kamień"
#~ msgid "Play a campaign"
#~ msgstr "Kampania"
#~ msgid "An invalid weapon is selected, possibly by the Python AI."
#~ msgstr "Wybrano nieprawidłową broń, być może z powodu pythonowego AI."
@ -10190,6 +10186,9 @@ msgstr "Włącz wysyłanie podsumowań"
#~ msgid "Remove a trait from a unit. (Does not work yet.)"
#~ msgstr "Usuń cechę jednostki. (Na razie nie działa.)"
#~ msgid "Default AI"
#~ msgstr "Domyślna SI"
#~ msgid "The replay could not be saved"
#~ msgstr "Zapisanie powtórki nie było możliwe"

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-28 11:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 21:43+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-28 12:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-01 21:03+0100\n"
"Last-Translator: aceman <acelists@atlas.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -9698,7 +9698,6 @@ msgid "Damage"
msgstr "Zranenia"
#: src/statistics_dialog.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Overall"
msgstr "Celkom"
@ -9979,12 +9978,12 @@ msgstr "Pomôž nám urobiť Wesnoth lepším pre teba!"
msgid "Enable summary uploads"
msgstr "Umožni posielanie štatistík"
#~ msgid "Play a campaign"
#~ msgstr "Hrať výpravu"
#~ msgid "stones"
#~ msgstr "skamenie"
#~ msgid "Play a campaign"
#~ msgstr "Hrať výpravu"
#~ msgid "An invalid weapon is selected, possibly by the Python AI."
#~ msgstr ""
#~ "Bola zvolená neplatná zbraň, pravdepodobne v Pythonom riadenom hráčovi."