updated Hungarian and Slovak translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-01-14 13:57:00 +00:00
parent ba0692ceb2
commit d4ae8a322b
6 changed files with 788 additions and 926 deletions

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hu-nr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 22:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-17 22:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-07 00:02+0100\n"
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1958,7 +1958,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:675
#, fuzzy
msgid ""
"Bah! They look like fat slugs to me. Come on boys, let's chop them to pieces "
"before they can leave the canal."

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-11 17:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-01 20:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-13 21:38+0100\n"
"Last-Translator: Stanislav Hoferek <shoferek@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -45,7 +45,6 @@ msgstr "Rytier"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. "
"The village's mage Bjarn send for his brother to help, but not all goes as "
@ -54,9 +53,9 @@ msgid ""
"(Novice level, 4 scenarios; the 'Hard' version may challenge more "
"experienced players.)"
msgstr ""
"Zlý mág ohrozuje miestnu dedinu a jej obyvateľov. Keď ich veliteľ Bjarn "
"požiada o pomoc svojho brata Arneho a jeho jazdcov, zvíťazia, ale Bjarna "
"pritom unesú. Môžeš ho zachrániť?\n"
"Zlý mág ohrozuje malú dedinu Maghre a jej obyvateľov. Dedinský mág Bjarn "
"požiada o pomoc svojho brata, ale nie všetko vyjde podľa plánu. Dokážeš im "
"pomôcť?\n"
"\n"
"(Príbeh pre začiatočníkov, 4 mapy; na vyššej náročnosti je dosť náročný aj "
"pre skúsenejších hráčov.)\n"
@ -85,8 +84,7 @@ msgstr "Rôzne"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:68
msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention."
msgstr ""
"Špeciálne poďakovanie pre všetkých, na ktorých som si teraz nespomenul."
msgstr "Špeciálne poďakovanie všetkým, na ktorých som si teraz nespomenul."
#. [scenario]: id=1_Rooting_Out_A_Mage
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:4
@ -155,7 +153,7 @@ msgstr ""
"lídrom malej skupiny jazdcov, ktorí za žold ochraňovali obchodné karavány. "
"Kedysi dávno, keď Bjarn študoval mágiu, vytvoril dva vzácne amulety pre seba "
"a pre svojho brata. Amulet umožňoval poslať signál ku druhému amuletu. Tak "
"Bjarn zavolal Arnieho a jeho skupinu jazdcov."
"Bjarn zavolal Arneho a jeho skupinu jazdcov."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:56
@ -164,7 +162,7 @@ msgid ""
"hurried to Maghre to help Bjarn."
msgstr ""
"Arne, ktorý začul volanie amuletu, zhromaždil toľko chlapov koľko sa len "
"dalo a ponáhlal sa do Maghre na pomoc svojmu bratovi Bjarnovi."
"dalo a ponáhľal sa do Maghre na pomoc svojmu bratovi Bjarnovi."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:105
@ -327,9 +325,9 @@ msgid ""
"his creatures, I will try to defeat Mordak himself with magic at an "
"unguarded moment. Together we may accomplish what either alone may not."
msgstr ""
"Ty buď pravou rukou, ja budem ľavou. Dostanem sa tajne ku Mordakovi zo zadu "
"a prekvapím ho. Moja mágia ho rozdrví práve vtedy, keď to bude najmenej "
"čakať. Ty znič jeho jednotky. Spolu tu urobíme poriadok."
"Ty buď pravou rukou, ja budem ľavou. Dostanem sa tajne ku Mordakovi zozadu a "
"prekvapím ho. Moja mágia ho rozdrví práve vtedy, keď to bude najmenej čakať. "
"Ty znič jeho jednotky. Spolu tu urobíme poriadok."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:360
@ -376,7 +374,8 @@ msgstr "Z neho už nič nevylezie, budeme musieť nájsť Bjarna sami!"
msgid ""
"Sir, our scouts report that Bjarn was seen captured and carried away further "
"north!"
msgstr "Pane, naši skauti zistili, že Bjarn je zajatý a odvliekli ho na sever!"
msgstr ""
"Pane, naši prieskumníci zistili, že Bjarn je zajatý a odvliekli ho na sever!"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:403
@ -394,7 +393,7 @@ msgid ""
"My brother, kidnapped? I have failed you, Bjarn! And even now Mordak's "
"forces descend upon the village!"
msgstr ""
"Môj brat a uväznený? Sklaman som ťa, Bjarn! A akurát Mordakove jednotky "
"Môj brat a uväznený? Sklamal som ťa, Bjarn! A akurát Mordakove jednotky "
"pustošia dedinu!"
#. [message]: speaker=Arne
@ -502,7 +501,7 @@ msgid ""
"brother!"
msgstr ""
"Takže asi toľko ku tým príbehom o duchoch. Banda zle zaplatených elfských "
"zabijákov nás nezastaví! Oslobodíme môjho brata!"
"zabijakov nás nezastaví! Oslobodíme môjho brata!"
#. [message]: role=speaker
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:296
@ -523,7 +522,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Žiadny strach, stačí ísť po cestách. Naši oštepári a strelci vedia bojovať "
"aj v hlbokých lesoch. Už sme prešli cez oveľa ťažšie skúšky. Tieto amatérske "
"spomalovače nebudú problém."
"spomaľovače nebudú problém."
#. [unit]: type=Dark Adept, id=Muff Toras
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:315
@ -570,7 +569,7 @@ msgid ""
"My blade is at your throat. Give us the way to my brother now, or I will "
"spill your wretched blood on the ground."
msgstr ""
"Jeden pohyb a prejde Ti moja čepel cez hrdlo. Povedz, kadiaľ sa dostanem k "
"Jeden pohyb a prejde Ti moja čepeľ cez hrdlo. Povedz, kadiaľ sa dostanem k "
"môjmu bratovi, alebo polejem zem tou smradľavou kvapalinou čo Ti prúdi v "
"žilách!"
@ -996,7 +995,7 @@ msgid ""
"Oh it was nothing, a few elves, one or two dark sorcerers, a bunch of orcs "
"and some undead. Really just a day's work for us mercenaries."
msgstr ""
"Ále, však to nič nebolo, pár elfov, jeden či dvaja temní čarodeji, hŕtska "
"Ále, však to nič nebolo, pár elfov, jeden či dvaja temní čarodeji, hŕstka "
"orkov a pár nemŕtvych. Pre náš žoldnierov je to každodenný chlebík."
#. [message]: speaker=Bjarn
@ -1028,7 +1027,7 @@ msgstr "Návrat do dediny"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:56
msgid "Find out what is happening in the village"
msgstr "Zistiš, čo sa deje v dedine"
msgstr "Zistíš, čo sa deje v dedine"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:64
@ -1183,7 +1182,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Arne a jeho muži opustili dedinu, presvedčený o tom, že bude dobre vedená "
"Bjarnom. Na svojich cestách sa neraz zapojili do bitiek. Niektoré príbehy "
"spájajú Arneho meno aj s legenárnym elfským lordom Kalenzom, ale to je už "
"spájajú Arneho meno aj s legendárnym elfským lordom Kalenzom, ale to je už "
"trochu iný príbeh..."
#~ msgid ""

View file

@ -1,22 +1,23 @@
# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2008.
#
# Automatically generated, 2008.
# Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-31 11:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-26 22:34+0100\n"
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.7@vizslamail.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-06 23:57+0100\n"
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
#. [test_key2]
#: data/test/test/_main.cfg:24
msgid "testing translation reset."
msgstr ""
msgstr "a fordítás beállításának tesztelése."

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 22:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-03 22:59+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <viliam@bur.sk>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-13 22:55+0100\n"
"Last-Translator: aceman <acelists@atlas.sk>\n"
"Language-Team: none <viliam@bur.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Zrodenie Wesnothu"
#. [campaign]: id=The_Rise_Of_Wesnoth
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:11
msgid "TRoW"
msgstr ""
msgstr "ZW"
#. [campaign]: id=The_Rise_Of_Wesnoth
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:16
@ -38,12 +38,12 @@ msgstr "Vojak"
#. [campaign]: id=The_Rise_Of_Wesnoth
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:16
msgid "(Easy)"
msgstr ""
msgstr "(Ľahká)"
#. [campaign]: id=The_Rise_Of_Wesnoth
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:17
msgid "(Normal)"
msgstr ""
msgstr "(Normálna)"
#. [campaign]: id=The_Rise_Of_Wesnoth
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:17
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Veliteľ"
#. [campaign]: id=The_Rise_Of_Wesnoth
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:18
msgid "(Challenging)"
msgstr ""
msgstr "(Náročná)"
#. [campaign]: id=The_Rise_Of_Wesnoth
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:18
@ -77,22 +77,22 @@ msgstr ""
#. [about]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:26
msgid "Campaign Design"
msgstr ""
msgstr "Návrh príbehu"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:32
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr ""
msgstr "Údržba príbehu"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:42
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr ""
msgstr "Grafický umelecký dizajn"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:54
msgid "WML Contributors"
msgstr ""
msgstr "Prispievatelia WML"
#. [scenario]: id=A_Summer_of_Storms
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:4
@ -135,9 +135,8 @@ msgstr "Princ Haldrik"
#. [side]: type=Noble Youth, type=Noble Fighter, id=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:32
#, fuzzy
msgid "Haldric"
msgstr "Haldrik."
msgstr "Haldrik"
#. [side]: type=Wesfolk Outcast, id=Wesfolk Leader
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:37
@ -148,9 +147,8 @@ msgstr "Veliteľ Wesfolku"
#. [side]: type=Wesfolk Outcast, id=Wesfolk Leader
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:53
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:48
#, fuzzy
msgid "Wesfolk"
msgstr "Veliteľ Wesfolku"
msgstr "Wesfolk"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:61
@ -434,7 +432,7 @@ msgstr "Tan-Rarbag"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:39
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:64
msgid "Orcs"
msgstr ""
msgstr "orkovia"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Erang
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:85
@ -444,38 +442,37 @@ msgstr "Tan-Erang"
#. [event]: (id=Wesfolk Leader) experience $wesfolk_leader_store.experience}
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:136
msgid "Thomas"
msgstr ""
msgstr "Thomas"
#. [event]: (id=Wesfolk Leader) experience $wesfolk_leader_store.experience}
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:138
msgid "Richard"
msgstr ""
msgstr "Richard"
#. [event]: (id=Wesfolk Leader) experience $wesfolk_leader_store.experience}
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:139
msgid "Henry"
msgstr ""
msgstr "Henry"
#. [event]: (id=Wesfolk Leader) experience $wesfolk_leader_store.experience}
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:140
msgid "Robert"
msgstr ""
msgstr "Robert"
#. [event]: (id=Wesfolk Leader) experience $wesfolk_leader_store.experience}
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:149
msgid "Thegwyn"
msgstr ""
msgstr "Thegwyn"
#. [event]: (id=Wesfolk Leader) experience $wesfolk_leader_store.experience}
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:150
msgid "Galdred"
msgstr ""
msgstr "Galdred"
#. [event]: (id=Wesfolk Leader) experience $wesfolk_leader_store.experience}
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:151
#, fuzzy
msgid "Tromas"
msgstr "Tirasch"
msgstr "Tromas"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:164
@ -633,7 +630,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:399
#, fuzzy
msgid "But, Father!"
msgstr "Ale otče!"
@ -654,7 +650,6 @@ msgstr "Sme obkľúčení! Vidím ich posily! Všetko je stratené!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:450
#, fuzzy
msgid "Our home! Where shall we go!"
msgstr "Náš domov! Kam len pôjdeme!"
@ -694,7 +689,7 @@ msgstr "Nešťastný únik"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:25
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:28
msgid "Refugees"
msgstr ""
msgstr "Utečenci"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Schmog
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:34
@ -769,7 +764,7 @@ msgid ""
"I'd drop the sentiment and pick up your sword. There's plenty of fighting "
"ahead of us!"
msgstr ""
"Odložil by som teraz pocity a zobral svoj meč. Čaká nás veľa bojovania!"
"Odložila by som teraz pocity a zobrala svoj meč. Čaká nás veľa bojovania!"
#. [message]: speaker=Tan-Schmog
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:145
@ -971,7 +966,7 @@ msgstr "Cleon"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:77
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:105
msgid "Cultists"
msgstr ""
msgstr "Okultisti"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Lollyra
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:56
@ -1318,9 +1313,8 @@ msgstr "Radšej on ako ja! Posily!"
#. [message]: speaker=Tan-Bok
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:334
#, fuzzy
msgid "Hogar was a fool! Reserves!"
msgstr "Holgar bol blázon! Posily!"
msgstr "Hogar bol blázon! Posily!"
#. [unit]: type=Knight, id=Sir Ladoc
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:354
@ -1762,7 +1756,7 @@ msgstr "Kráľ kostej Lenvan"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:45
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:123
msgid "Undead"
msgstr ""
msgstr "Nemŕtvi"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:109
@ -1808,7 +1802,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:147
#, fuzzy
msgid "Let's send these monsters to their final rest."
msgstr "Pošlime tieto príšery na posledný odpočinok."
@ -2228,15 +2221,14 @@ msgstr "Prístav Clearwater"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:31
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:58
msgid "Humans"
msgstr ""
msgstr "Ľudia"
#. [then]
#. [side]: type=Lieutenant, id=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:643
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:40
#, fuzzy
msgid "Commander Aethyr"
msgstr "Veliteľ"
msgstr "Poručík Aethyr"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragar
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:66
@ -2302,9 +2294,8 @@ msgstr "Zomrie Lady Jessica"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:251
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:221
#, fuzzy
msgid "Death of Commander Aethyr"
msgstr "Zomrie por. Aethyr"
msgstr "Zomrie poručík Aethyr"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:255
@ -2431,7 +2422,6 @@ msgstr "Áno. Chcem, aby bolo jasné, že sú to naši priatelia."
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:323
#, fuzzy
msgid "Yes, sir!"
msgstr "Áno, pane!"
@ -2496,7 +2486,6 @@ msgstr "Nech vás môj pozdrav sprevádza do lepších dní!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:425
#, fuzzy
msgid "Dead-Man's Ford"
msgstr "Brod mŕtveho muža"
@ -2623,7 +2612,7 @@ msgid ""
"Yes, Lich Point! Where we first used our magi in battle, and turned the tide "
"of war against your people."
msgstr ""
"Áno, Kostejovo miesto! Tam, kde sme sme prvýkrát v boji použili mágov, a "
"Áno, Kostejovo miesto! Tam, kde sme sme prvýkrát v boji použili mágov a "
"obrátili tak vojnu proti vášmu ľudu."
#. [message]: speaker=Lady Jessica
@ -2777,7 +2766,7 @@ msgstr "Aha."
#. [message]: speaker=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:273
msgid "Just get the book, I think I should be able to translate it."
msgstr "Vezmi tú knihu, a ja už ju myslím budem schopný preložiť."
msgstr "Vezmi tú knihu a ja už ju myslím budem schopná preložiť."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:277
@ -3336,7 +3325,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Poučte sa z chýb môjho národa. Keby sme sem bývali ušli ešte v čase, keď "
"stálo aspoň jedno z našich veľkých miest, dobyli by sme tento ostrov bez "
"problémov. Ale my sme bojovali až do horkého konca. S orkmi sa nedá "
"problémov. Ale my sme bojovali až do trpkého konca. S orkmi sa nedá "
"vyjednávať, ich počty sú bez konca, a vy nemáte ako zastaviť ďalších "
"prichádzajúcich orkov."
@ -3450,7 +3439,6 @@ msgstr ""
#. [effect]: type=fire
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:230
#, fuzzy
msgid "ruby of fire"
msgstr "Ohnivý rubín"
@ -3743,7 +3731,7 @@ msgid ""
"good re-provisioning point, we should be able to embark for the great lands "
"that are to the east."
msgstr ""
"S pomocou morského ľudu, a s mojimi vedomosťami o ostrovoch, kde si možno "
"S pomocou morského ľudu a mojimi vedomosťami o ostrovoch, kde si možno "
"doplniť zásoby, mali by sme sa byť schopní doplaviť do veľkých krajín na "
"východe."
@ -3769,7 +3757,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:707
#, fuzzy
msgid "Great, more boats, and now an ocean!"
msgstr "Super, ďalšie lode, a teraz oceán!"
@ -3804,7 +3791,7 @@ msgstr "Kegrid"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:65
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:95
msgid "Drakes"
msgstr ""
msgstr "Jašteri"
#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Gerrick
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:59
@ -3846,9 +3833,8 @@ msgstr "Prichádzame v mieri. Chceme si len doplniť zásoby do lodí."
#. [message]: speaker=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:212
#, fuzzy
msgid "(whispered) I don't think diplomacy is going to work."
msgstr "(Šepot) Nemyslím, že diplomacia zaberie."
msgstr "(šeptom) Nemyslím, že diplomacia zaberie."
#. [message]: speaker=Gerrick
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:217
@ -3862,9 +3848,8 @@ msgstr ""
# Jessica:
#. [message]: speaker=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:221
#, fuzzy
msgid "(whispered) Do I need to say, 'I told you so'?"
msgstr "(Šepot) Presne, ako som povedala."
msgstr "(šeptom) Presne, ako som povedala."
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:236
@ -3895,7 +3880,7 @@ msgid ""
"The nice thing is, they'll go back to guarding this island after we're gone "
"for a while. It'll make a good way of preventing others from following us."
msgstr ""
"Dobré je na tom, že chvíľu po tom, ako odídeme, sa vrátia strážiť tento "
"Dobré je na tom to, že chvíľu po tom, ako odídeme, sa vrátia strážiť tento "
"ostrov. To zabráni druhým, aby nás nasledovali."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
@ -4352,7 +4337,7 @@ msgstr "Ka'lian"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:46
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:57
msgid "Elves"
msgstr ""
msgstr "Elfovia"
#. [side]: type=Elvish Champion, id=Lord Logalmier
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:43
@ -4374,13 +4359,11 @@ msgstr "Lord El'Isomithir"
#. [option]: id=Elf_Lords
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:141
#, fuzzy
msgid "I think I'll fight the dragon!"
msgstr "Myslím, že budem bojovať s drakom!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:153
#, fuzzy
msgid "Lord Logalmier, I shall defeat your dragon."
msgstr "Lord Logalmier, porazím vášho draka."
@ -4407,13 +4390,11 @@ msgstr "Hmm, už si vyčistil pobrežie."
#. [option]: id=Elf_Lords
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:223
#, fuzzy
msgid "Let's clear out that troll hole!"
msgstr "Vyčistime aj tamtú trolliu dieru!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:235
#, fuzzy
msgid "So what exactly is a troll?"
msgstr "A čo presne je troll?"
@ -4783,9 +4764,8 @@ msgstr "Irix"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:76
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:109
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:143
#, fuzzy
msgid "Saurians"
msgstr "Satras"
msgstr "Sauri"
#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Vriss
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:70
@ -4902,7 +4882,6 @@ msgstr "Nie!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:470
#, fuzzy
msgid "We've slain the dragon: "
msgstr "Zabili sme draka: "
@ -4918,7 +4897,6 @@ msgstr "Dorazme aj tie zvyšné potvory!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:516
#, fuzzy
msgid "More saurians are arriving. They've surrounded us! We're doomed."
msgstr "Prichádzajú ďalší sauri. Obkľúčili nás! Sme stratení."
@ -5024,9 +5002,8 @@ msgstr "Erart"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:69
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:95
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:121
#, fuzzy
msgid "Trolls"
msgstr "Tirasch"
msgstr "Trolovia"
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Raol
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:63
@ -5190,7 +5167,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:338
#, fuzzy
msgid "I expect we'll be facing more undead. Be careful."
msgstr "Mám dojem, že narazíme na ďalších nemŕtvych. Daj si pozor."
@ -5205,9 +5181,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Minister Edmond
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:348
#, fuzzy
msgid "All soldiers of darkness will meet the same fate by my hand."
msgstr "Každého vojaka temnôt stretne od mňa rovnaký osud."
msgstr "Každého vojaka temnôt stretne odo mňa rovnaký osud."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:356
@ -5241,7 +5216,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:414
#, fuzzy
msgid "Without their queen the undead are simply fading away!"
msgstr "Bez svojej kráľovnej nemŕtvi strácajú silu!"
@ -5252,7 +5226,6 @@ msgstr "Späť, späť do hrobu s vami!"
#. [message]: speaker=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:448
#, fuzzy
msgid "We still have to defeat that vampire queen!"
msgstr "Musíme ešte poraziť tú upírsku kráľovnú!"
@ -5397,7 +5370,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:255
#, fuzzy
msgid "That does not sound unreasonable."
msgstr "No, to znie rozumne."
@ -5504,7 +5476,6 @@ msgstr "Rabbin"
#. [message]: speaker=Rabbin
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:378
#, fuzzy
msgid "You will be felled by my hand, useless fleshbags!"
msgstr "Padnete mojou rukou, vy nepotrebné vaky mäsa!"
@ -5585,9 +5556,8 @@ msgstr "Tan-Rinak"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:206
#, fuzzy
msgid "Death of Aethyr"
msgstr "Zomrie por. Aethyr"
msgstr "Zomrie Aethyr"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:222
@ -5634,7 +5604,6 @@ msgstr "No tak je rozhodnuté. Dosť bolo rečnenia, je čas bojovať!"
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:244
#, fuzzy
msgid "For the glory of the men of the Green Isle!"
msgstr "Za slávu mužov zo Zeleného ostrova!"
@ -5818,7 +5787,7 @@ msgid ""
"Haldric, that's devious. I kind of like this plan. But you spoke a pact with "
"the elves. You'll be expected to come to their aid."
msgstr ""
"Haldrik, to je zákerné. Takýtoi plán sa mi páči. Ale uzavrel si dohodu s "
"Haldrik, to je zákerné. Takýto plán sa mi páči. Ale uzavrel si dohodu s "
"elfmi. Budú čakať, že im prídeš na pomoc."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
@ -5885,7 +5854,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ja sa postavím osobne proti Jevyanovi, a ak zvesti o jeho moci hovoria "
"pravdu, vezme si tú zmluvu od mojej mŕtvoly. Potom musíš zničiť Jevyana hneď "
"ako sa správa o zmluve roznesie nedzi orkmi, ale skôr než sa z mojej "
"ako sa správa o zmluve roznesie medzi orkmi, ale skôr než sa z mojej "
"nemŕtvej mysle bude môcť dočítať pravdu..."
#. [message]: speaker=Lady Jessica
@ -5910,7 +5879,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:155
#, fuzzy
msgid "Haldric, this is ridiculous! I -"
msgstr "Haldrik, to je smiešne! Ja..."
@ -6242,7 +6210,6 @@ msgstr "Za Wesfolk!"
#. [message]: speaker=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:469
#, fuzzy
msgid "Be careful, Commander!"
msgstr "Opatrne, poručík!"
@ -6411,9 +6378,8 @@ msgstr "Budeme cucať špik z vašich kostí, ľudia!"
#. [unit]: id=Squiddy, type=Cuttle Fish
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:822
#, fuzzy
msgid "Squiddy"
msgstr "Chobotík"
msgstr "Chobotnička"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:835
@ -6798,7 +6764,7 @@ msgstr ""
#. [attack]: type=fire
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Fireball.cfg:28
msgid "fire"
msgstr ""
msgstr "oheň"
#. [unit_type]: id=Noble Commander, race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:4
@ -6820,15 +6786,14 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:28
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:27
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:24
#, fuzzy
msgid "sword"
msgstr "Šľachtic"
msgstr "meč"
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:37
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:36
msgid "bow"
msgstr ""
msgstr "luk"
#. [unit_type]: id=Noble Fighter, race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:4
@ -6860,9 +6825,8 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Noble Youth, race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Noble Youth"
msgstr "Nový Southbay"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Noble Youth, race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:20
@ -6895,9 +6859,8 @@ msgstr ""
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:35
#, fuzzy
msgid "curse"
msgstr "Iste."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Warrior King
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Warrior_King.cfg:7
@ -6987,9 +6950,8 @@ msgstr ""
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:31
#, fuzzy
msgid "crush"
msgstr "Merkuš"
msgstr ""
#. [skirmisher]: id=distract
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:6
@ -7059,9 +7021,8 @@ msgstr "Bez neho budú naše lode celkom zraniteľné..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-macros.cfg:21
#, fuzzy
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
msgstr "Našiel si {AMOUNT} zlatiek."
msgstr "Našiel si $amount_gold zlatiek."
#. [unit]: type=Walking Corpse
#. [unit]: type=Soulless
@ -7134,7 +7095,7 @@ msgid ""
"orders a third of the fleet has headed back out."
msgstr ""
"Haldrikovi poslovia ma práve informovali, že sa vrátila flotila z nášho "
"starého domova. Vrátia sa sem asi rovnako veľká flotika, akú sme vyslali, a "
"starého domova. Vrátila sa sem asi rovnako veľká flotila, akú sme vyslali, a "
"Southbay stále stojí. To sú vynikajúce správy. Podľa vašich rozkazov sa "
"tretina flotily vrátila nazad."

View file

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-03 19:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-20 21:34+0100\n"
"Last-Translator: aceman <acelists@atlas.sk>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-13 21:56+0100\n"
"Last-Translator: Stanislav Hoferek <shoferek@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,7 +19,10 @@ msgid ""
"Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, "
"welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions email "
"rusty@rustcorp.com.au!"
msgstr "x"
msgstr ""
"Pre prekladateľov: Tento výcvik má byť trochu vtipným úvodom na privítanie "
"nových hráčov. Prosím udržujte pocit priateľskej zábavy! Všetky otázky "
"smerujte na rusty@rustcorp.com.au!"
#. [tutorial]: id=tutorial
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:42
@ -45,7 +48,6 @@ msgstr "Delfador"
#. [objectives]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:128
#, fuzzy
msgid ""
"You will learn the basics of:\n"
"Movement\n"
@ -102,7 +104,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:190
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:198
#, fuzzy
msgid ""
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
"of the river."
@ -122,7 +123,6 @@ msgstr "Stojíš v pevnosti, a tvoj radca Delfador je na východnom brehu rieky.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:599
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:640
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:673
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"*Left click or press spacebar to continue..."
@ -159,7 +159,6 @@ msgstr "Klikni ľavým tlačidlom na Li'sar"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:223
#, fuzzy
msgid ""
"*You have selected Konrad.\n"
"The places he can move to are highlighted."
@ -169,7 +168,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:231
#, fuzzy
msgid ""
"*You have selected Li'sar.\n"
"The places she can move to are highlighted."
@ -184,26 +182,22 @@ msgstr "TU"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:243
#, fuzzy
msgid "Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked 'HERE'."
msgstr ""
"Presuň Konráda vedľa Delfadora tak, že klikneš na miesto označené 'TU'."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:248
#, fuzzy
msgid "Move Li'sar next to Delfador by clicking on the tile marked 'HERE'."
msgstr "Presuň Li'sar vedľa Delfadora tak, že klikneš na miesto označené 'TU'."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:254
#, fuzzy
msgid "Left click on tile labeled HERE"
msgstr "Klikni ľavým tlačidlom na políčko označené TU"
msgstr "Klikni ľavým tlačidlom na políčko označené \"TU\""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:289
#, fuzzy
msgid ""
"*Oops!\n"
"You moved to the wrong place! After this message, you can press 'u' to undo, "
@ -211,12 +205,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"*Ejha!\n"
"Pohol si sa na nesprávne miesto! Po tejto správe stlač tlačidlo 'u' na "
"vrátenie ťahu, a skús znova.\n"
"*Klikni ľavým tlačidlom myši, alebo stlač nejakú klávesu..."
"vrátenie ťahu, a skús znova."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:314
#, fuzzy
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
msgstr "Dobré ráno, Delfador! Môžem už na niečo zaútočiť?"
@ -249,7 +241,6 @@ msgstr "...tohoto panáka!"
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:362
#, fuzzy
msgid "A quintain? You want me to pretend to fight a dummy?"
msgstr "Panák? To mám akože predstierať, že bojujem s panákom??"
@ -260,25 +251,23 @@ msgstr "Dieťa, máš 32 bodov zdravia a meč. Som si pomerne istý, že vyhrá
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:371
#, fuzzy
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. When you click OK, "
"Konrad will attack."
msgstr ""
"Na panáka zaútočíš tak, že najskôr označíš útočníka (Konráda) a potom terč "
"(panáka). Uvidíš popis detailov útoku. Keď klikneš OK, Konrád zaútočí."
"(panáka). Uvidíš detaily útoku. Keď klikneš OK, Konrád zaútočí."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:377
#, fuzzy
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Li'sar) then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. When you click OK, "
"Li'sar will attack."
msgstr ""
"Na panáka zaútočíš tak, že najskôr označíš útočníka (Li'sar) a potom terč "
"(panáka). Uvidíš popis detailov útoku. Keď klikneš OK, Li'sar zaútočí."
"(panáka). Uvidíš detaily útoku. Keď klikneš OK, Li'sar zaútočí."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:389
@ -307,23 +296,21 @@ msgstr "Dobrý nápad!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:442
#, fuzzy
msgid ""
"Note: the tiny blue crown above Delfador means you will lose the game if he "
"is killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
msgstr ""
"Poznámka: ten malý modrý štít pri Delfadorovi znamená, že ak zomrie, prehral "
"si. Takisto preháš, ak zomrie tvoj veliteľ, Konrád."
"si. Takisto prehráš, ak zomrie tvoj veliteľ, Konrád."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:445
#, fuzzy
msgid ""
"Note: the tiny blue crown above Delfador means you will lose the game if he "
"is killed. You will also lose the game if your leader (Li'sar) is killed."
msgstr ""
"Poznámka: ten malý modrý štít pri Delfadorovi znamená, že ak zomrie, prehral "
"si. Takisto preháš, ak zomrie tvoj veliteľ, Li'sar."
"si. Takisto prehráš, ak zomrie tvoj veliteľ, Li'sar."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:455
@ -339,7 +326,6 @@ msgstr "PANÁK bude ťahať?"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:465
#, fuzzy
msgid ""
"Yes. It's a magical quintain.\n"
"Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it hits "
@ -360,7 +346,6 @@ msgstr "Klikni na tlačidlo \"Koniec kola\" vpravo dole."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:489
#, fuzzy
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
msgstr "Au! Musím sa vyliečiť! Zostáva mi iba $student_hp bodov zdravia!"
@ -373,14 +358,13 @@ msgstr "Dedina"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:494
#, fuzzy
msgid ""
"There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
"good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
msgstr ""
"Na druhej strane rieky je dedina. Navštíviť dedinu je dobrý nápad, a ak "
"svoje kolo ukončíš v jednej z nich, na začiatku nového kola ťa vylieči. To "
"je správne miesto na ústup."
"je správne miesto na ústup. Do dediny!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:507
@ -394,7 +378,6 @@ msgstr "Klikni na dedinu a Li'sar sa tam presunie"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:526
#, fuzzy
msgid ""
"You captured a village! It now flies your flag color and has been added to "
"your total village count at the top of the screen (house icon). Villages "
@ -403,8 +386,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Táto dedina je teraz 'tvoja'. Vidíš, že je na nej tvoja vlajka; a čoskoro sa "
"navrchu obrazovky pri ikone domčeka objaví číslo '1'. Dediny dávajú zlato. "
"Každé kolo dostaneš dve zlatky, plus jednu za každú dedinu, ktorú vlastníš.\n"
"*Klikni ľavým tlačidlom myši, alebo stlač nejakú klávesu..."
"Každé kolo dostaneš dve zlatky, plus jednu za každú dedinu, ktorú vlastníš."
#. [event]
#. [then]
@ -419,7 +401,6 @@ msgstr "Klikni na tlačidlo \"Koniec kola\""
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:565
#, fuzzy
msgid ""
"You're about to be healed by $hp_difference hitpoints, but I think you're "
"going to need some help against that quintain."
@ -441,13 +422,12 @@ msgstr "Pevnosť"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:574
#, fuzzy
msgid ""
"A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You "
"have plenty of gold for that."
msgstr ""
"Skvelá myšlienka. Ak sa vrátiš do pevnosti, môžeš si naverbovať dve "
"jednotky. Máš na to dostatok zlata."
"jednotky. Máš na to hromadu zlata."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:578
@ -461,7 +441,6 @@ msgstr "Presuň Li'sar do pevnosti"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:597
#, fuzzy
msgid ""
"Whenever you're on a keep, you can recruit into castle tiles around it by "
"right-clicking and selecting 'Recruit'. This time you will only be given one "
@ -469,8 +448,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Keď si v pevnosti, môžeš verbovať na hradné políčka okolo nej, tak že na ne "
"klikneš pravým tlačidlom myši a vyberieš 'Verbuj'. Tentokrát dostaneš na "
"výber iba jeden druh jednotky: vyber si ju.\n"
"*Klikni ľavým tlačidlom myši, alebo stlač nejakú klávesu..."
"výber iba jeden druh jednotky: elfských vojakov."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:602
@ -480,7 +458,6 @@ msgstr "Klikni pravým tlačidlom na políčko hradu a vyber 'Verbuj'"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:638
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:671
#, fuzzy
msgid ""
"These newly recruited units can do nothing this turn; you will control them "
"next turn.\n"
@ -490,8 +467,7 @@ msgstr ""
"Tieto novo naverbované jednotky v tomto kole nič nemôžu robiť; budeš ich "
"ovládať až v nasledujúcom kole.\n"
"Poznámka: po odklepnutí tohoto dialógu môžeš prejsť myšou ponad jednotku a "
"vidieť jej popis v pravej časti obrazovky.\n"
"*Klikni ľavým tlačidlom myši, alebo stlač nejakú klávesu..."
"vidieť jej popis v pravej časti obrazovky."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:650
@ -502,7 +478,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:700
#, fuzzy
msgid ""
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I'd better attack it at once!"
msgstr ""
@ -512,11 +487,10 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:704
msgid "Yes, if a unit doesn't do anything for a turn, it will slowly heal."
msgstr ""
msgstr "Áno, ak jednotka neurobí žiadny pohyb po celý ťah, pomaly sa vylieči."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:716
#, fuzzy
msgid ""
"But before you send your fighters against the quintain, you should know they "
"have two kinds of attack..."
@ -527,13 +501,11 @@ msgstr ""
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:720
#, fuzzy
msgid "I'll tell them to use the one that does the most damage!"
msgstr "Poviem im, aby používali ten, ktorý spôsobí väčšie zranenie!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:724
#, fuzzy
msgid ""
"And which would that be? The sword (5-4) or the bow (3-3)? I suppose you'll "
"find out..."
@ -546,9 +518,8 @@ msgstr "Klikni ľavým tlačidlom myši na elfa vojaka"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:727
#, fuzzy
msgid "End your turn and attack again."
msgstr "Ukonči kolo, potom útoč ďalej."
msgstr "Ukonči kolo a potom znovu zaútoč."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:744
@ -557,6 +528,8 @@ msgid ""
"now would you?\n"
"Use the fighters you recruited first; they'll be a lot of help."
msgstr ""
"Nie je dobrý nápad znovu zaútočiť na toho panáka, čo povieš?\n"
"Použi radšej svojich vojakov, teraz Ti budú užitočný."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:755
@ -565,7 +538,6 @@ msgstr "Klikni ľavým tlačidlom myši na panáka a napadni ho."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:789
#, fuzzy
msgid ""
"Your elf used a sword (5-4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
"attack. Quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged attack was "
@ -577,7 +549,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:797
#, fuzzy
msgid ""
"Your elf used a sword (5-4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
"attack. The quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged attack "
@ -591,7 +562,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:809
#, fuzzy
msgid ""
"Your elf used a sword (5-4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
"attack. The quintain defended with its melee attack (3-5).\n"
@ -604,14 +574,12 @@ msgstr ""
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:812
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:861
#, fuzzy
msgid "Attack with the other Elf"
msgstr "Zaútoč nasledujúcim elfom"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:841
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:859
#, fuzzy
msgid ""
"Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3; or 3 damage, 3 attacks). "
"The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not "
@ -622,7 +590,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:849
#, fuzzy
msgid ""
"Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3; or 3 damage, 3 attacks). "
"The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not "
@ -635,7 +602,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:880
#, fuzzy
msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
msgstr "Útoč ďalej, oboma elfami, kým panáka neporazíš!"
@ -656,7 +622,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:923
#, fuzzy
msgid ""
"Note:\n"
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
@ -676,12 +641,11 @@ msgid ""
"unit costs you one gold per turn."
msgstr ""
"Poznámka:\n"
"Každá dedina dokáže uživit jednu jednotku zadarmo. Každá jednotka navyše už "
"Každá dedina dokáže uživiť jednu jednotku zadarmo. Každá jednotka navyše už "
"bude stáť jednu zlatku za kolo."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:959
#, fuzzy
msgid ""
"Note:\n"
"When a unit gets enough experience (the experience bar is the smaller bar on "
@ -697,7 +661,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:976
#, fuzzy
msgid ""
"Note:\n"
"Once you select a unit, you'll see percentages for different terrain tiles. "
@ -720,7 +683,6 @@ msgstr "Panák je mŕtvy, páni, a ja mám viac skúseností!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1006
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1010
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
"Gain enough experience and you'll become more powerful."
@ -730,7 +692,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1007
#, fuzzy
msgid ""
" Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
@ -740,7 +701,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1011
#, fuzzy
msgid ""
" Now, Li'sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
@ -776,7 +736,6 @@ msgstr "Nie, už je mi to myslím jasné."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1099
#, fuzzy
msgid ""
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
"scenario is over, but you will be able to examine the final positions and "
@ -785,10 +744,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Po oznámení víťazstva mapa vybledne, aby bolo zrejmé, že scéna je skončená. "
"Naďalej je možné prezerať konečné pozície a stav jednotiek až kým neklikneš "
"na 'End Scenario' pre pokračovanie do ďalšej scény."
"na 'Ukončiť scénu' pre pokračovanie do ďalšej scény."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:27
#, fuzzy
msgid ""
"*Remember:\n"
"You can press 'u' to undo most things; useful for correcting mistakes."
@ -832,7 +790,6 @@ msgstr "Kus lesa"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"Now put an unwounded unit, preferably a fighter, in that patch of forest on "
"the south-east of the island; a nice, defensible spot."
@ -847,19 +804,17 @@ msgstr "Môže jedna jednotka prežiť proti toľkým nepriateľom?"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, "
"it will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the "
"Shaman to attack since it's fairly weak itself."
msgstr ""
"S trochou pomoci, áno. Ak postavíš svojho šamana vedľa brániacej sa "
"jednotky, vylieči jej 4 body zdravia každé kolo. Len pozor, aby sa aj sám "
"šaman nevystavil útokom; je dosť slabý."
"S trochou pomoci, áno. Ak postavíš svoju šamanku vedľa brániacej sa "
"jednotky, vylieči jej 4 body zdravia každé kolo. Len pozor, aby sa aj sam "
"šamanka nevystavila útokom; je dosť slabá."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29
#, fuzzy
msgid "Move a unit (fighter if possible) to the patch of forest"
msgstr "Pohni jednotku (najlepšie vojaka) na ten kúsok lesa."
@ -880,25 +835,21 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:226
#, fuzzy
msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
msgstr "Dúfam, že po tomto budem môcť ustúpiť!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:237
#, fuzzy
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I'm done for!"
msgstr "Jeden vydarený útok orka pešiaka a je po mne!"
msgstr "Jeden vydarený útok orka pešiaka a je so mnou koniec!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:248
#, fuzzy
msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
msgstr "Au! Nejaké liečenie v dedine by sa mi hodilo."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:275
#, fuzzy
msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!"
msgstr "Mám $side.gold zlata: dosť na verbovanie!"
@ -966,7 +917,6 @@ msgstr "Toto nie je hra, Li'sar!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:418
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:419
#, fuzzy
msgid ""
"Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are fools "
"to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You must defeat "
@ -993,7 +943,6 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:427
#, fuzzy
msgid ""
"By then, their leader will have recruited units to send against us and the "
"real fight will begin."
@ -1020,7 +969,6 @@ msgstr "HLBOKÁ"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:438
#, fuzzy
msgid ""
"See this dark blue water? It's too deep for either side to cross. They could "
"slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in the "
@ -1034,7 +982,6 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:449
#, fuzzy
msgid ""
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
@ -1092,7 +1039,6 @@ msgstr ""
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:541
#, fuzzy
msgid ""
"If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would recall "
"them to the current battlefield. However, both units don't have much "
@ -1105,13 +1051,12 @@ msgstr ""
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:544
#, fuzzy
msgid ""
"If you had any experienced units alive from your last battle we would recall "
"them. Instead we must recruit a new Elvish Fighter."
msgstr ""
"Keby z predchádzajúce bitky prežili nejaké skúsené jednotky, mohli by sme "
"ich privolať, ale takto si musíme naverbovať nových elfov bojovníkov."
"ich privolať, ale takto si musíme naverbovať nových elfov vojakov."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:547
@ -1134,13 +1079,12 @@ msgstr "Nie! Povedal som, naverbuj Elfa ŠAMANA! Skús znova..."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:597
#, fuzzy
msgid ""
"The Shaman is a fairly weak unit but has the ability to heal units around "
"it. It also has a special attack which slows enemies, halving the damage "
"they do!"
msgstr ""
"Šaman je pomerne slabá jednotka, ale má schopnosť liečiť jednotky okolo "
"Šamanka je pomerne slabá jednotka, ale má schopnosť liečiť jednotky okolo "
"seba. Okrem toho má špeciálny útok, ktorý spomalí nepriateľa, takže dáva iba "
"polovičné zranenie!"
@ -1151,7 +1095,6 @@ msgstr "A teraz mám ukončiť kolo?"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:600
#, fuzzy
msgid ""
"While none of your recruited units can move, you still can. Your five units "
"cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You need more "
@ -1159,7 +1102,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Je pravda, že sa žiadna z novo naverbovaných jednotiek nemôže hýbať; ale ty "
"sám ešte môžeš. Tvoje jednotky stoja 5 zlatiek, čo znamená, že po každom "
"kole budeš mať o 3 zlatky menej. Potrebuješ väčšie príjmy."
"kole budeš mať o 3 zlatky menej. Potrebuješ väčší príjem."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:602
@ -1187,7 +1130,7 @@ msgstr "Eowynial"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:642
msgid "Shaman"
msgstr "Šaman"
msgstr "Šamanka"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:643
@ -1294,7 +1237,6 @@ msgstr "Naučil si sa to dobre, Konrád!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:875
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:877
#, fuzzy
msgid ""
"The village supports one unit and pays 1 gold per turn. You're only losing 1 "
"gold per turn now."
@ -1343,14 +1285,12 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:907
#, fuzzy
msgid "Orcs have no ranged attack, so use your archers against them."
msgstr ""
"Orkovia nemajú útok na diaľku, takže proti nemu použi svojich lukostrelcov."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:909
#, fuzzy
msgid ""
"Attack the orc with an Archer (move mouse over units to see description on "
"right)"
@ -1360,7 +1300,6 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:917
#, fuzzy
msgid ""
"Excellent. Elves are well-protected in the forest. There's only a 30% chance "
"of hitting an Elvish Archer in forests."
@ -1370,7 +1309,6 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:926
#, fuzzy
msgid ""
"It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! "
@ -1381,41 +1319,38 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:932
#, fuzzy
msgid "Attack the Orc with the other Archer"
msgstr "Zaútoč na orka druhým lukostrelcom"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:944
#, fuzzy
msgid "Fighter to HERE"
msgstr "Vojak sem"
msgstr "Pošli vojaka TU"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:945
#, fuzzy
msgid ""
"Your other units cannot reach that Orc this turn. Send a Fighter to the "
"village to the far east. It will take two turns to reach it."
msgstr ""
"Tvoje zvyšné jednotky v tomto kole na orka nedočiahnu. Pošli vojaka do tej "
"dediny ďaleko na východe; to potrvá dve kolá."
"dediny ďaleko na východe; cesta mu bude trvať dve kolá."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:946
#, fuzzy
msgid ""
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
"take until that unit reaches the tile."
msgstr ""
"Jednotke môžeš zadať pohyb na viac kôl; označ jednotku a potom klikni na "
"cieľ. Uvidíš (2), čo znamená, že bude trvať dve kolá prísť tam."
"cieľ. Uvidíš (2), čo znamená, že bude trvať dve kolá prísť na stanovené "
"miesto."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:947
msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
msgstr "Povedz vojakovi, aby sa pohol k dedine daleko na východe"
msgstr "Povedz vojakovi, aby sa pohol k dedine ďaleko na východe"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:965
@ -1428,13 +1363,11 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:966
#, fuzzy
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the Keep"
msgstr "Pohni vojaka a šamana na juh, potom vráť Konráda do pevnosti"
msgstr "Pohni vojaka a šamanku na juh, potom vráť Konráda do pevnosti"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:967
#, fuzzy
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Li'sar to the Keep"
msgstr "Pohni vojaka a šamana na juh, potom vráť Li'sar do pevnosti"
@ -1465,7 +1398,6 @@ msgstr "Pohni Li'sar do ďalšej (neprivlastnenej) dediny"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1020
#, fuzzy
msgid ""
"That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the "
"Wolf Riders reach it."
@ -1489,7 +1421,6 @@ msgstr "Zóna kontroly"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1032
#, fuzzy
msgid ""
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its 'Zone of Control' "
"and cannot move further that turn.\n"
@ -1503,7 +1434,6 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1033
#, fuzzy
msgid "Attack the orc with an Archer"
msgstr "Napadni orka lukostrelcom"
@ -1516,7 +1446,6 @@ msgstr "Posuň ďalšie jednotky a obsaď dediny, potom ukonči kolo"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1064
#, fuzzy
msgid ""
"No other units can reach that Orc. I hope my archer survives its counter-"
"attack! I'd better grab more villages and move everyone closer for next turn."
@ -1527,7 +1456,6 @@ msgstr ""
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1065
#, fuzzy
msgid ""
"Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, it will heal "
"it at the beginning of the next turn."
@ -1537,9 +1465,8 @@ msgstr ""
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1066
#, fuzzy
msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit"
msgstr "Pohni šamana na most, aby stál za jednotkou"
msgstr "Pohni šamanku na most, aby stála za tvojou jednotkou"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1112
@ -1550,7 +1477,6 @@ msgstr "Opatrne: ak stojíš na moste, vystavuješ sa útoku z viacerých smerov
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1125
#, fuzzy
msgid ""
"It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
@ -1562,7 +1488,6 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1135
#, fuzzy
msgid ""
"Don't forget about your fighter in the east; you can move him south to that "
"last village near the channel."
@ -1572,7 +1497,6 @@ msgstr ""
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1141
#, fuzzy
msgid ""
"We need to take that village, otherwise they will take it next turn! Move "
"your wounded unit onto the village so it can heal, then kill that Orc!"
@ -1583,7 +1507,6 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1153
#, fuzzy
msgid ""
"Careful! It is now nighttime. Orcs are chaotic, meaning their attacks are "
"25% stronger at night and 25% weaker in the day. You are lawful: stronger by "
@ -1595,7 +1518,6 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1154
#, fuzzy
msgid ""
"After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the minimap "
"on the right to see a description of the time of day."
@ -1605,14 +1527,13 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1161
#, fuzzy
msgid ""
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
"hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum for any unit)."
msgstr ""
"Pamätaj, že so zranenými jednotkami treba ustúpiť do dedín. Uzdravovatelia "
"môžu uzdraviť iba 4 body zdravia za ťah, dediny uzdravia 8 (maximum pe "
"hocijakú jednotku)."
"Pamätaj, že so zranenými jednotkami treba ustúpiť do dedín. Liečitelia môžu "
"uzdraviť iba 4 body zdravia za ťah, dediny uzdravia 8 (maximum pre hocijakú "
"jednotku)."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1168
@ -1621,7 +1542,6 @@ msgstr "Bráň sa tu"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1169
#, fuzzy
msgid ""
"Beware of those Orcs crossing the river! If they get into the forest they'll "
"be hard to dislodge!"
@ -1631,7 +1551,6 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1176
#, fuzzy
msgid ""
"You can make sure you've used all your units each turn by pressing 'n' to "
"automatically select the next unit. SPACE will indicate a unit is finished.\n"
@ -1643,23 +1562,20 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1181
#, fuzzy
msgid "You only need to defeat the leader to win (see Main Menu->Objectives)."
msgstr "Na výhru stačí poraziť iba veliteľa. Pozri si \"Hlavné menu / Ciele\"."
msgstr "Na výhru stačí poraziť iba veliteľa. (Pozri si Hlavné menu->Ciele)."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1186
#, fuzzy
msgid ""
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and their leader."
msgstr ""
"Pamätaj, že postupne potrebuješ verbovať ďalšie jednotky. Lukostrelci sú "
"zvlášť účinní proti pešiakom, vlčím jazcom, a ich veliteľovi."
"zvlášť účinní proti pešiakom, vlčím jazdcom, a ich veliteľovi."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1204
#, fuzzy
msgid ""
"Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I "
"doubt the Orc leader will let you use his!"
@ -1669,7 +1585,6 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1218
#, fuzzy
msgid ""
"Their leader has moved into that village! He's not as stupid as I thought. "
"The village heals him each turn and provides good defense."
@ -1679,7 +1594,6 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1229
#, fuzzy
msgid ""
"That unit has captured our village! You'd better get him out; it heals him "
"each turn and provides good defense."
@ -1699,7 +1613,6 @@ msgstr ""
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1277
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1293
#, fuzzy
msgid ""
"You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain "
"16 experience points because he is level 2. Choose your unit carefully!"
@ -1709,23 +1622,21 @@ msgstr ""
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1336
#, fuzzy
msgid ""
"We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience "
"points, meaning he would have advanced to level 2 soon."
msgstr ""
"Bude nám chýbať $deadguy.user_description|. Mal $deadguy.experience "
"skúseností, čo znamená, že by bol čoskoro dosiahol úroveň 2."
"Bude nám chýbať $deadguy.name|. Mal $deadguy.experience skúseností, čo "
"znamená, že by bol čoskoro dosiahol úroveň 2."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1345
#, fuzzy
msgid ""
"We will miss $deadguy.name|, but it's better than one of our experienced "
"troops dying!"
msgstr ""
"Bude nám chýbať $deadguy.user_description|; ale lepšie že padol on, a nie "
"niektorá z našich skúsenejších jednotiek!"
"Bude nám chýbať $deadguy.name|; ale lepšie že padol on, a nie niektorá z "
"našich skúsenejších jednotiek!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1358
@ -1737,7 +1648,6 @@ msgstr ""
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1359
#, fuzzy
msgid ""
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
"see all the possible enemy moves at once with the 'Show Enemy Moves' command "
@ -1749,16 +1659,14 @@ msgstr ""
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1363
#, fuzzy
msgid ""
"Level 2 units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy.name|."
msgstr ""
"Jednotky na úrovni 2 sú mocné, ale nie sú nezraniteľné! Zbohom, $deadguy."
"user_description|."
"name|."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1378
#, fuzzy
msgid ""
"Beware of the Orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
"with many units at once during the day."
@ -1768,7 +1676,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1392
#, fuzzy
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I always have a 60% chance of hitting with my Marksman ability, and I deal 9 "
@ -1781,7 +1688,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1406
#, fuzzy
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: ambush. I "
@ -1790,11 +1696,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Povýšenie na vyššiu úroveň na celkom vyliečilo!\n"
"Som dobrý s lukom i mečom, ale mám osobitnú schopnosť: prepad. Môžem sa "
"ukryť v lese, a nepriateľ ma vidí, len keď je tesne vedľa mňa."
"ukryť v lese, a nepriateľ ma uvidí, len keď sa presunie tesne vedľa mňa."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1420
#, fuzzy
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: leadership. "
@ -1807,7 +1712,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1435
#, fuzzy
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
@ -1817,13 +1721,11 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1603
#, fuzzy
msgid "You took too long! We'll never be rid of these Orcs!"
msgstr "Trvá ti to príliš dlho, tých orkov sa nikdy nezbavíme!"
msgstr "Trvá Ti to príliš dlho, tých orkov sa nikdy nezbavíme!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1621
#, fuzzy
msgid ""
"You are victorious! You may want to try Novice-level campaigns such as: The "
"South Guard, An Orcish Incursion, A Tale of Two Brothers, and Heir to the "
@ -1831,20 +1733,21 @@ msgid ""
"Konrad, Li'sar and Delfador are characters from Heir to the Throne."
msgstr ""
"Zvíťazil si nad orkmi. Možno si teraz budeš chcieť skúsiť zahrať niektorý "
"príbeh na začiatočníckej úrovni, napríklad Južnú hliadku, Dvoch bratov, "
"alebo Dediča trónu. Južná hliadka bola špeciálne vytvorená pre "
"začiatočníkov. Konrád, Li'sar a Delfador sú postavy z príbehu Dedič trónu."
"príbeh na začiatočníckej úrovni, napríklad:\n"
"Južná hliadka, Invázia orkov, Príbeh o dvoch bratoch alebo Dedič trónu.\n"
"Južná hliadka bola špeciálne vytvorená pre začiatočníkov. Konrád, Li'sar a "
"Delfador sú postavy z príbehu Dedič trónu. Taktiež môžeš pridať neoficiálne "
"kampane cez voľbu Doplnky v hlavnom menu."
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
msgid "Fighter"
msgstr "Bojovník"
msgstr "Vojak"
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:17
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to "
"attack from enemies. However, they have the potential to become great "
@ -1865,7 +1768,6 @@ msgstr "Bojovníčka"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:21
#, fuzzy
msgid "saber"
msgstr "šabľa"
@ -1876,7 +1778,8 @@ msgid ""
"extremely unusual to be attacked by one."
msgstr ""
"Panáci sa používajú na nacvičovanie boja s mečom a kopijou. Je veľmi "
"nezvyčajné byť napadnutý jedným z nich."
"nezvyčajné byť napadnutý jedným z nich. Sú to agenti Saurona, ktorí sa cez "
"chybu v Matrixe dostali do Wesnothu."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:22