updated German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2007-02-24 17:14:03 +00:00
parent 70d9e7e03b
commit d60c0cbca3
3 changed files with 33 additions and 30 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-23 20:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-31 15:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-24 17:39+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3546,7 +3546,7 @@ msgstr "Nun, ich denke..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:633
msgid "Mounted Dwarf"
msgstr ""
msgstr "Berittener Zwerg"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:646
msgid "Woah there... No need to be surly, now. Ok, easy... now GO!"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-23 20:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-31 15:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-24 17:37+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "Eilt gen Norden und haltet die Entführer auf"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:6
msgid "Irongate"
msgstr ""
msgstr "Eisentor"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:17
msgid "Guarded Castle"
@ -586,6 +586,8 @@ msgid ""
"I think I should better support my men at the front to make sure we can free "
"my brother."
msgstr ""
"Ich glaube ich sollte meine Männer von vorderster Front unterstützen um "
"sicherzugehen, dass wir meinen Bruder befreien können."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:494
msgid "Nooo! This is the end..."
@ -634,15 +636,14 @@ msgstr ""
"entkommen."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:640
#, fuzzy
msgid ""
"The damn Dark Sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magical "
"enhanced iron gate. It can only be opend with the correct key. You must get "
"it from him to free me."
msgstr ""
"Der verfluchte Schwarzmagier Rotharik hält mich hinter dieser magischen "
"Barriere gefangen. Ihr müsst den Schlüssel von ihm besorgen. Die Barriere "
"lässt sich nur damit öffnen."
"Der verfluchte Schwarzmagier Rotharik hält mich hinter diesem magisch "
"verstärktem Eisentor gefangen. Einzig mit dem Schlüssel lässt es sich "
"öffnen. Ihr müsst den Schlüssel auftreiben um mich hier raus zu befreien."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:652
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cellkey"

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-23 20:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-14 13:57+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-24 18:13+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -435,36 +435,31 @@ msgstr ""
#: data/about.cfg:6
msgid "Programming"
msgstr ""
msgstr "Programmierung"
#: data/about.cfg:56
#, fuzzy
msgid "General Purpose Administration and Coordination"
msgstr "+Administration"
msgstr "Administration und Koordination"
#: data/about.cfg:64
#, fuzzy
msgid "Artwork and Graphics"
msgstr "Grafik Designer"
msgstr "Grafik"
#: data/about.cfg:171
msgid "Music"
msgstr "Musik"
#: data/about.cfg:182
#, fuzzy
msgid "Sound Effects"
msgstr "Soundeffekte"
#: data/about.cfg:191
#, fuzzy
msgid "Campaign Design"
msgstr "Kampagne"
msgstr "Kampagnengestaltung"
#: data/about.cfg:215
#, fuzzy
msgid "Multiplayer Maps and Balancing"
msgstr "Mehrspielerkarten"
msgstr "Mehrspielerkarten und Balancing"
#: data/about.cfg:230
msgid "Packagers"
@ -2612,9 +2607,8 @@ msgstr ""
"\n"
#: data/help.cfg:531
#, fuzzy
msgid "Submerged Village"
msgstr "Eigenes Dorf"
msgstr "Versunkenes Dorf"
#: data/help.cfg:536
msgid ""
@ -2732,7 +2726,6 @@ msgstr ""
"Wanderer aufhalten."
#: data/help.cfg:583
#, fuzzy
msgid "Impassable Mountain"
msgstr "Unpassierbare Berge"
@ -4511,7 +4504,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Wesbowl.cfg:32
msgid "{TYPE}"
msgstr ""
msgstr "{TYPE}"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Wesbowl.cfg:178
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Wesbowl.cfg:424
@ -5364,9 +5357,8 @@ msgid "Encampment"
msgstr "Lager"
#: data/terrain.cfg:180
#, fuzzy
msgid "Elven Castle"
msgstr "Zwergische Burg"
msgstr "Elfische Burg"
#: data/terrain.cfg:191
msgid "Dwarven Castle"
@ -5393,9 +5385,8 @@ msgid "Encampment keep"
msgstr "Hauptzelt"
#: data/terrain.cfg:296
#, fuzzy
msgid "Elven Keep"
msgstr "Zwergische Burg"
msgstr "Elfische Festung"
#: data/terrain.cfg:308
msgid "Dwarven keep"
@ -5462,9 +5453,8 @@ msgid "Cave Lit"
msgstr "Erhellte Höhle"
#: data/terrain.cfg:701
#, fuzzy
msgid "Rockbound Cave Lit"
msgstr "Unwegsame Höhle"
msgstr "Erhellte unwegsame Höhle"
#: data/terrain.cfg:955
msgid "Impassable Mountains"
@ -6203,6 +6193,18 @@ msgid ""
"rivers and gives them a slightly better defence against cold attacks than "
"most other drakes."
msgstr ""
"Der Armageddondrake stellen die wohl mächtigsten Draken dar, die man sich "
"nur vorstellen kann. Sie sind es gewohnt inmitten eines Vulkans zu leben, so "
"dass ihnen Feuer und größte Hitze kaum etwas anhaben kann. Es gibt Berichte, "
"in denen gesagt wird, dass sich ein Armageddon Drake bei einem Magier dafür "
"bedankt hat mit, einem Feuerball angegriffen zu werden, da ihm doch ein "
"wenig kalt wurde. Nicht das es dem Magier auch nur im geringsten geholfen "
"hätte...\n"
"Seine mächtige Rüstung dient mehr als Statussymbol, denn als Schutz. Sie ist "
"noch prächtiger verziert als beim Infernodraken. Hergestellt aus Mineralien, "
"die man nur in den tiefsten Tiefen der Magamaflüsse in der Heimat der Draken "
"findet, bietet sie ihm auch einen leicht besseren Schutz vor Kälte, als er "
"seinen anderen Artgenossen zur Verfügung steht."
#: data/units/Drake_Armageddon.cfg:76 data/units/Drake_Burner.cfg:61
#: data/units/Drake_Fire.cfg:68 data/units/Drake_Inferno.cfg:69