updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
99822ca1f5
commit
d6152c5b7e
1 changed files with 62 additions and 66 deletions
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-03 19:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-31 11:10+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-26 22:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -100,7 +100,7 @@ msgid ""
|
|||
"For this tutorial, you are playing Konrad. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Per giocare in questa esercitazione stai utilizzando Konrad."
|
||||
"Per questa esercitazione stai giocando come Konrad."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:190
|
||||
|
@ -140,7 +140,7 @@ msgid ""
|
|||
"For this tutorial, you are playing Li'sar. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Per giocare in questa esercitazione stai utilizzando Li'sar."
|
||||
"Per questa esercitazione stai giocando come Li'sar."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#. [event]: id=student moves 0}
|
||||
|
@ -254,8 +254,8 @@ msgstr "Una quintana? Vuoi che combatta con un fantoccio!?"
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:366
|
||||
msgid "Child, you have 32 hitpoints and a sword. I'm fairly sure you'll win."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Giovane, hai 32 punti resistenza e una spada... Sono abbastanza sicuro che "
|
||||
"sarai tu a vincere..."
|
||||
"Giovane, hai 32 punti resistenza e una spada. Sono abbastanza sicuro che "
|
||||
"sarai tu a vincere."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:371
|
||||
|
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "Mi devo ritirare?"
|
|||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:437
|
||||
msgid "Good idea!"
|
||||
msgstr "Direi che è una buona idea!"
|
||||
msgstr "Buona idea!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:442
|
||||
|
@ -310,9 +310,9 @@ msgid ""
|
|||
"Note: the tiny blue crown above Delfador means you will lose the game if he "
|
||||
"is killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nota: la coroncina d'argento vicino a Delfador significa che se dovesse "
|
||||
"venire ucciso durante la battaglia, la partita sarebbe persa. Lo stesso "
|
||||
"accadrebbe se il tuo condottiero (Konrad) cadesse in battaglia."
|
||||
"Nota: la coroncina blu vicino a Delfador significa che se dovesse venire "
|
||||
"ucciso in battaglia, la partita sarebbe persa. Lo stesso accadrebbe se il "
|
||||
"tuo condottiero (Konrad) cadesse in battaglia."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:445
|
||||
|
@ -320,9 +320,9 @@ msgid ""
|
|||
"Note: the tiny blue crown above Delfador means you will lose the game if he "
|
||||
"is killed. You will also lose the game if your leader (Li'sar) is killed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nota: la coroncina d'argento vicino a Delfador significa che se dovesse "
|
||||
"venire ucciso durante la battaglia, perderesti la partita. Lo stesso "
|
||||
"accadrebbe se il tuo condottiero (Li'sar) cadesse in battaglia."
|
||||
"Nota: la coroncina blu vicino a Delfador significa che se dovesse venire "
|
||||
"ucciso in battaglia, perderesti la partita. Lo stesso accadrebbe se il tuo "
|
||||
"condottiero (Li'sar) cadesse in battaglia."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:455
|
||||
|
@ -331,7 +331,7 @@ msgid ""
|
|||
"will now get a turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sfortunatamente, hai utilizzato il tuo turno per attaccare la quintana. Ora, "
|
||||
"ovviamente, la quintana dovrà utilizzare il suo turno."
|
||||
"ovviamente, è il turno della quintana."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:459
|
||||
|
@ -347,11 +347,9 @@ msgid ""
|
|||
"yourself!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Che domande... è una quintana magica.\n"
|
||||
"Vedi il 3-5 nella sua descrizione? Il primo numero indica che fa tre punti "
|
||||
"di danno quando colpisce. Il secondo dice che ha cinque possibilità di "
|
||||
"colpirti per ogni turno di combattimento.\n"
|
||||
"Se andrà a segno ogni volta, perderai i tuoi punti ferita andando da "
|
||||
"$student_hp a $future_hp punti ferita. Preparati!"
|
||||
"Ora, questa quintana ha 5 possibilità di colpirti ciascuna con un danno di 3 "
|
||||
"punti ferita. Se andrà a segno ogni volta, perderai i punti ferita andando "
|
||||
"da $student_hp a $future_hp punti ferita. Preparati!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:468
|
||||
|
@ -444,7 +442,7 @@ msgid ""
|
|||
"A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You "
|
||||
"have plenty of gold for that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ottima idea. Se ritorni nella tua fortezza, potrai reclutare due unità. Hai "
|
||||
"Ottima idea. Se ritorni nella fortezza, potrai reclutare due unità. Hai "
|
||||
"abbastanza oro per farlo."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
|
@ -483,8 +481,8 @@ msgid ""
|
|||
"Note: after this dialog, you can move the mouse over a unit to see a "
|
||||
"description on the right of the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Queste unità che hai appena reclutato non possono fare nulla in questo "
|
||||
"turno: le potrai controllare durante il prossimo.\n"
|
||||
"Le unità che hai appena reclutato non possono fare nulla in questo turno: le "
|
||||
"potrai controllare durante il prossimo.\n"
|
||||
"Nota: dopo questo messaggio, potrai muovere il mouse sopra un'unità per "
|
||||
"vedere la sua descrizione sulla destra dello schermo."
|
||||
|
||||
|
@ -548,8 +546,8 @@ msgid ""
|
|||
"now would you?\n"
|
||||
"Use the fighters you recruited first; they'll be a lot of help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non vorresti fare qualcosa di così stupido come attaccare quella quintana da "
|
||||
"solo un'altra volta, vero?\n"
|
||||
"Non vorrai fare una cosa stupida come attaccare la quintana da solo un'altra "
|
||||
"volta, vero?\n"
|
||||
"Utilizza prima i combattenti che hai reclutato: ti saranno di enorme aiuto."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
|
@ -579,7 +577,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Il tuo elfo ha usato una spada (5-4, cioè 5 di danno e 4 attacchi), un "
|
||||
"attacco da mischia, per questo la quintana si è difesa con il suo (3-5). "
|
||||
"L'attacco a distanza sarebbe stato più sicuro.\n"
|
||||
"Finisci il tuo turno e poi attacca di nuovo."
|
||||
"Finisci il turno e poi attacca di nuovo."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:809
|
||||
|
@ -621,7 +619,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Il tuo elfo ha usato un arco, un attacco da distanza (3-3, o meglio 3 di "
|
||||
"danno per 3 attacchi). La quintana non possiede attacchi a distanza, ma solo "
|
||||
"da mischia, quindi non ha potuto difendersi.\n"
|
||||
"Finisci il tuo turno, quindi attacca di nuovo."
|
||||
"Finisci il turno, quindi attacca di nuovo."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:880
|
||||
|
@ -954,10 +952,10 @@ msgid ""
|
|||
"to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You must defeat "
|
||||
"their leader so they never threaten us again. I will advise you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gli orchi si sono accampati vicino fiume. Questa è terra degli elfi: Noi "
|
||||
"elfi siamo veloci e difficili da colpire nelle foreste. Sono stati degli "
|
||||
"sciocchi ad entrare qui. Devi sconfiggere il loro condottiero, così non ci "
|
||||
"proveranno più. Io ti darò dei consigli."
|
||||
"Gli orchi si sono accampati oltre al fiume. Questa è terra degli elfi; sono "
|
||||
"pazzi a sconfinare. Noi elfi siamo veloci e difficili da colpire nelle "
|
||||
"foreste. Devi sconfiggere il loro condottiero, così non ci proveranno più. "
|
||||
"Io ti darò dei consigli."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:421
|
||||
|
@ -970,8 +968,8 @@ msgid ""
|
|||
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
|
||||
"the river. He should be little trouble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per prima cosa dovremo affrontare la recluta di orco che si trova vicino "
|
||||
"alla parte centrale del fiume. Dovrebbe essere un problema trascurabile."
|
||||
"Per prima cosa dovremo affrontare la recluta di orco che si trova in mezzo "
|
||||
"al fiume. Dovrebbe essere un problema trascurabile."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:427
|
||||
|
@ -980,7 +978,7 @@ msgid ""
|
|||
"real fight will begin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per allora, il loro condottiero avrà reclutato delle unità da inviare contro "
|
||||
"di noi e il nostro combattimento avrà inizio."
|
||||
"di noi e la vera battaglia avrà inizio."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:428
|
||||
|
@ -1022,7 +1020,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"L'attacco più probabile, quindi, è sul ponte. Quell'isola centrale è la "
|
||||
"chiave: ha un villaggio per curare le unità ferite e una foresta dove noi "
|
||||
"possiamo combattere piuttosto bene."
|
||||
"siamo avvantaggiati."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:455
|
||||
|
@ -1032,7 +1030,7 @@ msgid ""
|
|||
"Two Elvish Archers\n"
|
||||
"One Elvish Shaman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per iniziare, abbiamo bisogno di alcune unità:\n"
|
||||
"Per iniziare, ci servono alcune unità:\n"
|
||||
"Due combattenti\n"
|
||||
"Due arcieri\n"
|
||||
"Una sciamana"
|
||||
|
@ -1128,7 +1126,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:598
|
||||
msgid "So, should I end my turn now?"
|
||||
msgstr "Quindi, dovrei terminare il mio turno??"
|
||||
msgstr "Quindi, devo terminare il turno??"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:600
|
||||
|
@ -1137,19 +1135,19 @@ msgid ""
|
|||
"cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You need more "
|
||||
"income."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Giusto, nessuna delle unità che hai reclutato può muoversi, ma tu lo puoi "
|
||||
"fare. Le 5 unità ti costano 5 monete d'oro, lasciandoti con 3 monete d'oro "
|
||||
"più povero per turno. Hai bisogno di incrementare le entrate."
|
||||
"Nessuna delle unità che hai reclutato può muoversi, ma tu lo puoi fare. Il "
|
||||
"mantenimenmto delle cinque unità costa 5 monete d'oro, lasciandoti con 3 "
|
||||
"monete d'oro più povero per turno. Devi incrementare le entrate."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:602
|
||||
msgid "Move Konrad to capture a village"
|
||||
msgstr "Sposta Konrad per catturare un villaggio"
|
||||
msgstr "Muovi Konrad per catturare un villaggio"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:603
|
||||
msgid "Move Li'sar to capture a village"
|
||||
msgstr "Sposta Li'sar per catturare un villaggio"
|
||||
msgstr "Muovi Li'sar per catturare un villaggio"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:620
|
||||
|
@ -1293,7 +1291,7 @@ msgstr "Bene, Li'sar, hai imparato!"
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:879
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1006
|
||||
msgid "End your turn"
|
||||
msgstr "Termina il tuo turno"
|
||||
msgstr "Termina il turno"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:885
|
||||
|
@ -1301,8 +1299,8 @@ msgid ""
|
|||
"You've captured all the villages around the keep, but stay near so you can "
|
||||
"recruit more units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hai occupato tutti i villaggi intorno alla fortezza, ma non ti allontanare n "
|
||||
"modo da poter reclutare altre unità."
|
||||
"Hai occupato tutti i villaggi intorno alla fortezza, ma non ti allontanare, "
|
||||
"così potrai reclutare altre unità."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:900
|
||||
|
@ -1310,9 +1308,8 @@ msgid ""
|
|||
"You should leave the villages near your keep for Konrad to capture, as he "
|
||||
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dovresti lasciare i villaggi vicini alla tua fortezza per essere occupati da "
|
||||
"Konrad, visto che comunque deve rimanere nelle vicinanze per reclutare altre "
|
||||
"unità."
|
||||
"Dovresti lasciare che i villaggi vicini alla fortezza siano occupati da "
|
||||
"Konrad, visto che deve rimanere nelle vicinanze per reclutare altre unità."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:901
|
||||
|
@ -1320,9 +1317,8 @@ msgid ""
|
|||
"You should leave the villages near your keep for Li'sar to capture, as she "
|
||||
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dovresti lasciare i villaggi vicini alla tua fortezza per essere occupati da "
|
||||
"Li'sar, visto che comunque deve rimanere nelle vicinanze per reclutare altre "
|
||||
"unità."
|
||||
"Dovresti lasciare i villaggi vicini alla tua fortezza siano occupati da "
|
||||
"Li'sar, visto che deve rimanere nelle vicinanze per reclutare altre unità."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:907
|
||||
|
@ -1500,9 +1496,9 @@ msgid ""
|
|||
"No other units can reach that Orc. I hope my archer survives its counter-"
|
||||
"attack! I'd better grab more villages and move everyone closer for next turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nessun'altra unità può raggiungere quell'orco: Spero che il mio arciere "
|
||||
"sopravviva al suo contrattacco! Sarà meglio che m'impadronisca di più "
|
||||
"villaggi ed al prossimo muova tutti quanti più vicino."
|
||||
"Nessun'altra unità può raggiungere quell'orco: Spero che l'arciere "
|
||||
"sopravviva al contrattacco! Sarà meglio che m'impadronisca di più villaggi "
|
||||
"ed al prossimo turno muova tutti quanti più vicino."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1065
|
||||
|
@ -1544,7 +1540,7 @@ msgid ""
|
|||
"Don't forget about your fighter in the east; you can move him south to that "
|
||||
"last village near the channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non scordarti il tuo combattente ad est: puoi muoverlo a sud verso l'ultimo "
|
||||
"Non scordarti il combattente ad est: puoi muoverlo a sud verso l'ultimo "
|
||||
"villaggio vicino al canale."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
|
@ -1586,7 +1582,7 @@ msgid ""
|
|||
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
|
||||
"hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum for any unit)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ricordati di far ritirare le tue unità ferite nei villaggi. I tuoi guaritori "
|
||||
"Ricordati di far ritirare le tue unità ferite nei villaggi. I guaritori "
|
||||
"possono far recuperare 4 punti ferita alla volta, i villaggi, invece, "
|
||||
"possono farne guarire 8 (il massimo per ogni unità)."
|
||||
|
||||
|
@ -1613,7 +1609,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Puoi assicurati di aver utilizzato tutte le tue unità per questo turno: "
|
||||
"premendo «n» per l'unità successiva, SPAZIO per indicare di aver finito.\n"
|
||||
"Quando «n» non seleziona una nuova unità, puoi terminare il tuo turno."
|
||||
"Quando «n» non seleziona una nuova unità, puoi terminare il turno."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1181
|
||||
|
@ -1629,8 +1625,8 @@ msgid ""
|
|||
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and their leader."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ricordati di reclutare altre unità quando ne hai bisogno: Gli arcieri sono "
|
||||
"particolarmente efficaci contro le le reclute d'orco, i cavalcatori di lupi "
|
||||
"e il loro condottiero."
|
||||
"particolarmente efficaci contro le reclute d'orco, i cavalcatori di lupi e "
|
||||
"il loro condottiero."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1204
|
||||
|
@ -1638,9 +1634,9 @@ msgid ""
|
|||
"Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I "
|
||||
"doubt the Orc leader will let you use his!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non ti allontanare dalla tua fortezza: per poter reclutare più unità devi "
|
||||
"stare su una fortezza e non credo che il condottiero degli orchi ti lascerà "
|
||||
"utilizzare la sua!"
|
||||
"Non ti allontanare dalla fortezza: per poter reclutare più unità devi stare "
|
||||
"su una fortezza e non credo che il condottiero degli orchi ti lascerà usare "
|
||||
"la sua!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1218
|
||||
|
@ -1795,7 +1791,7 @@ msgid ""
|
|||
"Throne. The South Guard was specifically designed as a beginner's campaign. "
|
||||
"Konrad, Li'sar and Delfador are characters from Heir to the Throne."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hai vinto! Ora potresti voler provare una delle campagne con un livello per "
|
||||
"Hai vinto! Ora potresti provare una delle campagne con un livello per "
|
||||
"principianti, come La Guardia del Sud, Una Incursione Orchesca, La Storia "
|
||||
"dei Due fratelli o L'erede al trono. La Guardia del Sud è stata progettata "
|
||||
"in modo specifico come campagna per principianti. Konrad, Li'sar e Delfador "
|
||||
|
@ -1815,9 +1811,9 @@ msgid ""
|
|||
"attack from enemies. However, they have the potential to become great "
|
||||
"warriors one day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Giovani e spavaldi, i combattenti combattono con la spada in battaglia e "
|
||||
"sono vulnerabili agli attacchi dei nemici. Ciò nonostante hanno il "
|
||||
"potenziale per divenire un giorno grandi guerrieri."
|
||||
"Giovani e spavaldi, i combattenti sono abili spadaccini e sono vulnerabili "
|
||||
"agli attacchi dei nemici. Ciò nonostante hanno il potenziale per divenire un "
|
||||
"giorno grandi guerrieri."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:22
|
||||
|
@ -1840,8 +1836,8 @@ msgid ""
|
|||
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
|
||||
"extremely unusual to be attacked by one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le quintane vengono utilizzate per far pratica con l'uso della spada per "
|
||||
"l'addestramento. È piuttosto difficile venire attaccati da una di esse."
|
||||
"Le quintane servono a far pratica con la spada per l'addestramento. È "
|
||||
"piuttosto difficile venire attaccati da una di esse."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:22
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue