updated German translation
This commit is contained in:
parent
3b60d55a3f
commit
d4cee31b62
6 changed files with 483 additions and 596 deletions
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 22:36+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-10 14:52+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-20 23:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -3020,7 +3020,6 @@ msgid "The Dwarven Doors"
|
|||
msgstr "Die Tore der Zwerge"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Konrad to the entrance of the Dwarven Kingdom"
|
||||
msgstr "Führt Konrad zum Eingang des Königreichs der Zwerge"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -20,8 +20,7 @@ msgid "WESNOTH"
|
|||
msgstr "WESNOTH"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "2007"
|
||||
|
@ -40,8 +39,7 @@ msgid "Battle for Wesnoth"
|
|||
msgstr "Battle for Wesnoth"
|
||||
|
||||
# type: SH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:18
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:18
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:18 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:18
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:18
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
|
@ -53,8 +51,7 @@ msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game"
|
|||
msgstr "wesnoth - Battle for Wesnoth, ein rundenbasiertes Strategiespiel"
|
||||
|
||||
# type: SH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:21
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:21
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:21 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:21
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:24
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "SYNOPSIS"
|
||||
|
@ -66,8 +63,7 @@ msgid "B<wesnoth> [I<OPTIONS>] [I<PATH_TO_DATA>]"
|
|||
msgstr "B<wesnoth> [I<OPTIONEN>] [I<ORT DER SPIELDATEN>]"
|
||||
|
||||
# type: SH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:27
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:27
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:27 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:27
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:40
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "DESCRIPTION"
|
||||
|
@ -76,16 +72,28 @@ msgstr "BESCHREIBUNG"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:32
|
||||
msgid "Battle for B<Wesnoth> is a turn-based fantasy strategy game."
|
||||
msgstr "Battle for B<Wesnoth> ist ein rundenbasiertes Strategiespiel in einem Fantasy-Szenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Battle for B<Wesnoth> ist ein rundenbasiertes Strategiespiel in einem "
|
||||
"Fantasy-Szenario."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:42
|
||||
msgid "Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to manage your resources of gold and villages. All units have their own strengths and weaknesses; to win, deploy your forces to their best advantage while denying your foes the chance to do the same. As units gain experience, they acquire new abilities and become more powerful. Play in your own language and test your skill against a smart computer opponent, or join Wesnoth's large community of on-line players. Create your own custom units, scenarios or campaigns, and share them with others."
|
||||
msgstr "Schlüpfen Sie in die Rolle eines Heerführers und führen Sie Ihre Armee zum Sieg. Wählen Sie dabei aus verschiedenen Rassen, mit unterschiedlichen Fertigkeiten, Waffen und Sprüchen aus und zerschmettern Sie Ihre Gegner."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to "
|
||||
"manage your resources of gold and villages. All units have their own "
|
||||
"strengths and weaknesses; to win, deploy your forces to their best advantage "
|
||||
"while denying your foes the chance to do the same. As units gain experience, "
|
||||
"they acquire new abilities and become more powerful. Play in your own "
|
||||
"language and test your skill against a smart computer opponent, or join "
|
||||
"Wesnoth's large community of on-line players. Create your own custom units, "
|
||||
"scenarios or campaigns, and share them with others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schlüpfen Sie in die Rolle eines Heerführers und führen Sie Ihre Armee zum "
|
||||
"Sieg. Wählen Sie dabei aus verschiedenen Rassen, mit unterschiedlichen "
|
||||
"Fertigkeiten, Waffen und Sprüchen aus und zerschmettern Sie Ihre Gegner."
|
||||
|
||||
# type: SH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:43
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:32
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:43 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:32
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:45
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "OPTIONS"
|
||||
|
@ -98,10 +106,11 @@ msgid "B<--bpp>I<\\ number>"
|
|||
msgstr "B<--bpp>I<\\ Wert>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:38
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:38
|
||||
msgid "sets BitsPerPixel value. Example: B<--bpp 32>"
|
||||
msgstr "Bestimmt die Farbtiefe, in der das Spiel gestartet wird. Beispiel: B<--bpp 32>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bestimmt die Farbtiefe, in der das Spiel gestartet wird. Beispiel: B<--bpp "
|
||||
"32>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49
|
||||
|
@ -111,8 +120,12 @@ msgstr "B<--compress>I<\\ entpackte_datei\\ komprimierte_datei>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:55
|
||||
msgid "compresses a savefile (I<infile>) that is in text WML format into binary WML format (I<outfile>)."
|
||||
msgstr "Wandelt eine normale WML-Textdatei (I<entpackte_datei>) in einen als WML-Binärdatei komprimierten Spielstand (I<komprimierte_datei>) um."
|
||||
msgid ""
|
||||
"compresses a savefile (I<infile>) that is in text WML format into binary "
|
||||
"WML format (I<outfile>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wandelt eine normale WML-Textdatei (I<entpackte_datei>) in einen als WML-"
|
||||
"Binärdatei komprimierten Spielstand (I<komprimierte_datei>) um."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:55
|
||||
|
@ -122,8 +135,14 @@ msgstr "B<-d, --debug>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
|
||||
msgid "shows extra debugging information and enables additional command mode options in-game (see the website at http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about command mode)."
|
||||
msgstr "Zeigt Entwicklerinformationen im Spiel an und erlaubt zusätzliche Kommandos in der spieleigenen Befehlszeile (auf der Internet-Seite http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode sind weitere Informationen hierzu verfügbar)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"shows extra debugging information and enables additional command mode "
|
||||
"options in-game (see the website at http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode "
|
||||
"for more information about command mode)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zeigt Entwicklerinformationen im Spiel an und erlaubt zusätzliche Kommandos "
|
||||
"in der spieleigenen Befehlszeile (auf der Internet-Seite http://www.wesnoth."
|
||||
"org/wiki/CommandMode sind weitere Informationen hierzu verfügbar)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
|
||||
|
@ -133,8 +152,13 @@ msgstr "B<--decompress>I<\\ komprimierte_datei\\ entpackte_datei>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:66
|
||||
msgid "decompresses a savefile (I<infile>) that is in binary WML format into text WML format (I<outfile>)."
|
||||
msgstr "Wandelt einen als WML-Binärdatei komprimierten Spielstand (I<komprimierte_datei>) in eine normale WML-Textdatei (I<entpackte_datei>) um."
|
||||
msgid ""
|
||||
"decompresses a savefile (I<infile>) that is in binary WML format into text "
|
||||
"WML format (I<outfile>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wandelt einen als WML-Binärdatei komprimierten Spielstand "
|
||||
"(I<komprimierte_datei>) in eine normale WML-Textdatei (I<entpackte_datei>) "
|
||||
"um."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:66
|
||||
|
@ -155,7 +179,9 @@ msgstr "B<--fps>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:73
|
||||
msgid "displays the number of frames per second the game is currently running at, in a corner of the screen."
|
||||
msgid ""
|
||||
"displays the number of frames per second the game is currently running at, "
|
||||
"in a corner of the screen."
|
||||
msgstr "Aktiviert die Anzeige der Bilder pro Sekunde im Spiel."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
|
@ -166,8 +192,13 @@ msgstr "B<--gunzip>I<\\ dateiname.gz>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:79
|
||||
msgid "decompresses a file which should be in gzip format and stores it without the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
|
||||
msgstr "Entpackt einen Spielstand (dateiname), der als gzip komprimiert sein sollte, und speichert ihn ohne die Dateiendung .gz. Dabei wird I<dateiname.gz> entfernt."
|
||||
msgid ""
|
||||
"decompresses a file which should be in gzip format and stores it without "
|
||||
"the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entpackt einen Spielstand (dateiname), der als gzip komprimiert sein sollte, "
|
||||
"und speichert ihn ohne die Dateiendung .gz. Dabei wird I<dateiname.gz> "
|
||||
"entfernt."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:79
|
||||
|
@ -177,19 +208,24 @@ msgstr "B<--gzip>I<\\ dateiname>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:85
|
||||
msgid "compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes I<infile>."
|
||||
msgstr "Komprimiert einen normalen textbasierten Spielstand I<dateiname> in einen als gzip komprimierten Spielstand I<dateiname>.gz um und entfernt die alte Datei I<dateiname>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
|
||||
"I<infile>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Komprimiert einen normalen textbasierten Spielstand I<dateiname> in einen "
|
||||
"als gzip komprimierten Spielstand I<dateiname>.gz um und entfernt die alte "
|
||||
"Datei I<dateiname>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:85
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:55
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:85 ../../doc/man/wesnothd.6:55
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-h, --help>"
|
||||
msgstr "B<-h, --help>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:88
|
||||
msgid "displays a summary of command line options to standard output, and exits."
|
||||
msgid ""
|
||||
"displays a summary of command line options to standard output, and exits."
|
||||
msgstr "Gibt die möglichen Kommandozeilenoptionen aus."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
|
@ -201,31 +237,35 @@ msgstr "B<--load>I<\\ Spielstand>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:91
|
||||
msgid "loads the file savegame from the standard save game directory."
|
||||
msgstr "Lädt die Datei `Spielstand' aus dem Standardverzeichnis für gespeicherte Spiele."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lädt die Datei `Spielstand' aus dem Standardverzeichnis für gespeicherte "
|
||||
"Spiele."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:91
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:58
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:91 ../../doc/man/wesnothd.6:58
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
|
||||
msgstr "B<--log->I<level>B<=>I<Domäne1>B<,>I<Domäne2>B<,>I<...>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:100
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:56
|
||||
msgid "sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>. By default the B<error> level is used."
|
||||
msgstr "Setzt die Stufe der Debugausgabe. Verwenden Sie B<all>, um sämtliche Domänen zu verwenden. Verfügbare Stufen: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>. Standardmäßig wird die Stufe B<error> verwendet."
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:100 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
|
||||
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
||||
"B<debug>. By default the B<error> level is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Setzt die Stufe der Debugausgabe. Verwenden Sie B<all>, um sämtliche Domänen "
|
||||
"zu verwenden. Verfügbare Stufen: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
||||
"B<debug>. Standardmäßig wird die Stufe B<error> verwendet."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:100
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:56
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:100 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:56
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--logdomains>"
|
||||
msgstr "B<--logdomains>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:103
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:59
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:103 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:59
|
||||
msgid "Dumps a list of all log domains and exits."
|
||||
msgstr "Gibt eine Liste der Protokollbereiche aus und beendet das Programm."
|
||||
|
||||
|
@ -237,8 +277,13 @@ msgstr "B<--max-fps>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:108
|
||||
msgid "the number of frames per second the game can show, the value should be between the 1 and 1000, the default is B<50>."
|
||||
msgstr "Setzt die Anzahl der gezeichneten Bilder pro Sekunde, die vom Spiel angezeigt werden. Der Wert sollte zwischen 1 und 1000 liegen. Der Standard ist B<50>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"the number of frames per second the game can show, the value should be "
|
||||
"between the 1 and 1000, the default is B<50>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Setzt die Anzahl der gezeichneten Bilder pro Sekunde, die vom Spiel "
|
||||
"angezeigt werden. Der Wert sollte zwischen 1 und 1000 liegen. Der Standard "
|
||||
"ist B<50>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:108
|
||||
|
@ -248,8 +293,13 @@ msgstr "B<--multiplayer>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:114
|
||||
msgid "runs a multiplayer game. There are additional options that can be used together with B<--multiplayer> as explained below."
|
||||
msgstr "Startet das Spiel im Mehrspieler-Modus. Es gibt noch zusätzliche Optionen die zusammen mit B<--multiplayer> verwendet werden können. Diese werden weiter unten näher erklärt."
|
||||
msgid ""
|
||||
"runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
|
||||
"together with B<--multiplayer> as explained below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Startet das Spiel im Mehrspieler-Modus. Es gibt noch zusätzliche Optionen "
|
||||
"die zusammen mit B<--multiplayer> verwendet werden können. Diese werden "
|
||||
"weiter unten näher erklärt."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:114
|
||||
|
@ -274,21 +324,18 @@ msgid "runs the game without sounds and music."
|
|||
msgstr "Deaktiviert jegliche Soundeffekte im Spiel."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:120
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:59
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:120 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:59
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--path>"
|
||||
msgstr "B<--path>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:123
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:62
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:123 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:62
|
||||
msgid "prints the name of the game data directory and exits."
|
||||
msgstr "Zeigt an, wo sich das Verzeichnis mit den Spieldateien befindet."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:123
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:62
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:123 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:62
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
|
||||
msgstr "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
|
||||
|
@ -296,7 +343,9 @@ msgstr "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:127
|
||||
msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
|
||||
msgstr "Ermöglicht es, die Auflösung zu bestimmen, in der das Spiel gestartet wird. Beispiel: B<-r 800x600>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ermöglicht es, die Auflösung zu bestimmen, in der das Spiel gestartet wird. "
|
||||
"Beispiel: B<-r 800x600>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:127
|
||||
|
@ -339,8 +388,13 @@ msgstr "B<--no-delay>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:140
|
||||
msgid "runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is automatically enabled by B<--nogui>."
|
||||
msgstr "Das Spiel wird ohne Verzögerungen ausgeführt. Wird zum Ausführen grafischer Leistungsvergleiche verwendet. Diese Option ist standardmäßig aktiviert, wenn die Option B<--nogui> gesetzt ist."
|
||||
msgid ""
|
||||
"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
|
||||
"automatically enabled by B<--nogui>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Spiel wird ohne Verzögerungen ausgeführt. Wird zum Ausführen grafischer "
|
||||
"Leistungsvergleiche verwendet. Diese Option ist standardmäßig aktiviert, "
|
||||
"wenn die Option B<--nogui> gesetzt ist."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:140
|
||||
|
@ -350,8 +404,12 @@ msgstr "B<--nogui>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:145
|
||||
msgid "runs the game without the GUI. Must appear before B<--multiplayer> to have the desired effect."
|
||||
msgstr "Das Spiel startet ohne grafische Oberfläche. Muss vor B<--multiplayer> in der Befehlszeile angegeben werden."
|
||||
msgid ""
|
||||
"runs the game without the GUI. Must appear before B<--multiplayer> to have "
|
||||
"the desired effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Spiel startet ohne grafische Oberfläche. Muss vor B<--multiplayer> in "
|
||||
"der Befehlszeile angegeben werden."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:145
|
||||
|
@ -361,8 +419,15 @@ msgstr "B<--exit-at-end>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:148
|
||||
msgid "exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog which requires the user to click OK. This is also used for scriptable benchmarking."
|
||||
msgstr "Beendet das Spiel am Ende eines Szenarios ohne die Sieg/Niederlage Übersicht anzuzeigen, da der Benutzer hier »Ok« auswählen müsste, damit das Spiel fortgesetzt wird. Dies wird ebenfalls bei geskripteten Leistungsvergleichen verwendet."
|
||||
msgid ""
|
||||
"exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
|
||||
"which requires the user to click OK. This is also used for scriptable "
|
||||
"benchmarking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beendet das Spiel am Ende eines Szenarios ohne die Sieg/Niederlage Übersicht "
|
||||
"anzuzeigen, da der Benutzer hier »Ok« auswählen müsste, damit das Spiel "
|
||||
"fortgesetzt wird. Dies wird ebenfalls bei geskripteten Leistungsvergleichen "
|
||||
"verwendet."
|
||||
|
||||
# type: SH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:149
|
||||
|
@ -372,8 +437,15 @@ msgstr "Zusätzliche Optionen für --multiplayer"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:156
|
||||
msgid "The side-specific multiplayer options are marked with I<number>. I<number> has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the number of players possible in the chosen scenario."
|
||||
msgstr "Die seitenspezifischen Einstellungen sind mit I<Nummer> markiert. I<Nummer> muss dabei durch die Nummer der jeweiligen Seite ersetzt werden. Meistens ist diese Nummer 1 oder 2, doch hängt es letztendlich von der Anzahl der möglichen Spieler in dem gewählten Szenario ab."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The side-specific multiplayer options are marked with I<number>. I<number> "
|
||||
"has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the "
|
||||
"number of players possible in the chosen scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die seitenspezifischen Einstellungen sind mit I<Nummer> markiert. I<Nummer> "
|
||||
"muss dabei durch die Nummer der jeweiligen Seite ersetzt werden. Meistens "
|
||||
"ist diese Nummer 1 oder 2, doch hängt es letztendlich von der Anzahl der "
|
||||
"möglichen Spieler in dem gewählten Szenario ab."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:156
|
||||
|
@ -383,8 +455,12 @@ msgstr "B<--algorithm>I<Nummer>B<=>I<Wert>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:163
|
||||
msgid "selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this side. Available values: B<idle_ai> and B<sample_ai>."
|
||||
msgstr "Legt einen anderen als den Standardalgorithmus für die KI der gewählten Seite fest. Mögliche Werte sind B<idle_ai> oder B<sample_ai>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
|
||||
"side. Available values: B<idle_ai> and B<sample_ai>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Legt einen anderen als den Standardalgorithmus für die KI der gewählten "
|
||||
"Seite fest. Mögliche Werte sind B<idle_ai> oder B<sample_ai>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:163
|
||||
|
@ -394,8 +470,11 @@ msgstr "B<--controller>I<Nummer>B<=>I<Wert>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:169
|
||||
msgid "selects the controller for this side. Available values: B<human> and B<ai>."
|
||||
msgstr "Bestimmt, wer die gewählte Seite kontrolliert. Mögliche Werte sind B<human> für einen Menschen oder B<ai> für einen KI-Spieler."
|
||||
msgid ""
|
||||
"selects the controller for this side. Available values: B<human> and B<ai>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bestimmt, wer die gewählte Seite kontrolliert. Mögliche Werte sind B<human> "
|
||||
"für einen Menschen oder B<ai> für einen KI-Spieler."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:169
|
||||
|
@ -405,8 +484,14 @@ msgstr "B<--era=>I<Wert>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:176
|
||||
msgid "use this option to play in the selected era instead of the B<Default> era. The era is chosen by an id. Eras are described in the B<data/multiplayer/eras.cfg> file."
|
||||
msgstr "Bestimmt, welche Ära für diese Partie anstelle der B<Standard> Ära genutzt werden soll. Die Ära wird anhand ihrer ID bestimmt. Eine genaue Beschreibung der Rassen und Epochen ist in der Datei B<data/multiplayer.cfg> zu finden."
|
||||
msgid ""
|
||||
"use this option to play in the selected era instead of the B<Default> era. "
|
||||
"The era is chosen by an id. Eras are described in the B<data/multiplayer/"
|
||||
"eras.cfg> file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bestimmt, welche Ära für diese Partie anstelle der B<Standard> Ära genutzt "
|
||||
"werden soll. Die Ära wird anhand ihrer ID bestimmt. Eine genaue Beschreibung "
|
||||
"der Rassen und Epochen ist in der Datei B<data/multiplayer.cfg> zu finden."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:176
|
||||
|
@ -416,8 +501,16 @@ msgstr "B<--parm>I<Nummer>B<=>I<Name>B<:>I<Wert>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:185
|
||||
msgid "sets additional parameters for this side. This parameter depends on the options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)"
|
||||
msgstr "Gibt zusätzliche Parameter für diese Seite an. Die möglichen Parameter hängen davon ab, welche Optionen für B<--controller> und B<--algorithm> verwendet werden. Diese Einstellung ist nur interessant, wenn Sie Ihre eigene KI entwickeln wollen. (bisher ist noch keine vollständige Dokumentation verfügbar)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"sets additional parameters for this side. This parameter depends on the "
|
||||
"options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be "
|
||||
"useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gibt zusätzliche Parameter für diese Seite an. Die möglichen Parameter "
|
||||
"hängen davon ab, welche Optionen für B<--controller> und B<--algorithm> "
|
||||
"verwendet werden. Diese Einstellung ist nur interessant, wenn Sie Ihre "
|
||||
"eigene KI entwickeln wollen. (bisher ist noch keine vollständige "
|
||||
"Dokumentation verfügbar)"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:185
|
||||
|
@ -427,8 +520,12 @@ msgstr "B<--scenario=>I<Wert>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:189
|
||||
msgid "selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is B<multiplayer_The_Freelands>."
|
||||
msgstr "Bestimmt das Szenario, das geladen werden soll. Standard ist B<multiplayer_The_Freelands>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is "
|
||||
"B<multiplayer_The_Freelands>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bestimmt das Szenario, das geladen werden soll. Standard ist "
|
||||
"B<multiplayer_The_Freelands>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:189
|
||||
|
@ -438,8 +535,13 @@ msgstr "B<--side>I<Nummer>B<=>I<Wert>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:194
|
||||
msgid "selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file."
|
||||
msgstr "Bestimmt die Rasse für die festgelegte Seite in Abhängigkeit von der gewählten Ära. Die Rasse wird per \"id\" bestimmt. Eine genaue Beschreibung der Rassen und Epochen ist in der Datei data/multiplayer.cfg zu finden."
|
||||
msgid ""
|
||||
"selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by "
|
||||
"an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bestimmt die Rasse für die festgelegte Seite in Abhängigkeit von der "
|
||||
"gewählten Ära. Die Rasse wird per \"id\" bestimmt. Eine genaue Beschreibung "
|
||||
"der Rassen und Epochen ist in der Datei data/multiplayer.cfg zu finden."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:194
|
||||
|
@ -460,66 +562,87 @@ msgstr "Beispiel zum Test einer eigenen KI gegen die Standard KI ohne die Spielo
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:201
|
||||
msgid "B<wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py>"
|
||||
msgstr "B<wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"B<wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
|
||||
"algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"B<wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
|
||||
"algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py>"
|
||||
|
||||
# type: SH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:202
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:74
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:202 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:74
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:163
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "AUTHOR"
|
||||
msgstr "AUTOR"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:205
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:77
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:205 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:77
|
||||
msgid "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
|
||||
msgstr "Geschrieben von David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:207
|
||||
msgid "Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
|
||||
msgstr "Bearbeitet von Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> und Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>. Übersetzt von Jan-Heiner Laberenz E<lt>Jan-Heiner@arcor.deE<gt> und Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
|
||||
"netE<gt> and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bearbeitet von Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott "
|
||||
"E<lt>ott@gaon.netE<gt> und Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>. "
|
||||
"Übersetzt von Jan-Heiner Laberenz E<lt>Jan-Heiner@arcor.deE<gt> und Nils "
|
||||
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:209
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:81
|
||||
msgid "This manual page was originally written by Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||||
msgstr "Diese Beschreibung stammt im Original von Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:209 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
|
||||
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Beschreibung stammt im Original von Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors."
|
||||
"orgE<gt>."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:211
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:83
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:211 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:83
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:170
|
||||
msgid "Visit the official homepage: http://www.wesnoth.org/"
|
||||
msgstr "Besuchen Sie auch die offizielle Webseite: http://www.wesnoth.org/"
|
||||
|
||||
# type: SH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:212
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:84
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:212 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:84
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:171
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "COPYRIGHT"
|
||||
msgstr "COPYRIGHT"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:215
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:87
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:215 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:87
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:174
|
||||
msgid "Copyright \\(co 2003-2007 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
msgstr "Copyright \\(co 2003-2007 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright \\(co 2003-2007 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:218
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:90
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:218 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:90
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:177
|
||||
msgid "This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
|
||||
msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version. Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License. Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as "
|
||||
"published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even "
|
||||
"for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
|
||||
"GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation "
|
||||
"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 "
|
||||
"der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version. Die "
|
||||
"Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von "
|
||||
"Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite "
|
||||
"Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. "
|
||||
"Details finden Sie in der GNU General Public License. Sie sollten eine "
|
||||
"Kopie der GNU General Public License zusammen mit diesem Programm erhalten "
|
||||
"haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||||
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||
|
||||
# type: SH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:219
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:91
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:219 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:91
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:178
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "SEE ALSO"
|
||||
|
@ -578,7 +701,8 @@ msgstr "B<--datadir>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:41
|
||||
msgid "selects the data directory to use."
|
||||
msgstr "Gibt das Verzeichnis an, in welchem nach Spieldaten gesucht werden soll."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gibt das Verzeichnis an, in welchem nach Spieldaten gesucht werden soll."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:41
|
||||
|
@ -598,8 +722,7 @@ msgid "B<-h>,B<\\ --help>"
|
|||
msgstr "B<-h>,B<\\ --help>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:47
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:58
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:47 ../../doc/man/wesnothd.6:58
|
||||
msgid "tells you what the command line options do."
|
||||
msgstr "Gibt die möglichen Kommandozeilenoptionen aus."
|
||||
|
||||
|
@ -612,7 +735,9 @@ msgstr "B<--log->StufelB<=>Domäne1B<,>Domäne2B<,>..."
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:66
|
||||
msgid "sets screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
|
||||
msgstr "Ermöglicht es, die Auflösung zu bestimmen, in der der Editor gestartet wird. Bsp: B<-r 800x600>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ermöglicht es, die Auflösung zu bestimmen, in der der Editor gestartet wird. "
|
||||
"Bsp: B<-r 800x600>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:66
|
||||
|
@ -638,8 +763,13 @@ msgstr "Startet den Editor im Fenstermodus."
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:79
|
||||
msgid "Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> and ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>."
|
||||
msgstr "Bearbeitet von Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>und ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>. Übersetzt von Jan-Heiner Laberenz E<lt>Jan-Heiner@arcor.deE<gt> und Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> and ott "
|
||||
"E<lt>ott@gaon.netE<gt>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bearbeitet von Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>und ott "
|
||||
"E<lt>ott@gaon.netE<gt>. Übersetzt von Jan-Heiner Laberenz E<lt>Jan-"
|
||||
"Heiner@arcor.deE<gt> und Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:94
|
||||
|
@ -671,8 +801,12 @@ msgstr "wesnothd - Battle for B<Wesnoth> Mehrspielernetzwerkdaemon"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:36
|
||||
msgid "B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
|
||||
msgstr "B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<Pfad>\\|] [\\|B<-p> I<Port>\\|] [\\|B<-t> I<Nummer>\\|] [\\|B<-T> I<Nummer>\\|]"
|
||||
msgid ""
|
||||
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
|
||||
"B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<Pfad>\\|] [\\|B<-p> I<Port>\\|] [\\|"
|
||||
"B<-t> I<Nummer>\\|] [\\|B<-T> I<Nummer>\\|]"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:39
|
||||
|
@ -681,8 +815,14 @@ msgstr "B<wesnothd> B<-V>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:44
|
||||
msgid "Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See http://www.wesnoth.org/wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the wesnoth client or the socket."
|
||||
msgstr "Verwaltet Battle for Wesnoth Mehrspieler Partien. Siehe auf http://www.wesnoth.org/wiki/ServerAdministration für die Befehle, die der Server von Wesnoth oder über den Socket entgegen nimmt."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See http://www.wesnoth.org/"
|
||||
"wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the "
|
||||
"wesnoth client or the socket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verwaltet Battle for Wesnoth Mehrspieler Partien. Siehe auf http://www."
|
||||
"wesnoth.org/wiki/ServerAdministration für die Befehle, die der Server von "
|
||||
"Wesnoth oder über den Socket entgegen nimmt."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:47
|
||||
|
@ -692,8 +832,15 @@ msgstr "B<-c\\ >I<Pfad>B<,\\ --config>I<\\ Pfad>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:52
|
||||
msgid "tells wesnothd where to find the config file to use. See the section B<SERVER CONFIG> below for the syntax. You can reload the config with sending SIGHUP to the server process."
|
||||
msgstr "sagt wesnothd wo er die zu benutzende Konfigurationsdatei findet. Siehe im Abschnitt B<SERVER KONFIGURATION> unterhalb für den genauen Syntax. Sie können die Konfigurationsdatei durch senden eines SIGHUP an den Serverprozess neuladen."
|
||||
msgid ""
|
||||
"tells wesnothd where to find the config file to use. See the section "
|
||||
"B<SERVER CONFIG> below for the syntax. You can reload the config with "
|
||||
"sending SIGHUP to the server process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"sagt wesnothd wo er die zu benutzende Konfigurationsdatei findet. Siehe im "
|
||||
"Abschnitt B<SERVER KONFIGURATION> unterhalb für den genauen Syntax. Sie "
|
||||
"können die Konfigurationsdatei durch senden eines SIGHUP an den "
|
||||
"Serverprozess neuladen."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:52
|
||||
|
@ -708,8 +855,16 @@ msgstr "startet wesnothd als Dämon."
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:72
|
||||
msgid "sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>. By default the B<error> level is used and the B<info> level for the B<server> domain."
|
||||
msgstr "Setzt die Stufe der Debugausgabe. Verwenden Sie B<all>, um sämtliche Domänen zu verwenden. Verfügbare Stufen: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>. Standardmäßig werden die Stufe B<error> für die Domäne des Spieles und die Stufe B<info> für die Domäne des Servers verwendet."
|
||||
msgid ""
|
||||
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
|
||||
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
||||
"B<debug>. By default the B<error> level is used and the B<info> level for "
|
||||
"the B<server> domain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Setzt die Stufe der Debugausgabe. Verwenden Sie B<all>, um sämtliche Domänen "
|
||||
"zu verwenden. Verfügbare Stufen: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
||||
"B<debug>. Standardmäßig werden die Stufe B<error> für die Domäne des Spieles "
|
||||
"und die Stufe B<info> für die Domäne des Servers verwendet."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:72
|
||||
|
@ -719,8 +874,12 @@ msgstr "B<-p\\ >I<Port>B<,\\ --port>I<\\ Port>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:77
|
||||
msgid "binds the server to the specified port. If no port is specified, port B<15000> will be used."
|
||||
msgstr "bindet den Server an den angegebenen Port. Wenn kein Port angegeben ist, wird Port B<15000> genommen."
|
||||
msgid ""
|
||||
"binds the server to the specified port. If no port is specified, port "
|
||||
"B<15000> will be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"bindet den Server an den angegebenen Port. Wenn kein Port angegeben ist, "
|
||||
"wird Port B<15000> genommen."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:77
|
||||
|
@ -730,8 +889,12 @@ msgstr "B<-t\\ >I<Nummer>B<,\\ --threads>I<\\ Nummer>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:81
|
||||
msgid "sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n (default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)."
|
||||
msgstr "Legt die maximale Anzahl an Arbeiterprozessen für Netzwerk I/O fest. (Standard: B<5>,\\ Maximum:\\ B<30>)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n "
|
||||
"(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Legt die maximale Anzahl an Arbeiterprozessen für Netzwerk I/O fest. "
|
||||
"(Standard: B<5>,\\ Maximum:\\ B<30>)"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:81
|
||||
|
@ -741,8 +904,12 @@ msgstr "B<-t,\\ --max-threads>I<\\ Wert>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:88
|
||||
msgid "sets the maximum number of worker threads that will be created. If set to B<0> there will be no limit (default: B<0>)."
|
||||
msgstr "Legt die maximal zu erzeugende Anzahl an Arbeiterprozessen fest. Bei einem Wert von B<0> gibt es keine Beschränkung. (Standard: B<0>)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"sets the maximum number of worker threads that will be created. If set to "
|
||||
"B<0> there will be no limit (default: B<0>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Legt die maximal zu erzeugende Anzahl an Arbeiterprozessen fest. Bei einem "
|
||||
"Wert von B<0> gibt es keine Beschränkung. (Standard: B<0>)"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:88
|
||||
|
@ -813,7 +980,9 @@ msgstr "B<connections_allowed>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:113
|
||||
msgid "The number of allowed connections from the same IP. (default: B<5>)"
|
||||
msgstr "Die Anzahl zulässiger Verbindungen von der gleichen IP Adresse. (Standard: B<5>)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Anzahl zulässiger Verbindungen von der gleichen IP Adresse. (Standard: "
|
||||
"B<5>)"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:113
|
||||
|
@ -823,8 +992,16 @@ msgstr "B<disallow_names>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:120
|
||||
msgid "Names/nicks that are not accepted by the server. `*' and `?' from wildcard patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. Default values (used if nothing is specified) are: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,computer,human,network,player>."
|
||||
msgstr "Namen/Spitznamen die der Server nicht akzeptiert. `*' und `?' sind als Platzhalter unterstützt. Siehe B<glob>(7) für mehr Details. Standardwerte (wenn sonst nichts angegeben wurde) sind: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,computer,human,network,player>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Names/nicks that are not accepted by the server. `*' and `?' from wildcard "
|
||||
"patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. Default values "
|
||||
"(used if nothing is specified) are: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,"
|
||||
"computer,human,network,player>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Namen/Spitznamen die der Server nicht akzeptiert. `*' und `?' sind als "
|
||||
"Platzhalter unterstützt. Siehe B<glob>(7) für mehr Details. Standardwerte "
|
||||
"(wenn sonst nichts angegeben wurde) sind: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,"
|
||||
"computer,human,network,player>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:120
|
||||
|
@ -834,8 +1011,11 @@ msgstr "B<max_messages>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:123
|
||||
msgid "The number of allowed messages in B<messages_time_period>. (default: B<4>)"
|
||||
msgstr "Die Anzahl der erlaubten Nachrichten in B<messages_time_period>. (Standard: B<4>)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of allowed messages in B<messages_time_period>. (default: B<4>)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Anzahl der erlaubten Nachrichten in B<messages_time_period>. (Standard: "
|
||||
"B<4>)"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:123
|
||||
|
@ -845,8 +1025,12 @@ msgstr "B<messages_time_period>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:126
|
||||
msgid "The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: B<10> seconds)"
|
||||
msgstr "Der Zeitraum (in Sekunden) in dem \"message flooding\" erkannt wird. (Standard: B<10>)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: "
|
||||
"B<10> seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Zeitraum (in Sekunden) in dem \"message flooding\" erkannt wird. "
|
||||
"(Standard: B<10>)"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:126
|
||||
|
@ -867,8 +1051,11 @@ msgstr "B<passwd>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:132
|
||||
msgid "The password used to gain admin privileges. Usually it starts with `admin '."
|
||||
msgstr "Das Passwort um auf dem Server Administratorrechte zu erhalten. Es beginnt per Konvention mit `admin '."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The password used to gain admin privileges. Usually it starts with `admin '."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Passwort um auf dem Server Administratorrechte zu erhalten. Es beginnt "
|
||||
"per Konvention mit `admin '."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:132
|
||||
|
@ -878,8 +1065,14 @@ msgstr "B<versions_accepted>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:136
|
||||
msgid "A comma separated list of version strings to be accepted by the server. `*' and `?' from wildcard patterns are supported. (defaults to the corresponding wesnoth version)"
|
||||
msgstr "Eine durch Komma getrennte Liste der Programmversionen, die der Server zulässt. `*' und `?' sind erlaubt. (Standard: Die aktuell installierte Wesnoth Version)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"A comma separated list of version strings to be accepted by the server. `*' "
|
||||
"and `?' from wildcard patterns are supported. (defaults to the "
|
||||
"corresponding wesnoth version)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine durch Komma getrennte Liste der Programmversionen, die der Server "
|
||||
"zulässt. `*' und `?' sind erlaubt. (Standard: Die aktuell installierte "
|
||||
"Wesnoth Version)"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:138
|
||||
|
@ -894,8 +1087,12 @@ msgstr "Globale Elemente:"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:144
|
||||
msgid "B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client versions to."
|
||||
msgstr "B<[redirect]> Ein Element um bestimmte Programmversionen anzugeben, die auf einen anderen Server umgeleitet werden sollen."
|
||||
msgid ""
|
||||
"B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client versions "
|
||||
"to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"B<[redirect]> Ein Element um bestimmte Programmversionen anzugeben, die auf "
|
||||
"einen anderen Server umgeleitet werden sollen."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:145
|
||||
|
@ -927,21 +1124,43 @@ msgstr "B<version>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:156
|
||||
msgid "A comma separated list of versions to redirect. Behaves the same way as B<versions_accepted> in regard to wildcard patterns."
|
||||
msgstr "Eine durch Komma getrennte Liste der Versionen, die umgeleitet werden sollen. Verhält sich in Bezug auf Wildcards genauso wie B<versions_accepted>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A comma separated list of versions to redirect. Behaves the same way as "
|
||||
"B<versions_accepted> in regard to wildcard patterns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine durch Komma getrennte Liste der Versionen, die umgeleitet werden "
|
||||
"sollen. Verhält sich in Bezug auf Wildcards genauso wie "
|
||||
"B<versions_accepted>."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:162
|
||||
msgid "B<[proxy]> A tag to tell the server to act as a proxy and forward the connected client's requests to the specified server. Accepts the same keys as B<[redirect]>."
|
||||
msgstr "B<[proxy]> Ein Element, das benutzt wird um dem Server mitzuteilen, wie ein Proxy zu agieren und somit alle Anfragen des mit ihm verbundenen Rechners an den angegebenen Server weiterzuleiten. Es werden die gleichen Schlüssel wie bei B<[redirect]> akzeptiert."
|
||||
msgid ""
|
||||
"B<[proxy]> A tag to tell the server to act as a proxy and forward the "
|
||||
"connected client's requests to the specified server. Accepts the same keys "
|
||||
"as B<[redirect]>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"B<[proxy]> Ein Element, das benutzt wird um dem Server mitzuteilen, wie ein "
|
||||
"Proxy zu agieren und somit alle Anfragen des mit ihm verbundenen Rechners an "
|
||||
"den angegebenen Server weiterzuleiten. Es werden die gleichen Schlüssel wie "
|
||||
"bei B<[redirect]> akzeptiert."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:168
|
||||
msgid "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>. This manual page was originally written by Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||||
msgstr "Geschrieben von David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Bearbeitet von Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>und Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>. Übersetzt von Jan-Heiner Laberenz E<lt>Jan-Heiner@arcor.deE<gt>, Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>und Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>. Diese Beschreibung stammt im Original von Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils "
|
||||
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> and "
|
||||
"Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>. This manual page was originally "
|
||||
"written by Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geschrieben von David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Bearbeitet "
|
||||
"von Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
|
||||
"netE<gt>und Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>. Übersetzt von Jan-"
|
||||
"Heiner Laberenz E<lt>Jan-Heiner@arcor.deE<gt>, Nils Kneuper E<lt>crazy-"
|
||||
"ivanovic@gmx.netE<gt>und Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>. Diese "
|
||||
"Beschreibung stammt im Original von Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors."
|
||||
"orgE<gt>."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:181
|
||||
msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
|
||||
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: de\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 22:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-11 15:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-20 23:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"Language-Team: Deutsch\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -6088,7 +6088,6 @@ msgstr "Wesvolk Adlige"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:24
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from "
|
||||
"society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against "
|
||||
|
@ -6100,16 +6099,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Adel und Volk verstoßen, da ihnen die Schuld am verlorenen Krieg gegen "
|
||||
"Haldrics Mannen zugewiesen wurde. Ihrer adleligen Stellung beraubt bewahrt "
|
||||
"sie den Edelmut im Herzen und erkämpft sich ihre Erfahrung und Treue ihrer "
|
||||
"Gefolgschaft in blutigen Schlachten.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anmerkung:"
|
||||
"Gefolgschaft in blutigen Schlachten."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:4
|
||||
msgid "female^Wesfolk Outcast"
|
||||
msgstr "Verbannte des Wesvolk"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from "
|
||||
"society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against "
|
||||
|
@ -6121,9 +6117,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Adel und Volk verstoßen, da ihnen die Schuld am verlorenen Krieg gegen "
|
||||
"Haldrics Mannen zugewiesen wurde. Ihrer adleligen Stellung beraubt bewahrt "
|
||||
"sie den Edelmut im Herzen und wendet mit ihrer erkämpften Erfahrung manche "
|
||||
"Schlachten zugunsten ihrer Gefolgschaft.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anmerkung:"
|
||||
"Schlachten zugunsten ihrer Gefolgschaft."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:4
|
||||
msgid "Wose Sapling"
|
||||
|
|
|
@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 22:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-11 16:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-20 23:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -3087,7 +3087,6 @@ msgid "Eyestalk"
|
|||
msgstr "Augenranke"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Named 'Eyestalks' for obvious reasons, these plant-like creatures can focus "
|
||||
"their gaze onto an unsuspecting victim to draw life energy straight out of "
|
||||
|
@ -3098,9 +3097,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Mit ihren großen Pupillen fixieren sie ihr ahnungsloses Opfer und entziehen "
|
||||
"ihm seine Lebenskraft um ihre eigene zu erneuern. Für einen geübten Kämpfer "
|
||||
"stellt sie im Nahkampf keine ernst zunehmende Bedrohung da, doch wehe "
|
||||
"demjenigen der von ihrem Blick berührt wird.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anmerkung:"
|
||||
"demjenigen der von ihrem Blick berührt wird."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:32
|
||||
msgid "smash"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 22:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-20 19:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-20 23:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -14475,15 +14475,12 @@ msgstr ""
|
|||
"enorme Größe und können so immer größere Opfer anfallen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A swirl of dust and desert sand, quick as a wind, impossible to spot when "
|
||||
"resting and as dangerous as sand storm when riled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Wirbel aus Staub und Sand, schnell wie der Wind, unsichtbar wenn er "
|
||||
"rastet und gefährlich wie ein Sandsturm wenn man ihn reizt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anmerkungen:"
|
||||
"rastet und gefährlich wie ein Sandsturm wenn man ihn reizt."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:42
|
||||
msgid "twister"
|
||||
|
@ -15185,7 +15182,6 @@ msgid "Skeleton Rider"
|
|||
msgstr "Skelettreiter"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Undead_Horseman.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their "
|
||||
"skeletal horses were raised from the sands by unholy magic to spread fear "
|
||||
|
@ -15193,9 +15189,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Einst waren sie große Krieger der weiten Ebenen. Doch dann wurden diese auf "
|
||||
"Skelettpferden reitenden Kämpfer durch teuflische Magie auferweckt, um nun "
|
||||
"Schrecken und Zerstörung zu verbreiten.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anmerkungen:"
|
||||
"Schrecken und Zerstörung zu verbreiten."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:14
|
||||
msgid "I'm too young to die. What will happen to my people?"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue