updated Turkish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2019-05-19 09:52:26 +02:00
parent f26258668f
commit d513c0db60
2 changed files with 1215 additions and 620 deletions

View file

@ -1,14 +1,14 @@
# Turkish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team
# Copyright (C) 2019 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008, 2009.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008, ..., 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-l\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 13:09 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-23 19:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-17 12:59+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
"Language: tr\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11
@ -25,10 +25,8 @@ msgstr "Hürriyet"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid "(Easy)"
msgid "Easy"
msgstr "(Kolay)"
msgstr "Kolay"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:19
@ -37,10 +35,8 @@ msgstr "Köylü"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:20
#, fuzzy
#| msgid "(Normal)"
msgid "Normal"
msgstr "(Normal)"
msgstr "Normal"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:20
@ -49,10 +45,8 @@ msgstr "Eşkiya"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid "(Difficult)"
msgid "Difficult"
msgstr "(Zor)"
msgstr "Zor"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:21
@ -63,7 +57,6 @@ msgstr "Serseri"
#. Yes, that is "marchlanders", not "marshlanders".
#. "marchlander" is archaic English for an inhabitant of a border region.
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"As the shadow of civil war lengthens across Wesnoth, a band of hardy "
"marchlanders revolts against the tyranny of Queen Asheviere. To win their "
@ -72,17 +65,15 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Wesnothta iç savaş rüzgarları eserken, zor durumdaki sınır köylülerinden "
"oluşan bir grup Kraliçe Aşivyenin istibtadına karşı isyan ettiler. "
"Özgürlüklerini kazanmamın yolu sadece Wesnoth askerlerinin eğitimli "
"kılıçlarından geçse yine iyi, ama karanlık düşmanları arasında orklar ve "
"yarı ölüler de var.\n"
"oluşan bir grup Kraliçe nin istibtadına karşı isyan ettiler. Özgürlüklerini "
"kazanmamın yolu sadece Wesnoth askerlerinin eğitimli kılıçlarından geçse "
"yine iyi, ama karanlık düşmanları arasında orklar ve yarı ölüler de var.\n"
"\n"
"(Orta düzey, 9 senaryo.)"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:28
msgid "(Novice level, 8 scenarios.)"
msgstr ""
msgstr "(Çaylak seviyesi, 8 senaryo.)"
#. [about]
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:31
@ -116,12 +107,6 @@ msgstr "Dalben"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:22
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the Era of Turmoil, during the reign of King Garard II, the border "
#| "towns of Delwyn and Dallben in the province of Annuvin grew increasingly "
#| "dissatisfied with the Kings rule. Being preoccupied with the great wars, "
#| "the King was unable to send adequate forces to protect the frontier."
msgid ""
"In the Era of Turmoil, during the reign of King Garard II, the border towns "
"of Delwyn and Dallben in the Province of Annuvin grew increasingly "
@ -337,7 +322,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:257
#, fuzzy
msgid ""
"That goblin leader is heading full-speed straight for Dallben. But well "
"need to chase them all down if were going to stop them."
@ -362,7 +346,6 @@ msgstr ""
#. including the Navaho and Akan, this would give him a
#. special responsibility for the boy.
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:271
#, fuzzy
msgid ""
"And Harper... dont get yourself killed. Im responsible for you now that "
"your father is gone, and I wont dishonor his memory by breaking my promise "
@ -373,7 +356,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:275
#, fuzzy
msgid "... I know... All right now, lets stop these goblins!"
msgstr "... Biliyorum... Pekala, artık şu goblinleri durduralım!"
@ -388,12 +370,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:315
#, fuzzy
msgid ""
"We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, "
"more could have died today... yet Weldyn does nothing!"
msgstr ""
"Bu ork yağmacılarına karşı sadece dayanmaya çalışabiliriz. Son hafta iki "
"Bu ork yağmacılarına karşı sadece dayanmaya çalışabiliriz. Geçen hafta iki "
"adam kaybettik, bugün sayı arttı... Hala Veldin hiçbir şey yapmıyor!"
#. [message]: speaker=Baldras
@ -423,15 +404,14 @@ msgstr "Şehre yaklaşıyorlar! Kent muhafızları bize yardıma hazır mı?"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:359
#, fuzzy
msgid ""
"Theyll come out when they see those riders, or us, approaching, but there "
"arent many of them... I wouldnt count on them being able to protect the "
"village alone for long."
msgstr ""
"Bu binicilerin veya bizim geldiğimizi görüp dışarı çıkmış olmalıydılar, "
"fakat ortada kimse yok... Zaten onların şehri uzun süre tek başlarına "
"koruyabileceklerini hesaba katmıyordum."
"fakat ortada kimse yok... Zaten onların köyü uzun süre tek başlarına "
"koruyabileceklerini sanmıyorum."
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:372
@ -481,6 +461,8 @@ msgid ""
"None remarked on the passing of the tiny, isolated frontier town. It was but "
"a harbinger of the evil to come under the tyranny of Asheviere."
msgstr ""
"Hiçbiri küçücük, izole edilmiş sınır kasabasından geçmekle ilgili değildi. "
"Aşivye'nin tiranlığının altına girmek, kötülüğün habercisi oldu."
#. [scenario]: id=02_Civil_Disobedience
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:4
@ -555,8 +537,8 @@ msgid ""
"By order of the Queen, the magistrate of this town is ordered to travel with "
"us to Elensefar for vetting."
msgstr ""
"Kraliçenin emriyle, bu şehrin sorumlusunun inceleme amacıyla bizimle "
"Elensefara yolculuk etmesi istendi."
"Kraliçenin emriyle, bu şehrin sorumlusunun güvenlik soruşturması için "
"bizimle Elensefara gelmesi istendi."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:142
@ -565,12 +547,6 @@ msgstr "Wesnothun kralı Gararddır. Biz kraliçeyi tanımayız."
#. [message]: speaker=Tarwen
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:146
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Insolent peasants, you will kneel before your betters! Asheviere is the "
#| "queen of Wesnoth. The King fell three weeks ago at Abez. I shall not "
#| "bandy words with you. Your magistrate will be coming with us, and we do "
#| "not care if it is dead or alive."
msgid ""
"Insolent peasants, you will kneel before your betters! Asheviere is the "
"Queen of Wesnoth. The King fell three weeks ago at Abez. I shall not bandy "
@ -593,13 +569,12 @@ msgstr "Harper, git buradan. Bu senin savaşın değil."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:198
#, fuzzy
msgid ""
"I am the magistrate of Dallben, and it is <i>you</i> who will be leaving "
"Dallben, be it dead or alive."
msgstr ""
"Dalbenin sorumlusu benim ve Dalbeni terkedecek olan SENSİN! Canlı ya da "
"cansız."
"Dalbenin sorumlusu benim ve Dalbeni terkedecek olan <i>sensin</i>! Canlı "
"ya da cansız."
#. [message]: speaker=Tarwen
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:213
@ -667,6 +642,9 @@ msgid ""
"They would be remembered only as traitors rightly put down by the Queens "
"lances. And in the dark years to come, woe betide any who questioned it."
msgstr ""
"Onlar sadece Kraliçenin kargıcıları tarafından haklı olarak indirilen "
"hainler olarak hatırlanacaklardı. Ve gelecek karanlık yıllarda, bunu "
"sorgulayanlar üzüntüye gark olacaktı."
#. [scenario]: id=03_A_Strategy_of_Hope
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:4
@ -681,18 +659,21 @@ msgid ""
"sent ahead for the magistrate, Relana, to meet them in a secluded strath in "
"the swamps."
msgstr ""
"Kraliçenin ordusunun, yenilen devriyelerinin ardından devreye gireceğinden "
"korkan Baldras ve adamları Dalben'den kaçtılar. Delvin üzerinden "
"bataklıklardaki tenha bir yerde muhtar Relana ile buluşmaya gittiler."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:22
msgid ""
"As morning dawned over the day after next, they found Relana already waiting "
"for them."
msgstr ""
msgstr "Ertesi sabah gün ağarırken, Relana zaten onları bekliyordu."
#. [side]: type=Highwayman_Peasant, id=Relana
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:49
msgid "Relana"
msgstr ""
msgstr "Relana"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urk Delek
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:78
@ -724,43 +705,31 @@ msgstr "İki düşman liderini de öldür"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:146
#, fuzzy
msgid "Death of Relana"
msgstr "Relnanın ölümü"
msgstr "Relananın ölümü"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:180
#, fuzzy
msgid ""
"Relana, thank you for welcoming our messenger and agreeing to meet with us. "
"In your many years as Delwyns magistrate I have never known your judgment "
"to err."
msgstr ""
"Relnan, habercimizi hoş karşıladığın ve bizimle tanışmayı kabul ettiğin için "
"Relana, habercimizi hoş karşıladığın ve bizimle buluşmayı kabul ettiğin için "
"sana teşekkür ederim. Delvinin sorumlusu olduğun yıllar boyunca asla yanlış "
"bir yargıya vardığını duymadım."
#. [message]: speaker=Relana
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:184
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It has been a long time, old friend. Your news worries us. Yet, there is "
#| "no problem we have not worked out here at our secret meeting place."
msgid ""
"It has been a long time, old friend. Your news worries us. Yet, there is no "
"problem we have not worked out together."
msgstr ""
"O uzun zaman önceydi, eski dostum. Verdiğin haberler bizi korkutuyor. "
"Burada, gizli toplantı yerimizde işsiz kalmadığımızdan henüz bir sorun yok."
"Burada, birlikte çalışmak zorunda olmadığımızdan henüz bir sorun yok."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:188
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You do not understand. We attacked a Wesnoth army patrol. Not only that, "
#| "the leader was no man I had ever seen in Annuvin province before. Never "
#| "has one been sent out here as a patrol captain who was so ruthless and "
#| "cruel."
msgid ""
"You do not understand. We attacked a Wesnoth army patrol. Not only that, the "
"leader was no man I had ever seen in Annuvin Province before. Never has one "
@ -782,7 +751,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Relana
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:196
#, fuzzy
msgid ""
"Well, it wont be long until they report back to the local garrison with the "
"details of your encounter."
@ -802,13 +770,12 @@ msgid ""
"and treachery? We should consult with Lord Maddock of Elensefar. We have "
"known him for years to be noble in deed as well as in name."
msgstr ""
"Namusa saldırı, bu! Wesnoth ne zamandan beri korku ve ihanetle yöretilir "
"Ilımlılığa saldırı, bu! Wesnoth ne zamandan beri korku ve ihanetle yöretilir "
"oldu? Elensefar Lordu Maddok ile durum muhakemesi yapmalıyız. Onun ismi "
"kadar asil biri olduğunu yıllardır biliriz."
#. [message]: speaker=Relana
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:208
#, fuzzy
msgid ""
"I agree. But, Baldras, what will you tell him? We know something has been "
"going badly wrong in Wesnoth of late, that more than ordinary corruption and "
@ -822,26 +789,21 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:216
#, fuzzy
msgid ""
"We need evidence. Hard evidence... but wait— Are those orcish war drums I "
"hear?"
msgstr ""
"Tanığa ihtiyacımız var. İspatı zor... fakat bekle, duyduklarım ork savaş "
"Kanıta ihtiyacımız var. İspatı zor... fakat bekle — duyduklarım ork savaş "
"davulları mı?"
#. [message]: speaker=Relana
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:220
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I think they are, old friend. And that rank smell on the wind tells "
#| "another tale; saurians approach. To arms!"
msgid ""
"I think they are, old friend. And that rank smell on the wind tells another "
"tale: saurians approach. To arms!"
msgstr ""
"Sanırım öyle, eski dostum. Ve, kokuya bakılırsa rüzgar başka bir şarkı "
"söylüyor; sürüngenler yaklaşıyor. Silah başına!"
"Sanırım öyle, eski dostum. Ve, kokuya bakılırsa rüzgar başka bir masal "
"anlatıyor; sürüngenler yaklaşıyor. Silah başına!"
#. [message]: speaker=Urk Delek
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:228
@ -878,13 +840,12 @@ msgstr "Evet. Ve keselerindeki altın darphaneden yeni çıkmış görünüyor."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:258
#, fuzzy
msgid ""
"Can the darkest rumors be true, then? Does the Kingdom— Does Queen "
"Asheviere... send orcs against her own people?"
msgstr ""
"Dedikodular gerçek olabilir mi, dersin? Krallık... Kralıçe Aşivye... orkları "
"halkın üzerine göndermiş olabilir mi?"
"kendi halkının üzerine göndermiş olabilir mi?"
#. [message]: speaker=Relana
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:262
@ -899,7 +860,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:280
#, fuzzy
msgid ""
"We have tarried here for far too long... There is no way we can reach "
"Elensefar and return with help before the Wesnoth army destroys our homes. "
@ -916,6 +876,10 @@ msgid ""
"fates. It was a bitter doom, and as Wesnoth descended into darkness they "
"would live to see worse."
msgstr ""
"Baldras ve Relana köylerine döndüklerinde köyleri yokedilmişti, ölüler, "
"savaşanlar ve hayatta kalan birkaç kişi bilinmeyen bir kadere teslim oldu. "
"Acı bir sondu ve Wesnoth'un geleceği giderek karanlığa gömülürken onlar daha "
"kötü günleri görmek için yaşayacaklardı."
#. [scenario]: id=04_Unlawful_Orders
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:4
@ -959,7 +923,6 @@ msgstr "Rotel"
#. [message]: speaker=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:183
#, fuzzy
msgid ""
"Baldras, your trip here was not wise. The Queens patrols have been visiting "
"the local villages and bringing the elders here. Those that swear allegiance "
@ -967,16 +930,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Baldras, çetenle buraya gelmen hiç de akıllıca değil. Kraliçenin devriyeleri "
"çevre köyleri ziyaret edip yaşlıları buraya getiriyor. Kraliçeye sadakat "
"yemini edenlerin evlerine dönmelerine izin veriliyor. Etmeyenlerin ..."
"yemini edenlerin evlerine dönmelerine izin veriliyor. Etmeyenleri"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:187
#, fuzzy
msgid ""
"— Are dispatched on the spot. I know the price of dissent. But what of you?"
msgstr ""
"... hesap vermeye gönderiliyorlar. Karşı koymanın bedelini biliyorum. Fakat, "
"senden ne haber?"
"... anında idam ediyorlar. Karşı koymanın bedelini biliyorum. Fakat, senden "
"ne haber?"
#. [message]: speaker=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:191
@ -1024,19 +986,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:207
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "What can we do then? We have brought with us many from Annuvin province "
#| "who are willing to fight, but our families are still at home. They will "
#| "not last long if the Queens patrols return."
msgid ""
"What can we do then? We have brought with us many from Annuvin Province who "
"are willing to fight, but our families are still at home. They will not last "
"long if the Queens patrols return."
msgstr ""
"Biz ne yapabiliriz? Annuvin eyaletinde eli silah tutan kim varsa yanımızda "
"getirdik, ama ailelerimiz hala evde. Kraliçenin devriyeleri dönerse diye "
"onları burada çok uzun tutamayız."
"getirdik, ama ailelerimiz hala evde. Kraliçenin devriyeleri dönerse uzun "
"süre dayanamazlar."
#. [message]: speaker=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:211
@ -1081,7 +1038,7 @@ msgstr ""
#. [wml_message]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:317
msgid "Could not convert a $stored_changers[$i].type, please report!"
msgstr ""
msgstr "$stored_changers[$i].type dönüştürülemedi, lütfen bunu bildirin!"
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:598
@ -1109,7 +1066,6 @@ msgstr "Siz kimsiniz, nesiniz?"
#. [message]: speaker=Kestrel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:627
#, fuzzy
msgid ""
"We are accursed. We were once under the command of Prince Eldred, the Kings "
"son and betrayer. The price for our treason is this hellish existence. We "
@ -1117,7 +1073,9 @@ msgid ""
"be only the beginning of the penance we are doomed to pay."
msgstr ""
"Biz lanetlendik. Evvelce kralın hain oğlu Prens Eldredin emrindeydik. Bu "
"cehennemi varoluş bizim ihanetimizin bedelidir."
"cehennemi varoluş bizim ihanetimizin bedelidir. Bu laneti bize kimin veya "
"neyin verdiğini bilmiyoruz, ancak ölümlerimiz sadece ödemeye mahkum "
"olduğumuz kefaretin başlangıcı olabilir."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:638
@ -1175,6 +1133,9 @@ msgid ""
"rebellion could even be planned. Her power and ruthlessness — and their toll "
"of death — would only grow greater with time."
msgstr ""
"Nitekim, Ashivyenin ordusu toplanmıştı ve isyan planlanmadan önce yerini "
"almıştı. Onun gücü ve acımasızlığı — ve ölümlerin bedeli — zamanla daha da "
"büyüyecekti."
#. [scenario]: id=05_Hide_and_Seek
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:6
@ -1206,6 +1167,8 @@ msgstr "Baldrası isyancıların liderine götür"
msgid ""
"Remember that in fog, units always see one hex further than they can move."
msgstr ""
"Siste, birimlerin her zaman gidebildiklerinden bir fazla altıgen gördüğünü "
"unutmayın."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:308
@ -1229,7 +1192,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:361
#, fuzzy
msgid ""
"Im not sure where were supposed to go now. If we go into town we can start "
"asking around for information."
@ -1265,17 +1227,16 @@ msgstr "Onlar bizi arıyor."
#. [message]: speaker=Link
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:394
#, fuzzy
msgid ""
"Well, good thing I found you first. Now hurry, you must make it past the "
"city into the Grey Woods. There is a small path in the southeast that leads "
"into the forest; look for the signpost. My brother Hans is waiting for you "
"there and will take you to our master. Try to avoid the soldiers if you can."
msgstr ""
"Sizi önce bizim bulmamız iyi oldu. Çabuk olun, şehre Gri korudan geçerek "
"Sizi önce bizim bulmamız iyi oldu. Çabuk olun, şehre Gri Ormandan geçerek "
"gireceksiniz. Güneydoğuda ormana giden küçük bir patika var; yol işaretini "
"görürsünüz. Kardeşim Hans sizi orada bekliyor, sizi alıp ustama götürecek. "
"mümkün olduğunca askerlerden uzak durun."
"görürsünüz. Kardeşim Hans sizi orada bekliyor, sizi alıp efendimize "
"götürecek. mümkün olduğunca askerlerden uzak durun."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:432
@ -1301,9 +1262,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:509
#, fuzzy
msgid "Theyve seen us! <i>Run</i>!"
msgstr "Bizi gördüler, KOŞUUN!"
msgstr "Bizi gördüler! <i>Kaçın</i>!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:526
@ -1353,15 +1313,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Hans
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:599
#, fuzzy
msgid "Fly, and we may yet evade them in the Grey Woods."
msgstr "Koşun, Gri koruda henüz onlardan kaçabilmiş değiliz."
msgstr "Koşun, Gri Ormana girsek bile onlardan kaçabilmiş sayılmayız."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:604
#, fuzzy
msgid "Lead the way."
msgstr "Yolu göster..."
msgstr "Yolu göster."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:628
@ -1376,9 +1334,8 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=06_The_Grey_Woods
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:4
#, fuzzy
msgid "The Grey Woods"
msgstr "Gri Koru"
msgstr "Gri Orman"
#. [side]: type=Shadow Lord, id=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:60
@ -1413,7 +1370,6 @@ msgstr "Lider sensin, tahminim doğru mu?"
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:225
#, fuzzy
msgid ""
"I am Helicrom, and you should not be so glib. I control dangerous men. My "
"henchmen can slip unseen through any city, rob a man while he sleeps, or "
@ -1448,7 +1404,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:237
msgid "I have heard of you. Necromancers. Barely-human scum, I say."
msgstr ""
"Sizden bahsedildiğini duymuştum. Netromatikler. Açıkça insan çürufu "
"Sizden bahsedildiğini duymuştum. Ölü büyücüleri. Açıkça insan çürufu "
"denebilir."
#. [message]: speaker=Helicrom
@ -1468,7 +1424,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:245
#, fuzzy
msgid "I... see, I think. Why do you want to help us?"
msgstr "Pekala. Neden bize yardım etmek istiyorsun?"
@ -1485,14 +1440,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:253
#, fuzzy
msgid ""
"Carcyn is always foggy as of late because these woods have recently become "
"home to a lich and two of its underling necromancers. Our experiments may "
"have actually aroused it from sleep... Were not sure."
msgstr ""
"Karsin son zamanlarda sürekli sis altında, çünkü bu koruyu son zamanlarda "
"bir umacı ile iki nekromatik yardımcısı yurt edindi. Belki de bizim "
"Karsin son zamanlarda sürekli sis altında, çünkü bu ormanı son zamanlarda "
"bir umacı ile iki ölü büyücüsü yardımcısı yurt edindi. Belki de bizim "
"denemelerimiz onları uyandırmıştır... fakat bundan tam emin değiliz."
#. [message]: speaker=Baldras
@ -1508,7 +1462,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:282
#, fuzzy
msgid "Finally, that creature is dead, yet its foolish minions resist."
msgstr "Sonunda bu yaratık öldü, ama aptal köleleri hala direniyor."
@ -1519,14 +1472,13 @@ msgstr "Umacı yok edildi ve kölelerin öldü."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:306
#, fuzzy
msgid ""
"The defeat of the evil lich infesting the Grey Woods was a bittersweet "
"victory. With Helicrom dead, the guild of shadow magic was thrown into "
"disarray."
msgstr ""
"Gri Koruyu istila eden şeytan umacının ölümü hem acı hem de tatlı bir "
"zaferdi. Helikromun ölümüyle gri büyü çetesi düzenini kaybetti."
"Gri Ormana dadanan şeytan umacının ölümü acı bir zaferdi. Helikromun "
"ölümüyle yarıölü büyü çetesi düzenini kaybetti."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:311
@ -1635,7 +1587,6 @@ msgstr "Kraliçenin kuvvetlerine karşı savaşta bize katılmanızı isterim."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:404
#, fuzzy
msgid ""
"All right. I need time to clean up this forest and recall my men from the "
"countryside. We will be ready to march in seven days. All now hinges on you! "
@ -1657,39 +1608,36 @@ msgstr "Avcılar"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Baldras and his men quickly left the Grey Woods, not entirely convinced of "
"their safety even after eradicating the lich."
msgstr ""
"Baldras ve adamları Gri koruyu çabucak terkettiler. Umacı yok edildikten "
"sonra bile güvenliklerinden tamamen emin değildiler."
"Baldras ve adamları Gri Ormanı çabucak terketti. Umacı yok edildikten sonra "
"bile güvenliklerinden tamamen emin değildiler."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"As they marched, many men and women from the small hamlets peppering the "
"area around Carcyn and the Grey Woods approached the group, asking to join "
"them. The ascent of the Queen had cast an uneasy pall over the citizens of "
"Wesnoth, and some of them were willing to resist it."
msgstr ""
"İlerledikçe, Karsin ve Gri Koru çevresinde bulunan küçük köylerdeki kadınlar "
"ve erkekler gruba yaklaşıyor ve onlara katılmak istiyorlardı. Kraliçenin "
"tahta çıkışı Wesnoth vatandaşları üzerinde huzursuz ve kasvetli bir hava "
"yaratmış ve bazıları ona direnmek istemişti."
"İlerledikçe, Karsin ve Gri Orman çevresinde bulunan küçük köylerdeki "
"kadınlar ve erkekler gruba yaklaşıyor ve onlara katılmak istiyorlardı. "
"Kraliçenin tahta çıkışı Wesnoth vatandaşları üzerinde huzursuz ve kasvetli "
"bir hava yaratmış ve bazıları ona direnmek istemişti."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:24
#, fuzzy
msgid ""
"Knowing they too would be labeled criminals, he reluctantly accepted their "
"help.\n"
"<b>Note:</b> Baldras is now able to recruit Outlaws."
msgstr ""
"Baldras, onların birer suçlu olarak damgalanacaklarını bilerek yardımlarını "
"istemeye istemeye kabul etti. (Baldras artık eşkiyaları da askere "
"alabilecek.)"
"istemeye istemeye kabul etti. \n"
"<b>Dikkat:</b> Baldras artık eşkiyaları da askere alabilecek."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:28
@ -1744,14 +1692,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:149
#, fuzzy
msgid ""
"Whats worse is that she appears to have taken notice. We have counted five "
"platoons of heavy infantry marching towards the garrison in just the last "
"two hours."
msgstr ""
"Daha da kötüsü, kraliçe uyarıyı almış görünüyor. Son iki saattir garnizona "
"doğru ilerleyen beş ağır piyade müfreesi saydık."
"doğru ilerleyen beş ağır piyade müfrezesi saydık."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:153
@ -1772,7 +1719,7 @@ msgstr "Piçero"
#. [message]: speaker=Pitcher
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:162
msgid "whisper^<i>Baldras!</i>"
msgstr ""
msgstr "<i>Baldras!</i>"
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:166
@ -1786,15 +1733,14 @@ msgstr "Süvari, sessiz ol, yerimizi belli edeceksin! Çabuk yaklaş!"
#. [message]: speaker=Pitcher
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:177
#, fuzzy
msgid ""
"Master Baldras, I bring news from the north. During the past week, several "
"patrols have again ventured across the Great River into Annuvin. A woman "
"named Relana opposed them with a small militia. She was victorious."
msgstr ""
"Üstat Baldras, kuzeyden haber getirdim. Geçen hafta boyunca, çeşitli devriye "
"birlikleri Büyük Nehirden geçip Annuvine girmeye cüret etti. Relnan adında "
"biri küçük bir milis grubuyla onlara saldırdı ve galip geldi."
"birlikleri Büyük Nehirden geçip Annuvine girmeye cüret etti. Relana adında "
"bir kadın küçük bir milis grubuyla onlara saldırdı ve galip geldi."
#. [message]: speaker=Majel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:181
@ -1842,7 +1788,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Pitcher
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:201
#, fuzzy
msgid ""
"May you prevail in peace and war. I must depart before I am seen so far from "
"my Lords borders."
@ -1904,7 +1849,7 @@ msgid ""
"decide the fate of our homes, our families, and our freedom."
msgstr ""
"Ne kanlı bir döğüş. Bundan sonra Halstede saldırmalıyız. Beklersek yenilmez "
"hale gelecekler. Onlar saldırmadın biz onlara saldırırsak bir şansımız "
"hale gelecekler. Onlar saldırmadan biz onlara saldırırsak bir şansımız "
"olabilir. Bu gece iyi dinlenin, çünkü yarınki savaşta yurdumuzun, "
"ailelerimizin kaderine ve özgürlüğümüze karar vereceğiz."
@ -1931,15 +1876,14 @@ msgstr "Zafer"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"In the Year of Wesnoth 161, the newly crowned king sought to tame the "
"wildlands that separated the human cities surrounding Weldyn and the coastal "
"regions of Elensefar once and for all."
msgstr ""
"Wesnoth zamanıyla 161 yılında, Aşivyenin ihanetinden 338 yıl önce, yeni taç "
"giyen kral Veldinin çevresindeki insan şehirlerini ve Elensefarın kıyı "
"bölgelerini ayıran vahşi toprakları son bir defa güvenli kılmaya çalışmıştı."
"Wesnoth zamanıyla 161 yılında, yeni taç giyen kral Veldinin çevresindeki "
"insan şehirlerini ve Elensefarın kıyı bölgelerini ayıran vahşi toprakları "
"son bir defa güvenli kılmaya çalışmıştı."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:23
@ -1950,7 +1894,7 @@ msgid ""
"settlements rapidly spread. The country of Wesnoth had been carved in deed "
"as well as in name."
msgstr ""
"Kişisel olarak Büyücüler Yüksek Konseyi tarafından yönetilen Wesnothun "
"Kurumsal olarak Büyücüler Yüksek Konseyi tarafından yönetilen Wesnothun "
"büyük ordusu, ovaları, hayvan, ork, elf, vs. insana düşman olan ne kadar "
"yaratık varsa hepsinden temizledi. Elensefar şehir-devleti biçimsel olarak "
"krallıkla birleşti ve hızla yerleşime açıldı. Wesnoth ülkesi aslında adı "
@ -1976,11 +1920,10 @@ msgstr ""
"Yüzlerce metre uzunlukta, ovadan dağ gibi yükselen kuleleleri ve dik "
"duvarları ile hem hayranlık verici hem de korkutucuydu. Ülkenin her "
"tarafından gelen işçiler dünyanın en heybetli kalesini inşa etmişlerdi. Bu "
"kale, Halstead Kalesiydi."
"kale, Halsted Kalesiydi."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:35
#, fuzzy
msgid ""
"This sentinel of the western plains stood watch as Wesnoth prospered for "
"many centuries under its protection. No war has overcome it, and its walls "
@ -1989,7 +1932,9 @@ msgid ""
"stone."
msgstr ""
"Batı ovalarının nöbetçisi olarak yüzyıllarca Wesnothun savunmasına hizmet "
"etti. Hiçbir savaşta ele geçirilemedi ve hiçbir duvarıılamadı."
"etti. Hiçbir savaşta ele geçirilemedi ve hiçbir duvarıılamadı. "
"İstilacıların kanı korkuluklarında ve mağlup edilenlerin kemikleri "
"Halstedin donmuş taş tabanında çürüyor."
#. [side]: type=General, id=Dommel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:60
@ -2105,17 +2050,12 @@ msgstr "Nereden biliyorsun?"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:402
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When I was a boy, my father — your grandfather — brought your dad and me "
#| "to live in Aldril after orcs massacred many in our village. We grew up "
#| "around here, and we learned many things."
msgid ""
"When I was a boy, my father — your grandfather — brought your mother and me "
"to live in Aldril after orcs massacred many in our village. We grew up "
"around here, and we learned many things."
msgstr ""
"Çocukken, orkların köyümüzde yaptığı katliamdan sonra, babam - senin deden - "
"Çocukken, orkların köyümüzde yaptığı katliamdan sonra, babam — senin deden — "
"babanı ve beni yaşamımızı sürdürmek üzere Aldrile getirdi. Biz burada "
"büyüdük ve bir çok şey öğrendik."
@ -2184,13 +2124,12 @@ msgstr "Sesler geliyor!"
#. [message]: speaker=Sir Gwydion
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:493
#, fuzzy
msgid ""
"Knights of Elensefar, behold: the battle has already begun! Make camp here. "
"Then, we charge!"
msgstr ""
"Elensefar Şövalyeleri, bakın, savaş zaten başlamış! Kampı buraya kurun ve "
"SALDIRIN!"
"Elensefar Şövalyeleri, bakın; savaş zaten başlamış! Kampı buraya kurduktan "
"sonra saldırıyoruz!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:506
@ -2204,12 +2143,11 @@ msgstr ""
#. [message]: role=farseer
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:511
#, fuzzy
msgid ""
"Baldras, Gwydion is Lord Maddocks son. This battle isnt just about Annuvin "
"anymore."
msgstr ""
"Baldras, Givdiyon, Lord Maddokun oğludur. Bu artık sadece Annuvinin savaşı "
"Givdiyon, Lord Maddokun oğludur, Baldras. Bu artık sadece Annuvinin savaşı "
"değil."
#. [message]: speaker=narrator
@ -2256,13 +2194,11 @@ msgstr "Burada kalamayız. Kale sarsılmaya başladı!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:712
#, fuzzy
msgid "I think its working! Everybody get clear <i>now</i>!"
msgstr "İşe yarıyor galiba! Herkes dışarı! HEMEN!"
msgstr "İşe yarıyor galiba! Herkes dışarı! <i>hemen</i>!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:736
#, fuzzy
msgid ""
"With a thunderous roar and a vast billowing of dust, thousands of tons of "
"stone and wood crashed in on itself. Some of it tumbled down the steep "
@ -2270,7 +2206,8 @@ msgid ""
"in the bowels of the hollowed-out mountain."
msgstr ""
"Gürültülü bir yer sarsıntısı ile tozu dumana katarak binlerce ton kaya dağın "
"içine çöküverdi. "
"içine çöküverdi. Bir kısmı sarp yamaçlardan aşağı yuvarlanırken, geri kalanı "
"oyulmuş dağın içine yuvarlanıp orayı birkaç metre daha oydu."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:741
@ -2279,11 +2216,6 @@ msgstr "Kalenin içindekilerden sağ kurtulan olmadı."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:811
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After more than a week of fierce fighting, the main body of Ashevieres "
#| "host arrived from Weldyn. The battle was soon finished. Every last man "
#| "from the province of Annuvin was executed."
msgid ""
"After more than a week of fierce fighting, the main body of Ashevieres host "
"arrived from Weldyn. The battle was soon finished. Every last man from the "
@ -2324,6 +2256,9 @@ msgid ""
"there would be no help for the villagers, ground beneath the wheels of "
"Ashevieres wrath."
msgstr ""
"İsyan, Halsted'de zafer kazanmalarını sağlamıştı, ancak kazan ya da kaybet, "
"Aşivyein gazabı altında ezilen köylüler için bunun hiçbir yardımı "
"olmayacaktı."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:879
@ -2382,10 +2317,10 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dommel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:972
#, fuzzy
msgid ""
"You... underestimate the... cruelty and ambition of your Queen... Uungh..."
msgstr "Sen... kraliçenin hırsını... ve gaddarlığını hafife alıyorsun... gık."
msgstr ""
"Sen... kraliçenin hırsını... ve gaddarlığını hafife alıyorsun... Uaah..."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:978
@ -2407,7 +2342,7 @@ msgid ""
"The rest of the battle was a blur. The shock of what had happened stunned "
"everybody."
msgstr ""
"Savaşın kalanı bir bulanıklıktı. Olanların şoku herkesi sersemletmişti."
"Savaşın kalanı biraz bulanıklıktı. Olanların şoku herkesi sersemletmişti."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:17
@ -2416,16 +2351,12 @@ msgid ""
"night. The spectacle of Halsteads destruction stunned them into a daze that "
"only slowly wore off as they made their way north to and past Elensefar."
msgstr ""
"Baldras ve adamları geceden yararlanarak batı Wesnoth ovalarına kaçtılar."
"Baldras ve adamları geceden yararlanarak batı Wesnoth ovalarına kaçtılar. "
"Halstadin yıkımı, onları kuzeye ve Elensefara doğru ilerlerken giderek "
"azalan bir sersemliğe uğrattı."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Elense riders routed the orcish army, small as it was, and sent them "
#| "back across the Great River. They then scattered to the countryside and "
#| "were not heard from again. Baldras thought this odd behavior when he "
#| "heard about it."
msgid ""
"The Elense riders routed the orcish army, small as it was, and sent them "
"back across the Great River. They then scattered to the countryside and were "
@ -2433,7 +2364,9 @@ msgid ""
"it."
msgstr ""
"Elensefar süvarileri ork ordusunu iyice küçülttükten sonra onları gerisin "
"geriye Büyük Nehrin kuzeyine gönderdiler."
"geriye Büyük Nehrin kuzeyine gönderdiler. Daha sonra kırlara dağıldılar ve "
"bir daha görülmediler. Baldras bu haberi duyduğunda bu davranışın tuhaf "
"olduğunu düşündü."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:23
@ -2462,7 +2395,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:29
#, fuzzy
msgid ""
"Baldras had just crossed the Great River when rumors of night-stalkers "
"filtered through his ranks. With bitter humor he realized that Lord "
@ -2487,34 +2419,32 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:36
#, fuzzy
msgid ""
"... a grimy note nailed to a charred post that read, <i>“Baldras, You would "
"have been proud. We gave em hell. But in the end, it wasnt enough.”</i>"
msgstr ""
"Yanmış bir karakolda bir tahtaya çivilenmiş bir not buldular. Üzerinde "
"şunlar yazıyordu: “Baldras, sen hep haysiyetli davrandın. Biz onun "
"kararlarına uyduk. Fakat sonunda o da yeterli olmadı.”"
"... Yanmış bir karakolda bir tahtaya çivilenmiş bir not buldular. Üzerinde "
"şunlar yazıyordu: <i>“Baldras, sen hep haysiyetli davrandın. Biz onun "
"kararlarına uyduk. Fakat sonunda o da yeterli olmadı.”</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:40
#, fuzzy
msgid ""
"<i>“We fled like criminals in the night, but we made sure that no one would "
"harass us anymore.”</i>"
msgstr ""
"Geceleyin suçlu insanlar gibi kaçtık, fakat bizi artık kimsenin rahatsız "
"etmeyeceğinden eminiz."
"<i>“Geceleyin suçlu insanlar gibi kaçtık, fakat bizi artık kimsenin rahatsız "
"etmeyeceğinden eminiz.”</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:44
#, fuzzy
msgid ""
"<i>“If you wish to find us, head southwest. When you reach the lands end, "
"just keep going. See you in the Three Sisters, old friend. ― Relana”</i>"
msgstr ""
"“Bizi bulmak istersen güneybatıya yönel. Gidebildiğin en uç noktaya doğru "
"ilerle. Çok geçmeden Üç Kardeş adalarını görürsün, eski dostum. - Relnan” "
"<i>“Bizi bulmak istersen güneybatıya yönel. Gidebildiğin en uç noktaya doğru "
"ilerle. Çok geçmeden Üç Kardeş adalarını görürsün, eski dostum. ― Relana” </"
"i>"
#. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:5
@ -2544,7 +2474,6 @@ msgstr "Ölüm Silahşörü"
#. [unit_type]: id=Death Squire, race=undead
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes the mightiest warriors and generals, cursed with hate and angst, "
"came back to this world as Death Knights. Death Squires serve them whilst "
@ -2556,7 +2485,7 @@ msgstr ""
"korku ile lanetlenerek bu dünyaya Ölüm Şövalyeleri olarak geri gelirler. "
"Ölüm Silahşörleri onlara hizmet ederek yeterli lanet gücünü toplamaya ve "
"Ölüm Şövalyeleri haline gelmeye çalışırlar. Bu süreçte, ayak takımını "
"yönetme yeteneği gibi Şövalyenin gücünün iyi taraflarını elde ederler. "
"yönetme yeteneği gibi Şövalyenin gücünün iyi taraflarını da elde ederler. "
#. [unit_type]: id=Rogue Mage, race=human
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:5
@ -2565,14 +2494,6 @@ msgstr "Çete Büyücüsü"
#. [unit_type]: id=Rogue Mage, race=human
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some mages are thrown out of the mages guild for attempting to practice "
#| "forbidden arts. Now completely outside the law, these rogue mages do "
#| "whatever necessary to support their study of black magic. Although not as "
#| "skilled as mages with more formal training, their magic can be quite "
#| "lethal, while their banditry has resulted in moderate skill with the "
#| "short sword."
msgid ""
"Some mages are thrown out of the mages guild for attempting to practice "
"forbidden arts. Now completely outside the law, these rogue mages do "
@ -2580,7 +2501,7 @@ msgid ""
"skilled as mages with more formal training, their magic can be quite lethal, "
"while their banditry has resulted in moderate skill with the short sword."
msgstr ""
"Yasak sanatlarda uğraşmaları nedeniyle bazı büyücüler büyücü loncalarından "
"Yasak sanatlarda uğraşmaları nedeniyle bazıları büyücü loncalarından "
"atılırlar. Tamamen kanundışı olan bu büyücüler kara büyü çalışmalarını "
"destekleyecek herşeyle uğraşırlar. Normal eğitimli büyücüler gibi yetenekli "
"olmadıklarından sihirleri öldürücü olabilir. Haydutlukları kısa kılıçla "
@ -2715,9 +2636,8 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:59
#, fuzzy
msgid "female^Senior Village Elder"
msgstr "Yaşlı Muhtar"
msgstr "Kıdemli Köy Yaşlısı"
#. [unit_type]: id=Footpad_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:92
@ -2818,11 +2738,6 @@ msgstr "Köylü İzsürücü"
#. [unit_type]: id=Huntsman_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:201
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Huntsmen have spent their lives in the backwoods and swamps of their "
#| "wilderness homes. They can bullseye wamprats and track anything that "
#| "moves in their territory."
msgid ""
"Huntsmen have spent their lives in the backwoods and swamps of their "
"wilderness homes. They can bullseye ferocious swamp rats and track anything "
@ -2859,6 +2774,10 @@ msgid ""
"left dead and the few survivors borne away to unknown fates. It was a bitter "
"doom, but as Ashevieres grip tightened they would live to see worse."
msgstr ""
"Döndüklerinde köyleri yokedilmişti, ölüler, savaşanlar ve hayatta kalan "
"birkaç kişi bilinmeyen bir kadere teslim oldu. Acı bir sondu ve Wesnoth'un "
"geleceği giderek karanlığa gömülürken onlar daha kötü günleri görmek için "
"yaşayacaklardı."
#~ msgid "axe"
#~ msgstr "balta"

File diff suppressed because it is too large Load diff